Послышался шорох шин по гравию, и из-за дома показался полицейский на велосипеде.
– Всем добрый вечер, – прокряхтел он, слезая с велосипеда. – Что тут у вас случилось?
Джулия поспешила к нему, протягивая руку.
– Вы это сказали! – вскричала она. – Вы правда это сказали! Это же просто чудесно!
– Простите, мадам? – переспросил полицейский, оглядывая ее с ног до головы.
– Я думала, это только в анекдоте полицейский приезжает и спрашивает: «Что тут у вас случилось» – и еще говорит: «Всем добрый вечер».
– А почему бы и не сказать? – удивился полицейский.
– Нет, можно, конечно, – кивнула Джулия.
– У моей жены сильный шок, – вмешался Джаспер. – Она нашла тело.
– Да, верно, – произнесла Джулия дрожащим голосом. – Меня зовут Джулия Фарамонд, я обнаружила труп и поэтому немного не в себе.
Полицейский расправил брюки и, достав из кармана блокнот, что-то быстро записал.
– Да, очень-очень прискорбно. Значит, вы миссис Джулия Фарамонд из Л’Эсперанс… Это вы звонили в участок, сэр? – обратился он к Джасперу.
– Нет, полагаю, вам звонил доктор Кэри. А я позвонил ему. Или, возможно, из «Скорой помощи» сообщили.
– Ясно, сэр. Я так понимаю, мы имеем дело с летальным исходом. Падение с лошади?
Все дружно кивнули.
– Прискорбно, – повторил сержант. – Мне следует приступить к осмотру места происшествия.
Джаспер снова показал, куда идти. Вслед за предшественниками сержант направился в сторону выгона и изгороди.
– Ты бы тоже выпила кофе с виски, дорогая, – сказал Джаспер.
– Я глотнула немножко между делом. Сама не пойму, почему я так с сержантом себя повела. Так неучтиво! Пожалуй, ты прав, это из-за того, что я видела. – Джулия разразилась то ли рыданиями, то ли смехом.
Джаспер обнял ее.
– Надо увести ее отсюда, – он посмотрел на Рики, потом на Карлотту.
– Почему бы нам всем просто не уйти? Какой от нас тут толк?
– Мы не можем оставить мистера Харкнесса, – всхлипывала Джулия мужу в куртку. – Кто знает, что взбредет ему в голову. Кроме того, сержант захочет, чтобы я дала показания, и Рики тоже, наверное. Это очень важно, так ведь, Рики? Взять показания на месте преступления.
– Какого преступления?! – воскликнула Карлотта. – Ты что, с ума сошла, Джулия?
– А где Бруно? – спросил Джаспер.
– Ушел в сторонку, его тошнит, – сказала Карлотта. – Сейчас вернется.
Джаспер усадил Джулию на заднее сиденье автомобиля и какое-то время стоял с ней рядом. Вернувшийся Бруно, на котором лица не было, не проронил ни слова. Безлюдный пейзаж перед ними наконец стал оживать. Сначала на дороге у дальней стороны изгороди показался ветеринар, ведущий под уздцы рыжую лошадь; ее голова и твидовая кепка ветеринара то появлялись, то исчезали за изгородью. Потом сквозь прогал, частично скрытый кустами терна, стало видно, что из оврага что-то подняли, вернее, вытянули на берег. Это были носилки с мисс Харкнесс.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Harness (англ. «запрягать лошадей»). – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Обри Бердсли – английский художник-график, иллюстратор, поэт (1872–1898), один из виднейших представителей английского эстетизма и модерна.
3
«Надежда» (фр.)
4
Популярный в живописи сюжет из древнегреческого мифа, изображающий Леду, супругу царя Спарты Тиндарея, соблазненную Зевсом в образе лебедя.
5
Shove-ha’penny – традиционная для британских пабов настольная игра, в которой используются монеты достоинством в полпенса или металлические диски. Разновидность шафлборда.
6
Район в южной части Лондона, на берегу Темзы.
7
Традиционная единица измерения роста лошадей, 16 ладоней – примерно 160 см.
8
Гернсийский свитер – вид вязаной одежды, возникший на Гернси – острове в составе Нормандских островов. Первоначально гернсийские свитера носили в основном рыбаки и моряки.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги