banner banner banner
Майор Мартин. Тайна Дарящего смерть
Майор Мартин. Тайна Дарящего смерть
Оценить:
 Рейтинг: 0

Майор Мартин. Тайна Дарящего смерть


– Вы мистер Джеральд Мартин? Детектив из Лондона?

– Я не мистер Мартин, сэр! – ответил я. – Я имею честь сопровождать в этой поездке мистера Джеральда Мартина.

– Я слышал про мистера Мартина. И потому я здесь. Так вы имеете честь служить у мистера Мартина? Я все понял правильно, сэр?

– Да. Я сотрудник детективного агентства «Мартин». Мое имя Дон Карр. Но прошу вас, сэр, садитесь.

Незнакомец сел.

– Рад знакомству, мистер Карр.

– Вы, сэр, пока так и не сообщили мне своего имени.

– Я тот, кто знает об экспедиции Луиса Карено, мистер Карр. Но моё имя вам ничего не скажет. Позвольте мне сохранить инкогнито. Я должен был встретить мистера Мартина в Париже. Но я не успел. Не успел, мистер Карр. Луис Карено уже мертв.

– Признаюсь, что пока я лично ничего не понял.

– Прошу меня простить, мистер Карр. Я археолог. Египетский археолог. И я сотрудник департамента древностей. Моя задача следить, чтобы наши ценности не уходили за границу.

– Вы видели сокровища?

– Сокровища? – удивился незнакомец. – Ах, да. Я вас понял. Но, я не входил в камеру царя. Туда зашел лишь Луис Карено.

– Простите мое любопытство, сэр. Я мало знаком с древними гробницами. Но прошу вас, продолжайте, сэр.

Тот продолжил:

– Луис Карено мертв. Его больше нет, мистер Карр. И я не успел поговорить с мистером Мартином.

– Как я понял, вы имели поручение к мистеру Мартину?

– У меня было поручение к мистеру Мартину от Луиса Карено. Сеньор Луис писал к мистеру Мартину.

– Я это знаю.

– Но в письме сеньор Луис не всё рассказал мистеру Мартину. И он был обеспокоен этим. Потому и просил меня срочно отправиться навстречу мистеру Мартину. Предполагалось, что я смогу увидеть его в Париже. Но я опоздал.

– А что вы хотели передать мистеру Мартину?

– Передать? Я хотел ему кое-что сообщить. Не передать, мистер Карр.

– Что же вы хотели сообщить?

– Луис Карено хорошо знал, что сокровище проклятого фараона, это не куски золота и драгоценные камни. Да и что такое золото? Такого добра было найдено не так мало. Но в гробнице проклятого есть то, что важнее золота!

– И что это? – спросил я.

Незнакомец ответил:

– Главное – это кинжал «зубы змеи».

– Кинжал?

– Кинжал фараона Эхнатона!

– И чем же он так знаменит?

– Это не простой кинжал. Он изготовлен в виде зубов кобры и внутри его заключён состав жизни и смерти.

– А что это? – поинтересовался я.

– Это то, что искало человечество долгие века. То, что интересует всех больше, чем любое богатство!

– И что это?

– Загадка вечной молодости!

– Вечная молодость? Кто откажется от вечности? Но все это сказки.

– Человеку всегда казалось, что природа поступила несправедливо, отведя ему столь короткое время жизни и обрекая его смерти. С этим вы согласны, мистер Карр?

– Согласен. Жители Древнего Шумера думали про это! Гильгамеш, герой первого в мире эпоса, отправился в опасный путь дабы добыть цветы, дарующие вечную молодость! – я решил блеснуть своими знаниями. – В «Махабхарате» Древней Индии есть упоминание о соке дерева жизни! Римский историк Элиан говорит о дереве, плоды которого могу возвратить утраченную молодость. Об этом же говорили греческие мудрецы Страбон и Мегасфен. Китайский император Шихуанди отправил экспедицию для поиска острова, где есть вода жизни. Испанский идальго Хуан Потес де Леон искал источник, дарующий вечную молодость! Но это не более чем легенды. Никто источника вечной молодости не нашел.

– Зато тайна хранится в гробнице, которую нашел Карено! За эту тайну многие отдали бы не один миллион, мистер Карр. И Карено искал именно его.

– Его?

– Кинжал проклятого фараона. Зубы змеи! Ему не было дела до золотых статуэток и ожерелий с коронами. Ему был нужен именно кинжал! Карено «заболел» кинжалом. Впрочем «заболел» им и лорд Кавершем.

– Но существует ли он?

– Кинжал фараона реален!

– Пусть так, –согласился я, – Но есть ли внутри этого кинжала магический состав? Ведь всё что вы сказали, только догадки!

– Карено был уверен, что стоит на пороге величайшей тайны. И потому я сейчас говорю с вами. Однажды сеньор Луис сообщил мне, что перед тем, как мы вскрыли гробницу, к нему явился незнакомый человек. Карено его ранее никогда не видел. По внешнему виду это погонщик верблюдов…

***

Старик говорил тихо, едва шевеля сухими потрескавшимися губами.

Карено был удивлен. Старик говорил на языке древних жителей Египта.

– Вы говорите на древнем наречии? Вы из народа коптов?[23 - *Копты – потомки жителей Древнего Египта.] – спросил дон Луис.

– Я из племени фараонов. И я хочу сказать, что вам не нужно вскрывать гробницу. Собирайтесь и уезжайте!

– Но мы пришли сюда, чтобы открыть загадку проклятого фараона! И мы не можем уйти просто так, в шаге от открытия.