– Моя старшая дочь, Лия Мара.
Принц приветствует меня кивком, и я отвечаю ему тем же, после чего отступаю в сторону, чтобы освободить место для появления Ноллы Верин.
Все взгляды устремляются на мою сестру, но я видела это все уже тысячу раз, поэтому мое внимание сосредотачивается на принце. Мне хочется посмотреть, загорится ли в его глазах интерес.
Или дело в том, что принц умеет держать себя в руках, или его не волнует внешность моей сестры, но его взгляд остается бесстрастным. Он наблюдает за тем, как Нолла Верин выходит из кареты, с тем же вниманием, которое мог бы уделить пробегающей мимо кошке.
– Моя младшая дочь, Нолла Верин, – говорит матушка. – Наследница престола Силь Шеллоу.
Принц награждает мою сестру таким же приветственным кивком, что и меня. Стоящая рядом с ним принцесса переводит удивленный взгляд с Ноллы Верин на меня.
– Ваша младшая дочь – наследница престола? – спрашивает она.
Матушка поджимает губы с недовольством. Ей не нравится, когда задают лишние вопросы.
– В Силь Шеллоу наследник не определяется порядком появления на свет, – она смотрит на Рэна. – Если бы законы твоей страны позволяли то же самое, ты бы не находился сейчас на грани внутреннего конфликта, мальчишка.
– Никакого внутреннего конфликта не существует, – отвечает Рэн.
Матушка смеется.
– Как и всегда, ты надежно прячешь свои тайны, юный принц, но я вижу, насколько неубедительны лживые речи, которыми ты кормишь свой народ.
– Мои люди живут в мире. Если вы прибыли для того, чтобы сеять смуту, я бы попросил вас незамедлительно уехать.
– До меня дошли слухи, что города начали оспаривать твое право на престол, – матушка бросает беглый взгляд на принцессу. – И также, если верить слухам, то король Эмберфолла скончался в Колумбии, правда ли это?
– Так и есть, – отвечает принц Рэн. – Вы проделали такой долгий путь, чтобы выразить мне соболезнования?
– Нет. Как я поняла, это было дело рук наемных убийц, – продолжает матушка голосом, полным скептицизма.
– Наши люди сделали все возможное, чтобы защитить короля Роланда, – заявляет принцесса. В ее голосе нет той властности, что у Рэна. Она говорит уверенно, но не так, как он. Кто-то другой, возможно, не заметил бы разницы, но я росла в королевской семье. Восемнадцать лет при дворе научили меня чувствовать разницу между людьми, которые были рождены править, и людьми, которые едва ли могут притворяться знатью.
– Ваши люди, – матушка смотрит на принцессу, и тон ее голоса подтверждает тот факт, что и от ее внимания не ускользнула эта деталь. – Неужели, принцесса Харпер?
– Так и есть, – в голосе девушки появляются стальные нотки. Пальцы принца Рэна сжимаются на ее руке, которая держит его под локоть, будто в попытке удержать принцессу на месте.
– Что по поводу твоей коронации, мальчишка? – спрашивает матушка. – Вы уже спланировали празднование?
Принц мешкает с ответом.
И это уже само по себе ответ. Я перестаю дышать.
– Когда ты взойдешь на престол? – продолжает матушка. – Что ты скажешь людям, которые требуют истинного наследника?
– Кроме меня наследников нет, – резко отвечает принц Рэн. – Никто не заявлял своего права на престол. Никто не был найден. Я наследный принц, и я готов занять престол и быть лидером своему народу.
– Я слышала, что ты предлагаешь награду за человека, в чьих жилах течет чародейская кровь. Это как-то связано с задержкой коронации?
Рэн сжимает зубы.
– Магия разрушала мою страну годами, насколько мне известно. Я не позволю ей снова причинить вред моему народу.
– В таком случае, у нас с тобой одинаковые цели. Я считаю, что могу предоставить безопасность твоим подданным.
Лицо принца мрачнеет.
– Поясните.
Матушка протягивает руку, и Нолла Верин делает шаг вперед.
– Я приехала с намерением обеспечить мир нашим подданным. Я здесь для того, чтобы предложить тебе руку моей дочери.
Выражение лица принца Рэна не меняется, но стоящая рядом с ним принцесса Харпер выглядит так, словно проглотила живую рыбу.
– Вы намеревались уничтожить мою страну и потерпели неудачу, – говорит принц Рэн. – И сейчас я не намерен делать Силь Шеллоу союзником Эмберфолла.
– Ты остановил мою армию при помощи колдовства и обмана, – парирует матушка. – Теперь у тебя нет ужасающего монстра, готового выполнить любой твой приказ, а среди твоего народа посеяна смута. У тебя нет ничего, что может защитить твоих подданных, лишь мое предложение.
Рэн вскидывает подбородок.
– Я не стану вступать в альянс с Силь Шеллоу.
– Я предлагаю тебе свою дочь, наследницу, которая будет править бок о бок с тобой. Безусловно, даже ты понимаешь, насколько исключительным является подобного рода предложение. И ты даже забавы ради не согласен дать мне аудиенцию?
– Меня не интересует то, что вы можете предложить, – Рэн сильнее сжимает руку Харпер, и я не могу не задаться вопросом, в этот раз он сдерживает принцессу или она его. – Меня не интересует альянс с вашим королевством. Я могу лишь гарантировать вам безопасность обратной дороги до горного перевала, чтобы вы могли вернуться в Силь Шеллоу и править там, а я останусь здесь и продолжу править Эмберфоллом.
Нолла Верин выступает вперед. Ее черные волосы переливаются в лучах солнечного света. Черные и зеленые полосы на одеждах сестры вышиты серебром и блестят при каждом движении.
– Я слышала, что вы честный и справедливый правитель, – говорит она, – и при этом вы даже не даете вашим людям возможности рассмотреть союз с нашим народом?
Стоящий на мраморных ступенях принц бросает на Ноллу Верин взгляд сверху вниз.
– Я видел разрушения, в которых повинны твои люди, девчонка.
Последнее слово – всего лишь ответная колкость за то, что матушка так бесцеремонно называла принца «мальчишкой», но моя сестра реагирует так, словно ей дали пощечину. Каждое последующее произнесенное слово звучит натянуто.
– Я буду править Силь Шеллоу в будущем, и даже если вы не хотите думать об альянсе, то хотя бы поразмыслите над необходимостью проявлять уважение к моей позиции.
Мне хочется поймать сестру за руку и крепко сжать ее, как это делает Харпер, чтобы не дать принцу потерять контроль над эмоциями. Нолла Верин не понимает, что стоящий перед ней человек не очень хорошо реагирует на взбалмошные угрозы.
Ответ следует незамедлительно. Взгляд принца становится суровым.
– Прошу простить меня за то, что я не питаю уважения к тем, кто убивает моих подданных.
Я снова вспоминаю о зверолове и его дочери, и сглатываю образовавшийся в горле ком.
Моя сестра вскидывает подбородок.
– Мы здесь для того, чтобы остановить бессмысленную гибель ваших людей.
– Мы оказались в тупиковой ситуации, потому что я вам не верю, – говорит принц Рэн.
– А что, если мы предоставим вам информацию о бесследно исчезнувшем наследнике? – спрашивает Нолла Верин.
Принц Рэн застывает на месте. Все во дворе навострили уши. Даже личная стража принца не в силах скрыть своего любопытства.
– Где ваш начальник Королевской гвардии? – интересуется моя матушка.
– Командор Дастан сопровождает в дороге Джейкоба, брата принцессы Харпер и наследника престола Колумбии, вместе с талантливым лекарем Ноа из Александрии, – Рэн прерывается, и его голос становится более натянутым. – Они навещают города Эмберфолла, чтобы выяснить, нужна ли помощь людям, пострадавшим от ваших солдат.
– Нет, – говорит матушка. – Я спрашиваю про командора Грея. Где человек, который стоял рядом с тобой во время моего последнего визита?
– Командор Грей мертв. Он погиб во время своего последнего боя с колдуньей.
Стоящая рядом с Рэном принцесса вздрагивает.
От внимания моей матушки это не ускользает.
– Когда мы виделись в последний раз, я рассказала тебе о первом браке твоего отца, который был заключен в Силь Шеллоу. Я рассказала тебе о том, что в результате этого брака был рожден полукровка. Помнишь ли ты это? – спрашивает матушка и, не дожидаясь ответа, продолжает. – Я поведала тебе о том, как твой отец платил мне десятину, чтобы сохранить все в тайне. Если ты думаешь, что твой народ не догадается, что на самом деле ты ищешь не просто чародея, а наследника, то ты либо сам глупец, либо считаешь таковым любого и каждого из своих подданных.
Лицо принца бледнеет, но голос по-прежнему остается жестким.
– Мои люди знают, что я сделаю все возможное, чтобы защитить их.
Нолла Верин смотрит на принца.
– Если колдун жив, и если он наследник престола, то я уверена, что мы можем помочь друг другу и даже более того.
– Вы не можете мне ничего предложить. Стража, проводите наших гостей за ворота.
По моему телу прокатывается волна дрожи. Мы потерпели неудачу.
А это означает войну. Еще больше смерти. Еще больше разрушений.
– Постойте, – говорит принцесса Харпер, и ее голос звенит от напряжения. – Подождите. – Она сглатывает. – Почему вы спрашивали про Грея?
Матушка останавливает взгляд на принцессе и улыбается.
– Ты ведь не думаешь, что он мертв, ведь так, принцесса?
Принц Рэн поворачивает к девушке голову и что-то тихо ей говорит, но Харпер зажмуривается, и по ее щеке скатывается слеза.
– Мы не знаем наверняка.
– Какая жалость, – отвечает матушка. – Пойдемте, дочки. Оставим принца наедине с его решением.
– Подождите, – снова просит Харпер, и красные юбки ее платья вспыхивают, словно языки пламени, пока она торопливо спускается вниз по ступеням. – Что вам известно о нем?
Наша стража выступает вперед, чтобы помешать принцессе приблизиться к матушке.
Стражники принца Рэна делают то же самое.
Харпер и матушка смотрят друг на друга через защитный барьер. Выражение лица матушки остается невозмутимым, в то время как принцесса раскраснелась от волнения. В ее взгляде читается мольба.
– Вам всем следует надеяться на то, что он мертв, – отвечает матушка. – Ради вашего принца. Ради его королевства.
У Харпер перехватывает дыхание.
– Почему?
– Если верить колдунье, Грей – единственный человек, которому известна личность пропавшего наследника.
Харпер бледнеет. Принц Рэн оказывается рядом с ней. Его лицо искажено яростью.
– Это уже не первый раз, когда вы пытаетесь пошатнуть мою власть при помощи уловок и обмана. Больше такой возможности у вас не будет. Уезжайте. Немедленно.
Матушка поворачивается к карете.
Нолла Верин забирается в нашу. Я следую ее примеру. Сердце бешено бьется в груди. Стражник захлопывает за нами дверь.
– Он оказался глупцом, – говорит мне Нолла Верин прежде, чем лошади трогаются с места. Ее голос звучит достаточно громко, и я уверена, что принц это услышал.
Я думаю о том, каких страданий уже натерпелся из-за нас Эмберфолл.
Я думаю о зверолове, которого мы встретили в лесу, и о его дочери, лежащей под ним.
Все должно было быть совсем не так. Нолла Верин дала мне понять, что я на ее месте договаривалась бы о союзе при помощи меда и орешков. Что ж, по крайней мере, я точно не стала бы добиваться своего при помощи черствости, высокомерия и пренебрежения.
«Принц вовсе не глупец», – хочу ответить я.
Но я ведь не наследница, так что отвечаю лишь молчанием.
Глава 6
Грей
В таверне Джоди яблоку негде упасть. Из-за жары у мужчин появляется жажда к элю и женщинам, и они пытаются под любым предлогом спрятаться от солнца. Головокружительный аромат крабов и печеных овощей смешивается со сладковатым привкусом алкоголя для всех тех, у кого есть лишняя монета в кармане. Мы с Тайко занимаем столик в конце зала, чтобы оказаться подальше от стоящего кругом шума.
Прошло много дней, и общий секрет, судя по всему, сблизил нас так сильно, что мы практически стали братьями. В ранние утренние часы, когда небо едва розовеет, а арена пустынна, мы упражняемся в бое на мечах. Всего за несколько дней навыки Тайко улучшились феноменально. И дело даже не в том, что я начал учить его настоящему искусству владения мечом. Дело было в возникшем между нами доверии и взаимопонимании. Между нами будто бы рухнула стена, о существовании которой я до этого даже не подозревал.
Джоди приносит кувшин с водой, чтобы заменить им тот, который мы уже успели опустошить. Вместе с ним она приносит корзинку с только что испеченным хлебом и толстый кусок сыра. Девушка ненароком задевает мое плечо своим бедром, а затем наклоняется настолько близко, что перышки, вплетенные в ее волосы, щекочут мое предплечье.
– Как бы мне хотелось спрятаться в этом укромном уголке вместе с вами.
От Джоди пахнет клубникой. Она, должно быть, нарезала ягоды к вину.
– Можешь попробовать, – я киваю в центр зала, заполненный людьми. – Только мне кажется, что тебя очень быстро найдут.
Джоди надувает губки.
– Ты ведь можешь защитить меня от них всех, да, Хок?
Я отламываю кусок хлеба от буханки.
– Советую попросить помощи у Тайко. Он храбрее меня.
Джоди отвешивает мне подзатыльник и уходит.
Я беру нож и отрезаю кусок сыра, чтобы положить его на хлеб, и тут замечаю, что Тайко смотрит на меня.
– Что?
Мальчик понижает голос.
– Мне кажется, ты нравишься Джоди.
Джоди могла бы быть еще более очевидной со своими намеками лишь в том случае, если бы залезла ко мне на колени и начала расшнуровывать мою рубаху.
– Я заметил.
– Она тебе не по нраву?
Я бросаю взгляд в другой конец таверны, где Джоди мечется между столиками. Она флиртует со всеми, но не задерживается, как это бывает со мной.
Мы находимся далеко от других посетителей, но я все равно понижаю голос до шепота.
– Чтобы стать стражником, ты обязан отречься от семьи.
– Отречься?
– Притвориться, что ее у тебя нет, – я мешкаю, затем продолжаю. – Семья – это обязательство. Если на стражника можно повлиять, угрожая жизни его близким, то он может быть использован против Короны.
Тайко хмурит брови.
– Так. что? Тебе никто не дорог?
Я вспоминаю о своей матушке, точнее, о женщине, которую я считал своей матерью. Она провожала меня со страхом в глазах. Я вспоминаю о своих девяти братьях и сестрах, убитых поочередно, чтобы заставить меня предать принца Рэна.
Ее попытки оказались тщетными. Меня обучили слишком хорошо, моя верность была непоколебимой. Она не смогла бы найти никого, кого можно было бы использовать против меня.
В моих мыслях невольно появляется Харпер, чье яростное бесстрашие проигрывало лишь ее нежности и доброте. Я вспоминаю о том дне, когда ей удалось убедить солдат Силь Шеллоу в том, что она является принцессой другой страны. После того, как они ушли, выплевывая угрозы и обещания мести, девушка не стала убегать и прятаться. Она попросила меня показать ей, как метать ножи.
Когда Лилит угрожала убить Харпер, я сдался. Я встал на колени и поклялся ей в верности.
Я не позволяю подобным мыслям одолеть меня.
– Я уже позабыл, как кто-то может быть мне дорог, Тайко.
Мальчишка долго и внимательно смотрит на меня.
– Не думаю, что это правда.
Я припоминаю то, как собирался сбросить его вниз с чердака, и не знаю, что ответить. Я отламываю кусок хлеба от буханки.
– При помощи тренировок нельзя избавиться от милосердия и человечности, – говорит Тайко.
– Еще как можно.
Он снова хмурится в задумчивости. Я отламываю еще один кусок хлеба и протягиваю его мальчику.
– Ешь. Мне не хочется возвращаться бегом.
Тайко послушно начинает жевать. Мы погружаемся в молчание, и в пространство между нами проникают громкий хохот и пьяные разговоры, которыми наполнена таверна. Рядом с дверью пожилой мужчина с внушительным брюшком опустошает, должно быть, уже третью кружку эля. Его зовут Райли, и он рассказывает историю о слепой женщине, которой продали осла вместо породистой лошади, но она отказывалась в это верить. Райли один из немногих кузнецов Риллиска, но у него с Уорвиком какие-то старые счеты, поэтому наших лошадей он не подковывает. Наверное, как-то раз Райли попросил оплатить его услуги по справедливой цене, которая Уорвику показалась завышенной.
Джоди снова проходит мимо нашего столика, задевая своей рукой мою руку. Забавы ради, я задумываюсь над тем, чтобы поймать ее пальцы и притянуть девушку к себе. Все очень просто. Я могу забыться, полностью скрывшись за личиной Хока и оставив Грея в прошлом.
Когда Джоди оборачивается, я встречаюсь с ней взглядом, и она улыбается.
Я улыбаюсь ей в ответ, и она заливается румянцем.
Всё так просто, но таковым не кажется. Я чувствую себя манипулятором.
Я отвожу взгляд и смотрю на кусок своего хлеба.
– Ты закончил? – спрашиваю я у Тайко. Мой голос звучит хрипло.
Мальчишка кивает и достает медяки из кошелька, висящего у него на поясе.
Входная дверь таверны распахивается, и внутрь медленно заходит группа мужчин. Вокруг слишком шумно и многолюдно, поэтому они не привлекают к себе особого внимания, но я замечаю, как свет сверкает, отражаясь от стали, и вижу вспышку чего-то красного.
Я застываю. Моя рука нащупывает нож.
Однако мужчины одеты не в форму Королевской гвардии. Это люди главного маршала. Шагающий впереди самый старший, его волосы и густая борода испещрены сединой. Один глаз у него закрыт повязкой. По пятам за мужчиной следуют еще трое.
– Где кузнец по имени Райли? – спрашивает он. Его голос достаточно громкий, чтобы разговоры в таверне стихли до ропота.
Все взгляды устремляются в угол, где сидит Райли.
Кузнец отодвигает стул назад и встает. Он честный человек, поэтому выглядит озадаченным и немного обеспокоенным.
– Я Райли.
– Тебя обвиняют в использовании магии в ремесле. Ты пойдешь с нами.
Райли делает шаг назад.
– Я не. Я никогда. Я не владею магией.
Дружинники уже начали окружать его. Другие мужчины, сидящие за столом, отошли подальше. Все разговоры стихли.
Райли продолжает пятиться. Люди отшатываются с его пути, будто он прокаженный. Один из дружинников обнажает меч.
– Я не владею магией! – кричит Райли. – Я всего лишь кузнец!
Лидер дает сигнал остальным, и мужчины огибают столы, чтобы отрезать кузнецу путь к отступлению.
– Хок, – шепчет Тайко. – Хок. нам нужно.
Я заставляю его замолчать взглядом, но Тайко продолжает умоляюще смотреть на меня. Не знаю, хочет ли он, чтобы я вмешался или же сдался, или же чего-то еще, но я не в силах ничего сделать. Я не могу привлекать к себе внимание.
Не сейчас.
Одноглазый мужчина хватает Райли за предплечье.
– Ты пойдешь с нами.
Райли отшатывается назад. Его лицо раскраснелось то ли от стыда, то ли от ярости.
– Я ничего плохого не сделал! Вы не имеете права хватать мирных горожан…
– У нас приказ, – другой дружинник хватает кузнеца за вторую руку. Райли в отчаянии оглядывается, но другие посетители отходят в сторону, освобождая людям главного маршала дорогу.
– Никто не хочет за меня поручиться?
Джоди уверенно проходит мимо меня, шурша юбками. Она набирает в легкие воздуха, чтобы выразить свой протест.
Я хватаю ее за руку и прижимаю к себе. Мы стоим достаточно далеко, чтобы не отвлекать всеобщее внимание от Райли, но если она будет вырываться, то это не останется незамеченным.
– Джоди, – шепчу я ей в волосы. – Пусть они заберут его по-хорошему.
Она напрягается в моей хватке, но понимает, что нужно говорить тихо.
– Он хороший человек.
– В таком случае его допросят и отпустят. Он потеряет выручку за день, но обзаведется славной байкой, которую можно будет рассказать за выпивкой.
Сидящий по другую сторону стола Тайко широко распахивает глаза. Должно быть, мой голос звучит убедительно, потому что Джоди расслабляется.
Райли пытается вырваться из хватки дружинников. Он сильный, и ему удается высвободить одну руку.
Одноглазый мужчина ударяет его кулаком в живот. Охнув, Райли складывается пополам и едва не падает на колени. Его снова хватают и тащат к выходу.
– Вы не можете так поступить, – хрипит кузнец. – Я слышал про портного. Вы не можете обвинять невинных людей!
Дружинники не обращают внимания на Райли и безучастно волокут его вперед.
Когда они доходят до двери, один из мужчин отпускает руку кузнеца, чтобы взяться за дверную ручку.
Райли изворачивается и выхватывает у кого-то из дружинников оружие. Мне не известны его мотивы. Может быть, Райли думает, что сможет таким образом обрести свободу, или защитить себя, или просто выиграть время. Однако выяснить у меня возможности не будет. Один из дружинников протыкает грудь кузнеца мечом.
С губ Райли срывается сдавленный всхлип, и он падает на пол.
Вся таверна дружно ахает.
Джоди вырывается из моей хватки.
– Чудовище! – кричит она и бросается на дружинника, который заколол Райли. Она толкает мужчину в грудь. – Как ты мог?
Дружинник хватает Джоди за руку и встряхивает ее. Одноглазый мужчина поднимает меч.
Не задумываясь, я заслоняю Джоди собой. Острие меча упирается мне в грудь, и я чувствую холод стали сквозь ткань рубашки.
– Довольно, – говорю я, и единственный глаз мужчины сужается, глядя на меня.
Джоди дрожит за моей спиной.
Я вспоминаю о последних словах, которые сказал ей. «Его допросят и отпустят».
Можно было догадаться, что такой вариант развития событий не предусмотрен. Я знал, что Райли не отпустят.
В таверне все переглядываются и нервно отходят подальше. По деревянному полу скребут отодвигающиеся из-за столов стулья. Со всех сторон слышится дрожащее дыхание.
Где-то рядом с выходом раздается неуверенный мужской голос:
– Мне всегда казалось, что он подковывал лошадей как-то необычайно хорошо.
– В его печи огонь всегда был жарче, чем у других, – соглашается другой мужчина.
– Вы видели клячу, которую он притащил из Хатчинс Форджа? – говорит какая-то женщина. – Райли сказал, что у него есть что-то особенное, что поможет кобыле ходить прямо. Так вот, получается, в чем дело.
В мою грудь по-прежнему упирается меч.
– Она напала на представителя закона, – говорит мне одноглазый мужчина.
– Она расстроена. Она не собиралась никому вредить, – я лезу в карман и достаю горсть медяков, которую протягиваю мужчине. – Купите своим людям выпивки за мой счет.
Он холодно смотрит на меня. Напряжение накаляется до предела. Посетители таверны застыли, готовясь стать свидетелями смерти еще одного человека.
Я звеню монетками, которые держу в руке.
– Уорвик расстроится, если я не вернусь к открытию турнира.
Дружинник хмыкает и убирает меч.
– Скажи ей, чтобы в следующий раз не лезла не в свое дело.
– Да, сэр, – я поворачиваюсь и вкладываю деньги Джоди в руку. Ее глаза наполнены слезами, а пальцы дрожат так сильно, что монеты позвякивают в них. – Налей им выпивки, – тихо говорю я.
– Он был хорошим человеком, – шепчет девушка в ответ. – Он был хорошим, ведь так, Хок?
Я смыкаю пальцы Джоди на монетах, чтобы они перестали звенеть.
– Тебе нужно сделать так, чтобы все в таверне настроилось на привычный лад, Джоди. Не нужно давать им повод устроить что-то еще.
Возможно, девушка слышит в моем голосе отчаянную нужду в ее действиях, поэтому не позволяет слезам политься из глаз и расправляет юбки. Джоди коротко кивает.
Я перевожу взгляд на Тайко, который все это время смотрел на происходящее округлившимися глазами.
– После всего этого Уорвику следует ждать столпотворения. Нам нужно возвращаться.
Клонящееся к закату солнце пронизывает город насквозь своими лучами, когда мы выходим из таверны. Тайко держит рот на замке и не отходит от меня, пока мы пробираемся через собирающуюся возле таверны толпу.
Слухи расползаются быстро.
Когда мы оказываемся в пустынных переулках, Тайко решает рискнуть и задать вопрос:
– Как думаешь, он и правда был колдуном?
Я многозначительно смотрю на него в ответ.
Тайко сглатывает.
– Они убили его, Хок.
И скорее всего, их за это еще и наградят.
– Я предупреждал, что ничем хорошим все это не закончится.
– Но… откуда им знать, что он виновен?
– Это неважно. Дело не в наличии или отсутствии вины. Это все делается для того, чтобы люди поверили в то, что колдунов можно легко поймать и убить. Короне нужно доказать, что ей ничего не угрожает.
Я чувствую горький привкус во рту. Из-за меня умер человек, и от этого я не могу сбежать. Мне негде спрятаться.
Голос Тайко выдергивает меня из задумчивости.
– И у людей было так много подозрений именно поэтому?
– Проще поверить в то, что кто-то виновен, чем думать о том, как невинный человек может есть устриц, а уже через минуту истекать кровью на полу.
От шока Тайко больше ничего не может сказать. Мы идем быстро. Я провожу рукой по задней части шеи, чтобы вытереть пот. Мы уже довольно далеко от таверны, и слухи сюда еще не дошли. Девочка гонит овец по узкой дорожке, и мы с Тайко отступаем на чье-то крыльцо, чтобы дать им пройти.