I’m going to…
Mi fermo a Parma.I’m going to stay in Parma.Affitterò uno chalet in montagna.I’m going to rent a chalet in the mountains.Faremo campeggio.We’re going to camp.I’m staying…
Sto in un ostello per la prima settimana.I’m staying in a youth hostel the first week.Poi sto in un albergo.After that I’m staying in a hotel.Sono ospite presso una famiglia la prima notte.I’m staying with a host family the first night.If you want to say that you intend to do something, you can use ho intenzione di or conto di (I intend to).
I intend to…
Ho intenzione di prendere un appartamento in affitto.I intend to rent a flat.Ho intenzione di trovare un agriturismo.I intend to find an agriturismo.Conto di fermarmi fino a venerdì.I intend to stay until Friday.Contiamo di partire domani dopo colazione.We intend to leave after breakfast tomorrow.COMPLAINING
Unfortunately the service you get in your accommodation may not always be perfect. A very simple way of complaining is to say what the problem is using c’è (there is) and ci sono (there are), or non c’è (there isn’t) and non ci sono (there aren’t).
There’s…
C’è troppo rumore.There’s too much noise.C’è uno spandimento sul soffitto.There’s a leak in the ceiling.Ci sono scarafaggi nell’appartamento.There are cockroaches in the flat.There isn’t…
Non c’è acqua calda.There isn’t any hot water.Non ci sono asciugamani puliti in camera.There aren’t any clean towels in the room.La stanza non ha un balcone.The room doesn’t have a balcony.L’appartamento non ha l’aria condizionata.The flat doesn’t have air-conditioning.You can also use the verb essere (to be) to describe what the problem is.
It’s…
L’appartamento è sporco.The flat’s dirty.L’hotel è troppo rumoroso.This hotel’s too noisy.L’acqua della piscina non è molto pulita.The water in the swimming pool isn’t very clean.Qua fa troppo caldo.It’s too hot in here.BUONO A SAPERSI!
Remember that with most expressions such as it’s hot or it’s cold in Italian, you should use the verb fare (to do), not essere (to be).
LISTEN OUT FOR
Here are some key phrases which you are likely to hear when you’re looking for somewhere to stay.
Che tipo di alloggio cercate?What type of accommodation are you looking for?A che nome è la prenotazione?Whose name is the booking in?Per quante notti?For how many nights?Per quante persone?For how many people?La colazione è compresa nel prezzo.Breakfast is included in the price.Mi fa vedere il passaporto, per favore?Can I see your passport, please?Siamo al completo.We’re full.Va pagata una cauzione di 300 euro.There’s a 300 euro deposit.Mi date un recapito telefonico?What number can we contact you on?Non sono ammessi i cani.We don’t allow dogs.Come desidera pagare?How would You like to pay?Compili questo modulo, per cortesia.Please fill in this form.Una firma qui, prego.Please sign here.Come si scrive il suo nome, per favore?How do you spell your name, please?Lifestyle Tips
• If you are renting a property for a longish period, but haven’t moved to Italy in any kind of permanent way, you are likely to be offered a contratto per non residenti (contract for non-residents).
• Short-term rented property is normally furnished (ammobiliato), while long-term rented accommodation is usually unfurnished (non ammobiliato).
• It is less common in Italy to share a flat with other tenants, unless you are a student. However, it is possible to rent una camera ammobiliata (a furnished room) in a flat or a house.
• Properties are described by size in square metres and number of rooms, for example appartamento ammobiliato di 80 m2, salotto, cucina abitabile, camera da letto, cameretta, bagno con doccia, balcone, cantina (80 m2 furnished flat, sitting room, dining kitchen, double bedroom, single bedroom, bathroom with shower, balcony, storage cellar).
• A studio apartment is called un monolocale in Italian, literally a one-room flat, with sleeping and cooking facilities in the one room. They can be quite smart, and are often rented by professionals who need to be in a town from time to time, or by visitors who prefer them to hotels.
• If a flat is described as being in a stabile d’epoca, it means it is in a period building.
• If you are looking to rent for a longer period, you will find adverts in local papers and on websites, as well as signs on doors of buildings with contact phone numbers. You could also contact the local agenzie immobiliari (estate agents), who will normally charge a commission.
• As a tourist, you may be staying in un hotel or albergo, una pensione, un bed&breakfast (now quite common), un agriturismo (where guests eat the farm’s own produce), un appartamento, una villa or un residence (very often a luxurious option, with serviced furnished flats of different sizes, fitness area, pool, conference rooms, etc.).
Wining and dining
Buon appetito! – Enjoy your meal!
If you’re going out for a meal in Italy either in a local trattoria or in a fancy restaurant, the phrases in this unit will give you the confidence to talk to the waiter and chat with your Italian friends in easy, natural Italian. We’ll also give you some tips on getting advice about what to order, and a few key phrases waiters are likely to use.
MAKING ARRANGEMENTS
If you want to make arrangements such as where and when to meet when you go out for a meal with Italian-speaking people, you can start by asking Dove…? (Where…?) and A che ora…? (What time…?).
Where…?
Dove andiamo a mangiare?Where shall we go to eat?Dove ci troviamo?Where shall we meet?Dove volete che vi venga a prendere?Where do you want me to pick you up?What time…?
A che ora ci troviamo?What time shall we meet?A che ora arriva Giulia?What time is Giulia going to get here?Per che ora hai prenotato il tavolo?What time did you book the table for?If you want to check that the arrangements suit your friends or colleagues, you can use Va bene se…? (Does it suit you if…?).
Does it suit you if…?
Va bene se andiamo fuori a cena domani sera?Does it suit you if we go out for a meal tomorrow night?Va bene se ci troviamo alle sette?Does it suit you if we meet up at seven?Va bene se ci incontriamo là?Does is suit you if we meet there?Vi andrebbe meglio sabato sera?Would Saturday evening suit you better?It would suit me best to…
Per me andrebbe meglio incontrarci là.It would suit me best to meet there.Per me andrebbe meglio andarci per le otto.It’d suit me best to be there for eight.Per noi andrebbe meglio andarci in macchina.It’d suit us better to go there by car.To check what is the best thing to do for others, use È meglio…? (Had we better…?).
Had we better…?
È meglio prenotare?Had we better book?È meglio arrivare presto?Had we better arrive early?Sarebbe meglio cambiare la prenotazione?Had we better change our reservation?Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги