Урсула любовалась дочерью, ее голубыми глазами, обрамленными длинными темными ресницами. Золотые волосы блистали под теплым весенним солнцем. Шарлотте повезло, что она унаследовала изящное строение матери, а не крепкие кости отца. Со своей бледной розово-белой кожей, казавшейся временами прозрачной, она казалась хрупкой фарфоровой статуэткой.
Настала пора найти для этого фарфора подходящее обрамление. Нужно непременно будет выбросить старые платья и заменить их новыми, сшитыми из самых дорогих тканей. Скупому Теобальдусу придется раскошелиться ради такого случая.
Мать знала, что ее дочь, при всей ее кажущейся браваде, очень ранима. Она слишком чувствительна для той роли пешки в большой политической игре, которую ей предлагалось играть.
Невинность Шарлотты, ее безыскусность могут стать причиной множества ошибок и сделать ее жизнь при дворе сущим адом.
– Быть принцессой не только большая честь. У тебя также будет много обязанностей. Тебе придется посещать благотворительные балы и больницы для бедных. Тебя будут бесконечно просить об одолжениях. Ты должна будешь выбирать, кому помочь, потому что помочь всем ты не сможешь.
– Ты хочешь сказать, что пока мой муж будет веселиться, я буду заниматься делами, – поддразнила ее Шарлотта.
– Если тебе повезет в браке, то вы все будете делать вместе. Если же нет, то ты посвятишь себя заботе о своих подданных.
– Да, мама, ты права.
Шарлотта посмотрела на дом леди Мэйлин. Мать проследила за ее взглядом.
– Не говори мне, что ты собираешься идти к этой женщине.
– Было бы невежливо уехать, не попрощавшись. Ты не находишь?
Не дожидаясь ответа, Шарлотта поцеловала мать в щеку и пошла легким шагом по тропинке.
ГЛАВА 3
– Входи, дитя мое, – раздался тихий голос.
Шарлотта благодарно кивнула слуге, который доложил о ее приходе, и прошла в гостиную Леди Мэйлин. Она сидела в кресле у окна, выходящего на пристань. Лучи весеннего солнца освещали ее морщинистое лицо. Несмотря на возраст, она все еще была очень привлекательна.
Каждое утро леди Мэйлин тратила больше двух часов на утренний туалет. Она придирчиво выбирала, что надеть сегодня. Ее редко посещали гости. Но она не раз говорила Шарлотте, что настоящая леди всегда должна быть одета так, что может, не переодеваясь, принять особу королевской крови.
– Как поживает твоя матушка? Здоров ли дядюшка? – спросила леди Мэйлин и, не дожидаясь ответа, продолжила. – Если никто не умер прошлой ночью, то не будем тратить время на бесполезную болтовню. Ты принесла мне в клювике что-нибудь интересное, моя птичка?
Она показала на кресло напротив, и Шарлотта села в него.
– Сегодня у меня две новости, – торжественно начала она. – Я расскажу их вам только если вы обещаете в обмен ответить все мои вопросы.
– Ты хочешь получить все ответы за две новости? Такой обмен не кажется мне равноценным. Впрочем, давай начнем с первой и посмотрим, так ли она хороша.
– Принц Эдмунд вернулся в страну.
Леди Мэйлин фыркнула, смешно сжав свои маленькие губки.
– Ты опоздала со своей новостью. Вчера мимо моего дома проходили двое купцов, которые привезли сюда товар. Я услышала имя принца Эдмунда в их разговоре и приказала слуге пригласить их на чай. В столице только и говорят о принце.
– Что именно?
– Что он повеса и не пропускает ни одной юбки. Что королева-мать с ног сбилась, пытаясь заставить его заниматься государственными делами. Что он проводит почти все время с командой своего корабля и дичится общества, так что его мало кто видел.
– Не слишком приглядная картина, – сказала удрученная Шарлотта. – Не так я представляла себе будущего короля.
– Дорогая, – пожала плечами леди Мэйлин. – Он ведь и не собирался становиться королем. Его страсть – путешествия и женщины. Его старший брат должен был унаследовать корону. Но обстоятельства сложились иначе.
– Путешествия и женщины, – повторила Шарлотта. – Звучит не слишком привлекательно для его будущей жены.
– Кто откажется быть принцессой? – сказала Леди Мэйлин и рассмеялась. – Даже если он окажется уродливым горбуном.
Шарлотта внезапно осознала, что никто так и не сказал ей, как выглядит принц. Ни мать, ни дядя, ни посланец королевы не упоминали о его внешности. Что если он на самом деле уродливый горбун, и злобный к тому же?
– Детка, ты помрачнела, – обеспокоенно сказала леди Мэйлин. – Тебе не стоит переживать за будущую жену принца. Это дело ее семьи. К тому же, чем больше скандалов во дворце, тем больше тем для разговора вне его. Подданные обожают перемывать косточки королевским особам, значит, и нам с тобой будет, о чем поговорить.
Шарлотта посмотрела в окно. Леди Мэйлин залюбовалась ее профилем и изящным изгибом шеи. Этой девушке еще долго не понадобятся те многочисленные баночки и склянки, что горой стояли на туалетном столике леди Мэйлин.
– Ты чем-то огорчена, дитя мое?
– Принц Эдмунд женится.
– Что? – воскликнула леди Мэйлин. – Откуда ты знаешь?
– Вчера в нашем доме был посланник королевы.
Леди обиженно поджала губы.
– Он, видимо, очень торопился, и потому посетил только ваш дом. – Она произнесла слово «только» с особым ударением. – Будем радоваться, что почтенный Теобальдус пользуется расположением двора. Из этого непременно нужно извлечь выгоду. – Глаза леди Мэйлин загорелись. – Если твоего дядю пригласили на свадьбу, попроси его взять тебя с собой. Это лучшее место, чтобы найти жениха. Ты же не собираешься искать его в нашей деревне?
– Мне уже нашли жениха, – тихо сказала Шарлотта.
– Кто же это? Не говори, я сама догадаюсь. Надеюсь, это не увалень Питер, сын вашего соседа?
– Нет.
– Я видела, как парень поглядывает на тебя и боялась, что дядя поддастся на уговоры его отца. Как насчет Альфонса, сына Бедрика Благочестивого? Мы встречались на спектакле заезжей труппы в прошлом году. Он недурен и, кажется, неглуп.
Шарлотта покачала головой.
– Ты же не хочешь сказать, что выходишь замуж за принца? – Леди Мэйлин захохотала.
Шарлотта опустила голову, и леди прервала смех. Глаза ее расширились.
– Так посланец королевы приезжал, чтобы говорить о твоей свадьбы с принцем Эдмундом? Вот это новость так новость, – произнесла она, не отрывая глаз от Шарлотты. – Как себя чувствует ваше будущее высочество?
– Как птица, у которой железную клетку поменяли на золотую. Ему нужна не я, а мои проливы, которые идут в качестве приданого.
– Дорогая моя, жениться по расчету – удел не только королей, но и всех людей с состоянием. Стать принцессой не самый плохой выбор, поверь мне, я знаю, о чем говорю. И королевский дворец не самое худшее место.
– Моя мама только и твердит об этом.
– И правильно делает. Твой отец был бы счастлив, если бы дожил до этого дня.
– Возможно, вы правы, – уклончиво ответила Шарлотта. – Вы бывали во дворце?
– Разумеется.
– С мужем?
– И с мужем, и без. – Леди Мэйлин снова залилась смехом.
– Так это правда? – Глаза Шарлотты расширились. – Что говорят о покойном короле.
– И что же о нем говорят?
Шарлотта потупилась. Хотя леди Мэйлин поощряла откровенность, Шарлотта все же никогда не обсуждала с ней настолько деликатные темы.
– Говорят, что каждый раз, когда король изменял королеве, он преподносил ей в дар платье и драгоценные украшения.
– Это правда, – спокойно кивнула леди.
– Я не понимаю. – Шарлотта вскочила и в волнении начала ходить по комнате. – Если все об этом знали, как королева могла надевать эти наряды и украшения? Это все равно, что повесить объявление на воротах.
Леди окинула взглядом свою порывистую собеседницу.
– Дорогая моя девочка, – произнесла она с неожиданной теплотой в голосе. – Я иногда забываю, что ты еще так молода и не знаешь жизни. Как король покойный Вильям был гораздо лучше, чем как человек. Он заботился о своей стране и делал все для ее процветания. Ко всему прочему, он был очень приятным мужчиной с прекрасными манерами и обворожительным голосом. У женщин подгибались колени, когда он с ними заговаривал.
– И у вас тоже? – шаловливо спросила Шарлотта.
– Разумеется, я же женщина, – рассмеялась леди Мэйлин. – Он умел ценить прекрасное.
– И он вас… оценил?
– Я горжусь тем, что платье и драгоценности, которые он подарил королеве за меня, были самого высшего качества. Ты знала, что королева Изольда поставила ему условие: плата за каждую новую любовницу должна быть выше, чем за предыдущую.
Видя ошарашенное лицо Шарлотты, леди Мэйлин снова разразилась хохотом.
– Заметь, дорогая, – говорила она сквозь смех, – насколько труднее это делало задачу короля.
– Новая любовница должна была стоить затрат.
– Именно! Так было покончено с проходными актрисами и девицами с острова Веселья.
Шарлотта вздохнула.
– Что если принц Эдмунд унаследовал привычки своего отца?
– Ты достаточно красива и умна, чтобы справиться с мужчиной.
– С мужчиной может быть, но не с принцем.
– Разве принц не мужчина? Разве у него не учащается пульс при виде красивой женщины?
– Даже если наш брак по расчету?
Леди Мэйлин сделала приглашающий жест, и Шарлотта вернулась в кресло напротив.
– Браки по расчету совершаются ради сделок с землей и недвижимостью. Две семьи объединяются и становятся кланом, который действует в общих интересах. Это лишь одна часть истории.
Она сделала паузу и продолжила другим голосом.
– Вторая – это встреча мужчины и женщины. Если им повезет, они станут любовниками и друзьями. Если нет, то дальними родственниками, которые встречаются друг с другом на семейных торжествах. В этом случае женщина уходит с головой в дела дома и семьи, а мужчина ездит с друзьями на остров Веселья.
– Вы там были?
– Один раз с мужем. Твои глаза снова похожи на два блюдца. Мне надо чаще дразнить тебя.
– Но разве так можно?
– На острове действует лишь одно правило: все, что доставляет удовольствие, разрешено.
– Расскажите мне о нем, – попросила Шарлотта.
– Вряд ли твоя мама одобрит этот разговор.
– Мы ей не скажем.
Леди указала на плед на диване. Шарлотта принесла его и укутала ей колени.
– Вечный холод один из постоянных спутников старости, – сказала леди. – В любой другой день я бы не стала разговаривать с тобой об острове. Но поскольку ты выходишь замуж, то тебе надо иметь хотя бы общее представление о том, что тебя ждет.
– Вы имеете в виду то, что происходит между мужчиной и женщиной в брачную ночь? – притворно-невинным голосом произнесла Шарлотта. – Я выросла на ферме и многое видела.
– Боже, какой ужас! – всплеснула руками Леди Мэйлин. – Надеюсь, твой будущий муж черпает свои знания из других источников. Не хотелось бы, чтобы весь королевский дворец шептался о ваших «фермерских привычках».
Они обе расхохотались.
ГЛАВА 4
Вернувшись от леди Мэйлин, Шарлотта нашла мать в гостиной, где она диктовала список всего необходимого для нового гардероба Шарлотты. Водя пером по бумаге, писец то и дело поглядывал на хозяина, ожидая возражений, но обычно прижимистый Теобальдус на этот раз только кивал. Все считали его скупым, но он называл себя расчетливым. Он знал, когда нужно считать каждый грош, а когда мелочиться не стоит. Для девушки, живущей в доме дальних родственников достаточно самого простого, для будущей принцессы – только самое лучшее.
Шарлотта увидела в окно всадника, подъезжающего к дому. Осторожно спустившись по лестнице для слуг, она открыла входную дверь. Магнус спешился и передал поводья конюху. Прежде, чем он успел заговорить, Шарлотта приложила палец к губам и сделала знак следовать за ней. Стараясь ступать тихо, они прошли по коридору в ее комнату.
Небольшой диван у окна, камин с решеткой и узкая кровать у стены, на которой не было даже балдахина – вот и все, что составляло убранство комнаты будущей принцессы. Магнус, в подбитом тонким мехом плаще и роскошном камзоле с вышивкой, казался пришельцем из другого мира.
– Что ты решила? – спросил он вместо приветствия.
– У меня нет выбора, – ответила она. – Мне придется выйти замуж за принца. Так решил дядя Теобальдус. Так говорит мама.
– Но это неправда, что у тебя нет выбора, – возразил он. – Если ты согласишься, то я сегодня же ночью увезу тебя в Молтенбаш. Завтра ты обвенчаешься с герцогом.
– Зачем мне выходить за этого чудовищного человека?
– Затем, что его смерть подарит тебе свободу и состояние.
– Желать смерти другому грех.
– Некоторые люди ее заслуживают. Смерть давно должна была прийти за герцогом.
– Не говори так, Магнус.
– Почему? – почти развеселился он. – Ты слишком невинна, чтобы думать о таких вещах? Нет, дорогая Шарлотта, я тебя знаю. Смерть отца заставила тебя рано повзрослеть. Жадные родственники отняли то, что по праву принадлежит тебе. Мне больно смотреть на твои страдания.
– Тебе недолго осталось. Я хотела лишь попрощаться с тобой. Сегодня мы видимся в последний раз.
– Не говори так, – взмолился он. – Прошу, выслушай меня. Моя идея только на первый взгляд безумная. Но если ты хорошенько ее рассмотришь, она тебе понравится.
– Идея выйти замуж за старика вместо молодого принца, будущего короля. Ждать смерти вместо того, чтобы радоваться жизни. Эта идея должна мне понравиться?
– Так ты мечтаешь быть принцессой. – Магнус сжал губы. – Ты такая же, как все женщины. Тебе нужны лишь наряды и развлечения.
– Что в них плохого? – наступала на него Шарлотта. – Если бы ты только знал, как я устала перешивать старые платья.
– Новые платья не решат твоих проблем. Как и корона на голове. Если ты думаешь, что она сделает тебя счастливой, то ошибаешься.
– Почему ты так уверен, что она сделает меня несчастной?
– Потому что принцу Эдмунду нужно лишь твое приданое. Получив его, он поедет развлекаться к красоткам на остров Веселья. Ты останешься одна, окруженная фрейлинами, которые будут зорко следить за тем, чтобы ты вела себя подобающе.
– Ты хочешь сказать, что для мужчин одни правила для мужчин, а для женщин другие.
– Так устроена жизнь, моя дорогая. Мужчины разбивают женщинам сердца и идут дальше.
– Сколько сердец ты разбил?
– Немало, – уклончиво ответил Магнус. – Но я не предлагаю тебе любовь. Я предлагаю тебе честную сделку. Ты выходишь замуж за герцога и после его смерти получаешь свободу и возможность распоряжаться своим и его богатством. После чего ты вознаградишь меня, и все будут счастливы.
– Особенно герцог, – язвительно вставила Шарлотта.
Магнус подошел к ней близко.
– Я когда-нибудь лгал тебе? – спросил он. Она отрицательно покачала головой. – Мы всегда были добрыми друзьями. Все эти годы я видел, как ты расцветаешь. Я считаю, что ты заслуживаешь больше, чем стать игрушкой в руках мужчины, который презирает тебя и смотрит как на вещь.
Шарлотта почувствовала себя неловко под его пронзительным взглядом и сделала шаг назад. Магнус обиженно вскинул подбородок, отступил к окну и сложил руки на груди.
– Я не пророк, но могу предсказать, что произойдет, – начал он ровным голосом. – Сначала ты влюбишься в Эдмунда.
– Почему ты так думаешь?
– Потому что все женщины влюбляются в титулы. Громкое звание делает глупца умнее, а урода привлекательнее. Потом он возьмет все, что принадлежит ему по праву, после чего разобьет тебе сердце.
Она слушала его надменный монолог, и в душе у нее рос протест.
– Твои краски мира слишком мрачны.
– Потому что я знаю мужчин, знаю двор и все, что в нем происходит. Ты много раз говорила мне, что больше всего на свете ненавидишь ложь. Так вот, ты будешь получать ложь на завтрак, обед и ужин. Ты будешь купаться в ней, дышать ей и задыхаться от нее. Королевский двор пропитан ложью как ядовитыми парами. Тебе придется или стать такой же, как они, или умереть.
В его голосе звучали боль и тревога за нее. Магнус много путешествовал, бывал при дворе и многое видел. У него было больше опыта и знаний. Его искренность подкупала.
– Я верю тебе, – сказал Шарлотта. – Но я не могу согласиться на твое предложение.
– Почему? В нем есть здравый смысл.
– В нем нет…
– Чего? – спросил он, подходя ближе.
Она подняла на него глаза и храбро, с вызовом в голосе, ответила:
– В нем есть здравый смысл, но нет любви.
В глазах Магнуса внезапно вспыхнул огонь. Он тяжело вздохнул, упал перед ней на колени и взял ее руки в свои. Шарлотту испугал его внезапный порыв. Она попыталась отнять руки, но не смогла.
– Я люблю тебя, Шарлотта. Я пытался убедить тебя логикой, потому что думал, что ты воспримешь ее лучше. Я боялся напугать тебя силой своих чувств. Клянусь, я буду любить тебя и заботиться о тебе. Ты никогда не пожалеешь.
Шарлотта была настолько ошеломлена, что не смогла сразу подобрать слова.
– Я благодарна за твою любовь, Маркус, но не могу ответить тебе тем же. То, что я испытываю к тебе, это не любовь, – осторожно начала она.
– Почему нет?
– Потому что любовь – это другое.
– Откуда ты знаешь? Разве ты была влюблена?
– Нет.
– Тогда тебе не с чем сравнивать, – настаивал он.
– В твоих глазах горит страсть. В моих ее нет.
– Тогда я зажгу ее.
С этими словами он прижал ее тело к себе и впился в ее губы. Шарлотта была так ошеломлена его напором, что в первое мгновенье не знала, что делать. Его рот давил на ее сжатые губы, причиняя им боль. Она стала невыносимой, и Шарлотта оттолкнула его.
– Нет, Магнус, не надо!
– Шарлотта, ты у себя? – послышался в коридоре голос ее матери.
Магнус нехотя выпустил Шарлотту из своих объятий и отступил к окну. В этот момент Урсула вошла в комнату.
– Магнус, как приятно тебя видеть, – защебетала она, увидев гостя. – Мы с дочерью так рады, когда ты приезжаешь, правда, Шарлотта?
Когда Урсула подошла ближе, выражение ее лица изменилось. Она увидела припухшие губы на бледном лице Шарлотты и поняла, что только что произошло в этой комнате. От ее приветливости не осталось и следа. Она смерила Магнуса холодным взглядом.
– Очень жаль, что вы решили посетить нас в такой неподходящий момент. Мы с Шарлоттой и ее дядей очень заняты приготовлениями к ее свадьбе с принцем Эдмундом.
– Я понимаю, мадам, но я бы хотел поговорить…
– К сожалению, это невозможно, – продолжала она ровным, не допускающим возражений голосом. – Все оставшееся время до отъезда Шарлотты будет распределено между примерками и сборами. Но мы, конечно же, будем рады видеть вас, нашего старого друга, на свадьбе. Я постараюсь послать вам приглашение.
Магнус и Урсула стояли друг против друга. Это была битва взглядов, и взгляд Магнуса проиграл. Он вежливо поклонился и покинул комнату. Мать и дочь долго молчали.
– Я не хотела, – начала Шарлотта.
– С этой минуты и до того момента, как ты войдешь на корабль, ты ни на минуту не останешься одна.
– Но ведь ничего не случилось. Магнус лишь сказал мне, что любит меня.
– Ты хочешь сказать, что твои губы припухли сами по себе? И он не целовал тебя?
– Только один раз.
– Один раз сегодня и? – вопросительно подняла брови мать.
– И все.
– Как ты не понимаешь, – мать едва сдерживала себя, – малейшей тени подозрения будет достаточно, чтобы расстроить свадьбу.
– Это ты не понимаешь, – сказала Шарлотта с горечью в голосе. – Принцу нужны проливы. Поэтому он женится на мне, даже если я вся буду покрыта тенями подозрений.
Она оставила мать и вышла из дома. У нее было много укромных уголков, где можно было побыть в одиночестве. В одном из них, у старого дуба, она расстелила накидку и села на нее.
Шарлотта провела пальцем по губам. Ее первый взрослый поцелуй был не таким, как она ожидала. В нем была страсть, мощь, желание обладания. Но в нем не было любви.
Откуда она об этом знала? Магнус прав, ей не с чем сравнивать. Однако Шарлотте казалось, что любовь должна быть другой. Какой? Этого она не могла сказать. Снова и снова она воспроизводила в памяти сцену на диване у окна. Отказав Магнусу, она сделала то, что должна была сделать.
Но, может быть, она сделала ошибку.
ГЛАВА 5
Настал день отъезда. На пристани собрался весь город, чтобы пожелать Шарлотте и ее матери доброго пути. Здесь были аристократы, которые стояли в стороне, не желая смешиваться с разношерстной толпой простолюдинов, пришедших хотя бы одним глазком посмотреть на невесту принца. Торговцы и ремесленники подзывали покупателей. Казалось, весь рынок переехал в гавань – сегодня здесь было самое горячее место.
Урсула торжественно вышла из кареты. На ней было новое платье и отороченная легким мехом накидка, которую она то и дело поправляла, чтобы показать, как мех играет на солнце. На Шарлотте было темно-зеленое дорожное платье, шляпка и жакет. Она выглядела намного скромнее матери.
– Помаши своим будущим подданным, – сказала та.
– Я еще не принцесса.
– Эти люди собрались здесь, чтобы увидеть тебя. Было бы невежливо пройти мимо и не поприветствовать их.
Шарлотта через силу улыбнулась и подняла руку, чтобы помахать собравшимся. Толпа ответила радостным ликованием. Шарлотта шла мимо кричащих от радости людей и думала, что ничего не сделала, чтобы это заслужить.
Мать и дочь прошли через всю пристань. Огромный корабль с вырезанной из дерева затейливой фигурой морской богини на носу вызвало у Шарлотты чувство восхищения. На этом красавце ей предстояло отплыть в самое важное путешествие в ее жизни.
С пристани на корабль был перекинут мостик. У него стоял офицер в форме королевского флота.
– Джон Стивенс к вашим услугам, леди Шарлотта. – Он поклонился. – Рад приветствовать вас на «Марианне».
Помощник капитана был первым человеком, который назвал ее полным титулом. Все в доме дяди продолжали называть ее просто по имени.
Леди Шарлотта. Принцесса Шарлотта. Королева Шарлотта. Этой хрупкой девушке предстоял долгий путь.
– Я и моя мать леди Урсула будем рады вашему обществу, капитан Стивенс, – ответила Шарлотта.
– О, нет, не капитан. Я лишь помощник капитана, миледи.
– Капитан слишком занят, чтобы нас встретить? – недовольным голосом спросила Урсула.
– Ему нездоровиться, – поспешил оправдаться Стивенс. – Надеюсь, к вечеру он поправится и будет к вашим услугам.
– Я тоже на это надеюсь.
Стивенс провел их в каюты, которые размещались рядом. В первой их встретила молодая девушка, похожая на крепкого гриба-боровичка.
– Это Марта, ваша служанка, – представил ее Стивенс. – Она будет заботиться о вас во время путешествия.
– Это большая честь, миледи. – Марта присела в поклоне.
Урсула приказала слугам внести вещи Шарлотты в ее каюту, а остальные отправила в свою.
– Когда мы отплываем? – спросила она Стивенса.
– Как прикажете.
– Тогда немедленно.
Урсула захотела отдохнуть перед ужином. Марта помогла ей раздеться, после чего вернулась в каюту Шарлотты. Пока Марта распаковывала вещи, она по секрету призналась, что ее выбрали сопровождать невесту принца главным образом потому, что ее не укачивает в море.
– Но я буду очень стараться, – заверила Марта. – Что до качки, то если ваша светлость почувствует недомогание, я сделаю вам отвар. Меня матушка научила. Она всегда его делает для королевы, когда той приходится путешествовать.
– И часто это происходит?
– Нет, королева плохо переносит качку и старается избегать воды. Вот покойный король был заправский моряк. Он любил ходить под парусом. Говорят, его высочество принц Эдмунд унаследовал от него страсть к морю.
– Вы видели принца?
– Его мало кто видел. Он как уехал много лет назад в путешествие, так и пропал. Марта раскладывала вещи Шарлотты по ящикам комода. – Сколько раз король пытался призвать принца Эдмунда домой, но тот находил сто причин, чтобы не возвращаться. Только когда старший принц с принцессой погибли и король скончался, тут уж он объявился.
Внезапно корабль сильно качнуло. Шарлотта едва удержалась на ногах. Она бы упала, если бы Марта не поддержала ее.
– Осторожнее, миледи. Это вам не суша. Все время нужно быть начеку, а то шишек не избежать.
– Я никогда раньше не плавала.
– Дело нехитрое. Все время стойте рядом с ручкой какой или еще чем, за что можно ухватиться. Даже на палубе в самый что ни на есть штиль, нужно держать ухо востро. А уж во время шторма остается только запереться в каюте, держаться обеими руками за кровать и молиться.
– Интересно, капитан тоже молится во время шторма?
– Капитану положено вести корабль, а не молиться, – осуждающе сказала Марта. – Правду сказать, наш Капитан Эд хоть и красавчик, а толку от него немного. Всем помощник заведует. И корабль ведет, и приказы матросам отдает. Сам капитан только и знает, что в каюте сидеть да ром глушить.