banner banner banner
Смарагдове місто Країни Оз
Смарагдове місто Країни Оз
Оценить:
 Рейтинг: 0

Смарагдове місто Країни Оз

Смарагдове мiсто Краiни Оз
Лiман Френк Баум

Шкiльна бiблiотека украiнськоi та свiтовоi лiтератури
В iсторii, яку Лiман Френк Баум розповiдае цього разу, е багато подiй, на якi читачi давно чекали. Нарештi Доротi стае жителькою Краiни Оз. Ба бiльше: вiднинi вона не хвилюватиметься про своiх стареньких родичiв – дядька Генрi та тiтоньку Ем – iх Принцеса Озма теж запросила до своiх володiнь. І все було б добре у чарiвному королiвствi, але давнiй ворог Краiни Оз i ii правительки – Король Номiв уже виношуе зловiснi плани i збирае навколо себе ще гiрших лиходiiв. Вони мають одне бажання: зруйнувати Краiну Оз, а ii жителiв зробити рабами.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Лiман Френк Баум

Смарагдове мiсто Краiни Оз

Серiя «Шкiльна бiблiотека украiнськоi та свiтовоi лiтератури» заснована у 2010 роцi

Перекладено за виданням:

L.Frank Baum. The Emerald City of Oz.

The Reilly & Lee Co., 1934

Переклад з англiйськоi Б. Е. Носенок

Художник-iлюстратор Д. Р. Нiл

Художник-оформлювач О. А. Гугалова-Мешкова

План-проспект серii затверджено Мiнiстерством освiти i науки Украiни

© Б. Е. Носенок, переклад украiнською, 2020

© О. А. Гугалова-Мешкова, художне оформлення, 2020

© Видавництво «Фолiо», марка серii, 2010

* * *

До моiх читачiв

Можливо, менi слiд було б написати на титульнiй сторiнцi цiеi книжки iншу назву – «Лiман Френк Баум та його кореспонденти», бо я використав багато пропозицiй, переданих менi в листах вiд дiтей. Колись я справдi уявляв себе «автором казок», але зараз я просто редактор чи приватний секретар для багатьох молодих людей, iдеi яких мене просять вплести в нитку моiх оповiдань.

Цi iдеi зазвичай напрочуд мудрi. Вони також логiчнi й цiкавi. Тож я використовував iх завжди, коли мав таку можливiсть, i визнаю, що багато чим зобов’язаний моiм маленьким друзям.

Боже, яка фантазiя в цих дiтей! Інодi iхня смiливiсть та генiальнiсть мене справдi вражала. Тож впевнений, що в майбутньому казкарiв не бракуватиме.

Моi читачi розповiли менi, що робити з Доротi, тiткою Ем та дядьком Генрi – i я пiдкорявся iхнiм наказам. Вони також запропонували менi теми, на якi можна писати згодом: цього насправдi достатньо, щоб у мене не залишилось вiльного часу.

Я дуже пишаюся такою спiвпрацею. Дiти люблять цi iсторii, бо допомагали iх створювати. Моi читачi знають, чого хочуть, i розумiють, що я намагаюся iм догодити.

Наслiдками такоi взаемодii дуже задоволенi не тiльки я i видавцi, а також (впевнений) дiти.

Сподiваюся, моi любi, ми ще довго разом створюватимемо цi прекраснi iсторii.

    ЛІМАН ФРЕНК БАУМ
    Коронадо, 1910 рiк

I

Король Номiв хоче повернути чарiвний пояс

Король Номiв був аж занадто розлючений. У такi перiоди його краще не чiпати. Тож усi пiдданi трималися вiд нього якомога далi, навiть Головний Управитель Калiко.

Через це Король, якого звали Бурим Рокватом, скаженiв у повнiй самотi. Вiн сердито мiряв кроками свою печеру, повну коштовностей, i злував немилосердно. Раптом його наздогнала думка, що наодинцi ятритися безглуздо: набагато краще й кориснiше для здоров’я зiгнати свою злiсть на комусь, принизивши його. Король пiдскочив до гонга i щосили вдарив у нього.

На поклик, тремтячи вiд страху, з’явився Калiко.

– Поклич до мене Головного Радника! – заревiв розлючений монарх.

Веретеноподiбнi ноги Калiко винесли iз зали його вгодоване тiло з максимальною швидкiстю, й незабаром Головний Радник увiйшов до печери. Король сердито мовив йому:

– Мiй Чарiвний Пояс привласнила якась дiвчина, а тебе, здаеться, це взагалi не хвилюе! Радник ти чи не радник? Як менi тепер чаклувати без Чарiвного Пояса? Я ось-ось лусну вiд злостi! Що ти на це скажеш?

– Деякi люди насолоджуються гнiвом, Ваша Величносте, – незворушно вiдповiв Радник.

– Згоден. Але скiльки ще можна злувати? Я роблю це цiлий ранок, день i вечiр. Набридло! Радь щось!

– Що ж, – зiтхнув Радник. – Отже: вам хочеться чаклувати, а ви не можете, тож, що робити натомiсть? Моя порада – треба позбавитися вiд бажання чаклувати.

Почувши це, король люто глипнув на Радника i почав смикати своi довгi бiлi вуса, поки не потягнув iх так сильно, що закричав вiд болю.

– Дурень ти, ось хто! – вигукнув вiн.

– Я подiляю цю честь iз Вашою Величнiстю, – вiдгукнувся Головний Радник.

– Хо, варто! – тупнувши ногою, заволав Король.

«Хо» – це королiвський спосiб сказати «Негайно до мене!». Почувши грiзний рик Короля, варта одразу прибiгла. Тодi Король вiддав наказ:

– Прибрати звiдси цього нахабу!

Охоронцi схопили Головного Радника i закували його в ланцюги, щоб той не пручався. Але Король розiйшовся ще дужче. Пiдскочивши до гонга, вiн щосили грюкнув у нього. І знову блiдий вiд страху Калiко постав перед грiзним монархом.

– Подати сюди мою люльку!

– Ваша люлька вже тут, Ваша Величносте, – несмiливо нагадав Головний Управитель.

– Так набий ii! – гаркнув правитель.

– Вона набита, Ваша Величносте.

– То розпали ii!