banner banner banner
Тринадцатый час ночи. Часть первая
Тринадцатый час ночи. Часть первая
Оценить:
 Рейтинг: 0

Тринадцатый час ночи. Часть первая


– Но мы остановили замок и Бушмейстера, предотвратили войну, которую хотел развязать Оксандер.

– Вот и остановись на этом, Гарольд. Хватит геройства и хватит думать о том, что ты один такой особенный, дай другим проявить себя и поверь, они справятся не хуже.

– Я не могу, это должен сделать я, никто другой не сможет.

– Ты сам придумал это.

– Возможно, но я верю в это.

– Тогда нам стоит попрощаться Гарольд, я не могу идти с тобой по этому пути. Мне хорошо рядом с тобой, но я не могу быть лишь предметом, который ты изучаешь, чтобы понять людские отношения.

– Я не считаю тебя предметом.

– Я знаю, но я говорю о том, как это выглядит.

– Завтра я отправляюсь в Бэзл.

– Я тоже отправлюсь куда-нибудь, я пока точно не решила куда именно, но самое время и мне продолжить свои приключения.

– Я думал ты останешься здесь и будешь дальше заниматься культурой, мне казалось, что вы хорошо ладите с королевой, ведь ты даже осталась на должности министра, после моего ухода.

– Сказать по правде, я не в восторге от королевы и не очень хочу с ней работать, я люблю искусство, но терпеть ее я не хочу.

– Вот как… – наверное сейчас мне должно было быть грустно, но я ничего не чувствовал, как и всегда.

– Время прощаться, Гарольд, думаю мы еще увидимся.

– Желаю тебе удачи, Оливия.

– И я тебе, Гарольд.

***

После того как королева пообщалась с Гарольдом, она приказала пригласить к себе Анну Рольц, одну из ее помощниц.

– Вы вызывали меня, ваше величество? – спросила она, войдя в тронный зал.

– Да, у меня есть задание для тебя, моя дорогая.

– Все, что прикажете.

– Так уж и все? – глаза королевы зловеще заблестели.

– Я верю в благоразумие нашей королевы, поэтому полностью доверяю вам.

– Ты знатная подхалимка, Анна, это то, что мне в тебе нравится и одновременно раздражает. Ты ведь знакома с языком Бэзла?

– Да, как и язык Ламанда он является производным от языка Промессы, так что выучить их не составило лишних проблем.

– Какая ты умница, значит завтра ты отправишься с Гарольдом Блейком в Бэзл.

– Что я должна буду делать?

– Слушаться его и стараться во всем ему угодить, следи за ним внимательно, желательно, чтобы он практически ни на минуту не пропадал из твоего поля зрения и докладывай мне.

– Какая именно информация о нем вас интересует больше, госпожа?

– Все необычное и странное. После последних событий Гарольд Блейк стал своего рода героем, все эти газеты и различные слухи, народ очень любит его. Уверена, что многие хотели бы видеть его на троне вместо меня.

– Разве кто-то может подумать о том, что мудрая госпожа должна покинуть трон? – в глазах Анны играло удивление.

– Сейчас будет лучше если ты на время оставишь свою лесть при себе, – королева выглядела раздраженной. – Женщины в этом мире имеют не такой вес как мужчины и героический Гарольд будет всегда более привлекателен, чем мудрая женщина, сестра покойного короля. Конечно, гражданская война и переворот нам не грозят, но дело не только в этом, дело в том, что я хочу знать все об этом Гарольде, чтобы его действия и поступки не стали для меня неожиданностью. Я не очень доверяю ему, он все скрывает, не показывает эмоций, а истории о нем вызывают больше вопросов чем ответов. Он может быть, как великим героем, так и злейшим врагом, именно поэтому я должна знать о нем все.

– Хорошо, ваше величество, я все поняла.

– Умница, тогда готовься к дороге. Официально ты его переводчик и помощник.

– Я поняла, ваше величество.

– Да Анна, у меня есть еще одна просьба.

– Какая, ваше величество?

– Прошу тебя держать свои чувства под контролем и не влюбиться в этого Гарольда.

– Это исключено, такие мужчины меня не привлекают. Тем более его нельзя назвать красивым или обаятельным, такие как он наоборот отталкивают.

– Мне тоже так кажется, однако у женщин, что находятся рядом с ним, он начинает вызывать определенный интерес, так что будь осторожна.

– Я поняла вас и уверяю, что он для меня абсолютно безразличен и всегда будет таковым.

– Вот и славно, – Анна уже собралась уходить, но королева остановила её. – Есть еще кое-что, что ты должна будешь сделать, когда вы доберетесь до столицы, поэтому слушай меня внимательно.

***

Мы с королевой не обсудили, где именно я должен буду встретиться с переводчиком, поэтому мне пришлось отправиться в академию. Там, рядом с входом стояла девушка, которая подошла ко мне.

– Доброе утро, господин Блейк, меня зовут Анна Рольц и я буду вашим переводчиком и помощником.

– Очень приятно, – на самом деле абсолютно не приятно, так как я не ожидал, что это будет девушка. – Вы готовы к отправлению?

– Да, господин Блейк.

– Тогда отправляемся.

Мы взяли двух лошадей из конюшни академии и отправились в путь, который надо сказать был не самым близким. Если скакать в умеренном темпе, то через пять дней мы будем на границе с Бэзлом.

В отличии от моей спутницы в виде принцессы Катарины, Анна оказалась достаточно тихой и не проронила и слова, пока мы ехали. Однако я обратил внимание, что она наблюдает за мной и будто бы изучая. Лично меня в этом плане больше всего напрягала ее внешность, она была весьма ухоженной и одета в дорогую и красивую одежду, насколько я мог судить, и соответственно больше была похожа на придворную даму, нежели на солдата, а ведь там куда мы едем нас явно ожидают не балы и чаепития. Впрочем, пока все опасения я решил оставить при себе.