banner banner banner
Англійська мова. Теорія і практика. Інфінітив
Англійська мова. Теорія і практика. Інфінітив
Оценить:
 Рейтинг: 0

Англійська мова. Теорія і практика. Інфінітив

The delegation was to have arrived yesterday. – Делегацiя мала прибути ще вчора (але не прибула).

6. Пiсля минулого часу дiеслiв to intend, to hope, to expect, to mean, iнфiнiтив в досконалiй формi вживаеться для позначення дii, яка, всупереч намiру, очiкуванню, надii, не вiдбулася:

I intended to have finished my work last night. – Я мав намiр закiнчити свою роботу вчора ввечерi (але не закiнчив).

I hoped to have met her at the concert. – Я сподiвався зустрiти ii на концертi (але не зустрiв).

They expected to have chosen a good project. – Вони розраховували вибрати хороший проект (але не вибрали).

I meant to have sent Mary a birthday card. – Я хотiла послати Мерi привiтання з днем народження (але не послала).

– Досконало-продовжений iнфiнiтив в активному станi – Perfect Continuous Infinitive – (to) have been + Verb (-ing) – вказуе на те, що дiя, яка виражена iнфiнiтивом, почалася ранiше дii, яка виражена дiесловом-присудком, i тривае досi (використовуеться в часах групи Perfect Continuous).

She seems to have been cooking since morning. – Здаеться, вона готуе з самого ранку.

Pauline must have been writing that letter since morning. – Полiна, мабуть, пише листа з ранку.

We have been waiting for ages. – Ми чекаемо вже цiлу вiчнiсть.

How long have you been living here? – Скiльки ви тут вже живете?

– Простий iнфiнiтив в пасивному станi – Passive Infinitive – (to) be + Verb (-ed) or Verb (III) – вживаеться, коли дiя, яку вiн виражае, е безвiдносною до часу вчинення дii i мае те ж значення, що i звичайнi дiеслова в Passive Voice.

I like to be given presents. (безвiдносна до часу дiя) – Менi подобаеться, коли менi роблять подарунки.

Everybody wants to be loved. – Всi хочуть, щоб iх любили.

There is a lot of work to be done. – Потрiбно виконати багато роботи.

She ought to be told about it. – Їй слiд про це сказати.

This letter seems to be written in pencil. – Здаеться, цей лист написан олiвцем.

– Досконалий iнфiнiтив в пасивному станi – Perfect Passive Infinitive – (to) + have been + Verb (-ed) or Verb (III) – мае те ж значення, що i звичайнi дiеслова в Passive Voice.

They were lucky – they could have been killed. – Їм пощастило – iх могли б i вбити.

This letter seems to have been written long before it was discovered. – Цей лист написали задовго до того, як його виявили.

Використання iнфiнiтива без частки to

1. Пiсля модальних дiеслiв:

We can manage it. – Ми з цим впораемося.

We must get someone to paint the roof. – Потрiбно попросити кого-небудь пофарбувати нам дах.

You may go now. – Можете йти.

2. Пiсля модальних конструкцiй (would rather, had better):

You had better consult a doctor. – Вам краще сходити до лiкаря.

I would rather go alone. – Я б вважав за краще пiти один.

3. Пiсля дiеслова do, використовуваного в якостi пiдсилювального дiеслова:

I do admit that I was wrong. – Так, я визнаю, що був не правий.

But you did say that! – Але ж ти сказав це!

4. З дiесловом let в значеннi дозволяти або у спонукальних реченнях:

Let him go. – Вiдпусти його.

Let me help you with the translation. – Дозволь допомогти тобi з перекладом.

5. У поеднаннях з дiесловами сприйняття to see, to hear, to watch i iншими, якщо вони не стоять в страждальному станi:

I saw her light the lamp. – Я побачив, як вона запалила лампу.

We heard her sing a song. – Ми почули, як вона спiвае пiсню.

We watched them play. – Ми спостерiгали за тим, як вони грають.

She was heard to sing a song. – Чули, як вона спiвала пiсню. (страждальний стан – частинка to обов'язкова)

6. Пiсля дiеслова make в значеннi змушувати, якщо воне не стоiть в страждальному станi:

They made me wait. – Вони змусили мене чекати.

He made me come. – Вiн змусив мене прийти.

She was made to pay back the money. – Їi змусили виплатити грошi. (страждальний стан – частинка – частица to обов'язкова)

7. Пiсля дiеслова help допускаеться опускати частинку to:

She helped the child (to) lift the box. – Вона допомогла дитинi пiдняти ящик.

He was helped to lift the box. – Йому допомогли пiдняти ящик. (страждальний стан – частинка to обов'язкова)

8. Пiсля сполучникiв and, or, except, but, than, as, like у випадку, коли вони використовуються для з'еднання двох iнфiнiтивiв:

It is as easy to smile as frown. – Посмiхатися так само легко, як i хмуритися.

Do you want to have lunch now or wait till later? – Ви хочете пообiдати зараз, або почекати?

We had nothing to do except look at the cinema posters. – Нам нiчого було робити, окрiм як дивитися на афiшi фiльмiв.