7
Egypt Air (англ.) – дословно Египетские Авиалинии, название египетской авиакомпании
8
Строчка песни «Три счастливых дня» Аллы Пугачёвой на слова Ильи Резника. Песня известна также в нуарово-свинговой версии в исполнении Жанны Агузаровой под названием «В городе моём». Симпатии автора всегда были на стороне второй версии и расхристанной «марсианки» Агузаровой
9
Пять несчастливых русских… пять несчастливых русских. Очередная отсылка к русско-народным Трём весёлым гусям
10
Как правило, напитки (пиво, минеральная и просто вода) в номерах отелей очень дорогие, а расчёт по ним происходит при выезде из гостиницы. Для «неподготовленных» туристов данный факт служит громом средь ясного неба
11
Les Misérables (фр.) – «Отверженные», роман-эпопея французского писателя Виктора Гюго, признанная вершина творчества писателя и один из величайших романов XIX века
12
Отсылка к тексту «блатной» песни «Бублики», яркого образчика городского шансона начала XX века времён НЭПа:
Горячи бубликиДля нашей публикиГони-ка рубликиДа поскорей!13
Дом, милый дом (англ.) – популярная англоязычная поговорка, имеющая глубокие исторические и культурные корни
14
За гробом заядлого преферансиста, умершего от инфаркта прямо за игрой, идут его друзья, партнёры по префу. Один другому, утирая слёзы:
– Знаешь, а ведь если бы я тогда зашёл с пикей, мы бы ему все 10 взяток паровозиком навесили…
– Согласен. Но девять взяток на мизере – и так неплохо вышло
15
Фраза, прочно ассоциирующаяся в гламурным и эпатажным стилистом Сергеем Зверевым, обслуживающим популярных российских звёзд. По совету Аллы Пугачёвой в 2006 году Зверев подался в «певцы», а в 2007 выпустил целый альбом «Звезда в шоке!»
16
Фраза из культового народного отечественного истерна «Белое солнце пустыни» (1970), полностью разошедшегося на цитаты (включая и эту фразу), ставшего частью культурного кода нескольких поколений зрителей
17
Хрестоматийная цитата Ивана Тургенева о русском языке, известная со школьного курса. В нашем классе русского и литературы она красовалась плакатом на стене среди прочих «великих и могучих» цитат:
«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»
18
По аналогии с «винной картой» – прейскурантом на алкогольные напитки в баре/ресторане
19
Три бочонка (англ.)
20
Расхожая цитата, намекающая на идиллическую пасторальную картину. Замечено у фламандского поэта Матта Ван дер Эйка («Ах, милый пастушок»), Роберта Бёрнса («Гнал овец пастушок, гнал и бодро на лужок»), в либретто «Пиковой дамы» («Мой миленький дружок, любезный пастушок»), у Юлия Кима («Ах, мой милый пастушок»)…
21
Felicita (ит.) – счастье. Отсылка к популярной в начале 80-х песне дуэта Аль Бано и Ромины Пауэр «Феличита» и к такому удивительному феномену, как итальянская эстрада, которая буквально заполонила собой всё музыкальное пространство той поры
22
«Вот что, дедушка, неплохо бы вина выпить» – очередная цитата из «Двенадцати стульев» Ильфа и Петрова. В киноверсиях фраза звучит несколько иначе: «А что, папаша, неплохо бы нам винца выпить» (постановка Леонида Гайдая, 1971), «Ну что, дедушка, хорошо бы вина выпить» (постановка Марка Захарова, 1976)
23
Строчка известной неаполитанской песни, написанной в 1902 году, ставшей наиболее популярной в СССР в исполнении юного Робертино Лоретти, хотя список её исполнителей насчитывает не менее сотни известных имён, включая трио Доминго – Паваротти – Каррерас, Карела Готта, Муслима Магомаева, Анну Герман, Сергея Лемешева, Андреа Бочелли, Жанну Агузарову…
24
Очередная отсылка к «Двенадцати стульям», когда отец Фёдор с украденной колбасой взобрался по совершенно отвесной скале на плато, откуда его сняли только через 10 дней пожарные, уже совершенного обезумевшего
25
Строчка песни «Куба рядом» группы Запрещённые барабанщики, которая, в свою очередь, является цитатой популярной советской песни «Это говорим мы» в исполнении ВИА Пламя
26
Перефраз песни «Последний бой». См. сноску к Эпизоду Третьему
27
Отсылка к Пушкинской «Сказке о рыбаке и рыбке»
28
Строчка стихотворения М. Ю. Лермонтова, предположительно написанного перед его ссылкой на Кавказ
29
Очередная отсылка к стихотворению Сергея Есенина. См. сноску про персидские глаза к Эпизоду Первому
30
Верховное древнеегипетское божество. Изображался с головой сокола на теле человека
31
Название международной войсковой операции против иракской армии по освобождению Кувейта в 1991 году
32
Что? Вода? (англ.)
33
См. кубинскую Сагу
34
Игра слов «Equator» (англ. экватор) и «Water» (англ. вода)
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги