Книга Игра мистера Рипли - читать онлайн бесплатно, автор Патриция Хайсмит. Cтраница 6
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Игра мистера Рипли
Игра мистера Рипли
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Игра мистера Рипли

– Это Aalsuppe[40], – сказал Ривз, беря в руку ложку. – Гамбург славится этим блюдом, а Габи любит его готовить.

Уха с угрем оказалась замечательной. К ней было подано превосходное охлажденное мозельское вино.

– В Гамбурге есть знаменитый зоопарк – Tierpark Гагенбека[41] в районе Зеттлинген. Совсем недалеко отсюда. Можем съездить туда завтра утром. Если только, – на лице Ривза вдруг появилось беспокойство, – не случится ничего непредвиденного. Я жду, чем разрешится одно дело. Сегодня или завтра утром станет ясно.

Можно подумать, что зоопарк важнее всего.

– Завтра утром мне нужно узнать в больнице результаты анализов. Я должен там быть в одиннадцать утра, – заметил Джонатан.

Джонатан уже был в отчаянии, будто в одиннадцать утра он должен умереть.

– Ну да, конечно. Что ж, в зоопарк можно сходить и днем. Звери находятся в естественной… естественной среде…

Sauerbraten[42]. И красная капуста.

В дверь позвонили. Ривз не двинулся с места. Спустя минуту вошла Габи и объявила, что пришел герр Фриц.

Фриц, одетый в довольно поношенное пальто, держал в руках кепку. Лет ему было около пятидесяти.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Домик (фр.).

2

Медальоны (тонкие кружки) из говядины (фр.).

3

Детский сад (фр.).

4

Больнице (фр.).

5

Боже мой! (фр.)

6

Послушайте (фр.).

7

А, отлично! (фр.)

8

До свидания (фр.).

9

Название банка.

10

Магазин хозяйственных товаров (фр.).

11

Эмили Поуст (1872–1960) – американская журналистка, автор книги о правилах хорошего тона.

12

Рамы для картин (фр.).

13

Добрый день (фр.).

14

До скорой встречи (фр.).

15

U-Bahn, сокр. от Untergrundbahn – букв. подземная дорога (нем.).

16

Булочную (фр.).

17

Сыр (фр.).

18

Ар-нуво (фр.) – стилевое направление в европейском и американском искусстве конца XIX – начала XX в., то же, что модерн.

19

Дружище (фр.).

20

Да (фр.).

21

Табачный магазин (фр.).

22

Герой французских детских комиксов.

23

Живая картина (фр.).

24

Закрыто (фр.).

25

Эдуар Вюйар (1868–1940) и Пьер Боннар (1867–1947) – французские художники.

26

Говядина по-бургундски (фр.).

27

На пути (фр.).

28

Кусок фаршированного рулета (фр.).

29

Кофе с молоком (фр.).

30

Здесь: Ну разумеется (нем.).

31

Удостоверение личности (фр.).

32

Дом инвалидов – сооружен во второй половине XVII в. по указу Людовика XIV для госпитализации ветеранов и инвалидов.

33

Городская ратуша (нем.).

34

Внешний Альстер (нем.).

35

Из Франции (нем.).

36

Biedermeier (нем.) – стилевое направление в немецком искусстве около 1815–1848 гг.

37

Улица в Гамбурге, где расположены злачные места.

38

Хуже (нем.).

39

Камешек (фр.) – прозвище Джорджа.

40

Уха с угрем (нем.).

41

Карл Гагенбек (1844–1913) – основатель крупнейшей в мире немецкой фирмы по торговле дикими животными.

42

Жаркое (нем.).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги