Книга Тысяча шагов в ночи - читать онлайн бесплатно, автор Трейси Чи. Cтраница 6
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Тысяча шагов в ночи
Тысяча шагов в ночи
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Тысяча шагов в ночи

– Застрял, – пробормотал дух, пытаясь освободить руки. – Я не могу поменять форму, одошоя заморозил нас в наших нынешних формах. Умно с его стороны, но чертовски неприятно.

Миуко вцепилась пальцами в край стола и навалилась на него весом своего тела.

Он почти не сдвинулся с места.

Стиснув зубы, она попыталась снова, решив, что по возвращении в Нихаой заставит себя тренировать не только ноги, но и руки, чтобы не оказаться в подобной ситуации вновь.

– Что ты делаешь? – Гейки возник рядом с ней в изорванных одеждах и с царапинами на щеке. – Давай выбираться отсюда!

– Ты в порядке! – воскликнула Миуко.

– Ну конечно, я в порядке!

– Я думала, ты задыхаешься!

– Не, я просто не мог говорить! Одошоя, должно быть, обо всем догадался. Ты ведь знаешь, что он может заглушать звуки. Ему нужно было заставить меня замолчать, прежде чем мы покинули бы салон, и тогда он поймал бы нас обоих! Хорошо, что ты такая неуклюжая, иначе мы никогда бы не…

– Прошу прощения. – Бэйкай прервали их разговор. – Раз уж вы здесь, не собираетесь ли вы сделать что-то с этим вакай-столом?

Растянув губы в широкой улыбке в ответ на нецензурную брань высшего духа, ацкаякина на самом деле воспользовался моментом, чтобы поклониться им.

– Конечно, Бэйкай-джай.

Блюдо со сладостями пронеслось со свистом над его головой, когда он ухватился за стол здоровой рукой. Вместе с Миуко они начали приподнимать стол.

Облачный дух с ворчанием выбрались из-под стола, и Гейки с Миуко с грохотом опустили его обратно.

– Теперь мы можем идти? – спросил ацкаякина.

Серые глаза Бэйкай полыхнули белоснежным пламенем.

– Пока нет. – Взмахнув руками, они наполнили комнату пронизывающим ветром. Обильный снегопад рассеялся, словно облако мошкары, открыв взору гостей, охваченных насильственными столкновениями: они хватали друг друга за руки, вырывали волосы, царапали когтями глаза и щеки.

В дальнем конце салона одошоя раздирал своими когтистыми пальцами одного из огров, вспарывая толстую кожу так, будто она была не толще рисовой бумаги.

Увидев Бэйкай в только что просветлевшем помещении, одошоя зарычал, обнажив несколько рядов блестящих и острых, как кинжалы, зубов.

Но Бэйкай, казалось, не впечатлились этим зрелищем. Ухмыляясь, они подняли руки и хлопнули в ладоши.

Одошоя взлетел вверх с такой скоростью и силой, что ударился о потолок, переломав одну из балок, и в оцепенении рухнул на пол, снова приняв человеческий облик.

Остальные гости прекратили свои перепалки.

Воспользовавшись случаем, Сидризин проскользнула через салон. Быстрая, как гадюка, она прижала что-то к груди одошои.

Бумажный талисман.

Демон взревел, неистово, как зимний ветер, но талисман, видимо, заковал его в форме мужчи- ны средних лет; и когда Сидризин поставила ногу ему на горло, он мог только беспомощно извиваться.

Гости молча отступили назад.

Сидризин улыбалась.

На другом конце комнаты вздрогнула Миуко. И пусть она была потрясена тем, какой властью Доктор обладает над людьми и духами, сейчас Миуко поняла, что змеиный демон использует свою силу так же, как и человеческие мужчины, – в качестве инструмента для страха и подчинения. Несмотря на то что теперь Миуко могла признаться себе в том, что не была довольна своим положением девушки-служанки, но и быть уважаемой за кровавые расправы ей не хотелось.

– Идемте, – сказали Бэйкай, потянув Миуко и Гейки к выходу. – Вы же не желаете увидеть, что случится дальше.

Они молча вышли из подвала вместе с другими растрепанными смертными и ранеными духами, которые разбрелись по улицам храмового района, бормоча слова прощания и растерянно считая шаги.

– Это научит меня не унижаться в карточных играх с яграсу и людьми, – проворчали Бэйкай, отряхивая пыль со своих одежд. – По крайней мере, не в ближайшую сотню лет.

Все еще ошеломленная насилием, свидетелем которого только что стала, Миуко молчала, рассеянно теребя свои распущенные волосы.

– Эй. – Облачный дух щелкнули пальцами перед лицом. – Что с тобой, девочка?

Гейки взглянул на Миуко, а затем пожал плечами.

– Должно быть, последствия успешной работы!

Бэйкай фыркнули.

– Тебе хватило одного неудачного расклада, чтобы задолжать одошое немало услуг, что хватит до конца твоей жизни, ацкаякина. Я бы не назвал это успехом.

– Только если бы попытались выиграть, Бэйкай-джай, чего мы делать не собирались!

Облачный дух прищурились.

– Ах ты подлая птица! Сидризин наняла тебя, чтобы ты вычислил мошенника среди нас? Я должен был заподозрить неладное, когда заметил ацкаякина за столом.

– Эй, – пискнул Гейки. – Я вообще-то спас тебя!

Облачный дух отмахнулись от него.

– Да-да. И теперь я у тебя в долгу.

Миуко еще никогда не доводилось видеть, чтобы кто-то столь быстро переходил от возмущения к абсолютному изумлению, как сделал это сейчас Гейки. Его плечи опустились. Челюсть отвисла. На секунду ей показалось, что он забыл, как дышать.

И только потом она поняла, что для насу означает: «Я у тебя в долгу».

Одолжение.

Одолжение от высшего духа.

В обычных обстоятельствах Миуко даже не осмелилась бы обратиться к нему, но в этот момент не могла не представлять, как проходит через врата духов в Нихаой, идет мимо храма мрачных жрецов, направляясь к руинам постоялого двора, где она покажет отцу и всем, кто захочет посмотреть, свои бледные, без единой отметины стопы…

– Вы можете избавить меня от проклятия?

Бэйкай, прищурившись, оглядели ее с ног до головы:

– Проклятие?

Миуко осторожно спустила носок, обнажая кожу на лодыжке, которая после вечернего купания приобрела оттенок сияющего индиго.

– Это проклятие шаоха? – Облачный дух моргнули. – Не может быть.

– Может, подбросишь? – услужливо поинтересовался Гейки. – К Дому Декабря?

– Тебя? Конечно. Смертную? Слишком тяжелая. Ты провалишься сквозь мои облака.

Миуко поклонилась, пытаясь скрыть свое разочарование.

– Все равно спасибо.

– Что ж, когда захочешь чего-нибудь осуществимого, и только одно, учти, приходи ко мне в святилище у Изаджилы, – сказали Бэйкай. – Хватит с меня большого города на парочку десятилетий. – Пока они говорили, сгустился воздух. На территории храма расстелился туман, куда более плотный, чем наяна. С улыбкой и небольшим поклоном Бэйкай сделали шаг назад, и туман поглотил их.

Затем облако оторвалось от земли, оросив Миуко и Гейки каплями дождя, и унеслось на юг, оставив после себя сияющие в небе звезды и тонкий полумесяц.

– Одолжение? – Гейки рухнул на ступени храма, запустив пальцы в волосы. – Одолжение! Интересно, о чем мне просить? Может, о нескольких последователях? Зовите меня ацкаякина-канай!

Лорд Сорока. Миуко не смогла удержаться от смешка, когда села подле него.

– Просить последователей – это не одолжение. Это алчность.

– И что?

– Алчность – не добродетель.

– Для ацкаякина – да!

На этот раз Миуко громко рассмеялась. Она и подумать не могла, что рассмеется так когда-нибудь, особенно на публике, да еще и после ожесточенной потасовки. Но она предположила, что за те три ночи, прошедшие с момента встречи с шаоха, ее принципы изменились. Возможно, проклятие наложило свой отпечаток не только на ноги.

Миуко с улыбкой собрала свои распущенные волосы в узел и закрепила их на макушке зеленой заколкой, которая, к счастью, впервые за эту ночь осталась именно там, где должна была быть.


15

Семя, пустившее корни

Когда Сидризин, наконец, появилась из подвала храма, она не упомянула ни об одошое, ни о его дальнейшей судьбе, но Миуко заметила следы крови под ногтями на безупречных руках Доктора. За хорошо проделанную работу Сидризин снабдила их походной одеждой и провизией и велела следовать за своими прислужниками в гавань, откуда они должны были незамедлительно отправиться на северный берег.

Миуко и Гейки, зевая и спотыкаясь, последовали за рабами, а на причале неуклюже забрались в лодку Доктора, где ацкаякина тут же свернулся калачиком в гнезде из веревок и провалился в сон. Миуко, однако, не сомкнула глаз, то и дело посматривая в сторону Нихаоя, пока рабы Доктора отшвартовывали лодку и прыгали за борт.

Миуко действительно покидала свой дом.

На краткий миг она представила заброшенные поля, храм, чайный домик, трактир… Отори Рохиро. Сейчас она вспоминала не того человека, что стоял среди пламени с искаженным от страха лицом, Миуко думала об отце, которого знала всю свою жизнь: мягкого, слабослышащего, терпимого ко всем ее неудачам и недостаткам, как дочери и как девушки из служилого сословия.

Если все сложится удачно, она скоро вернется.

Но если этого не случится, больше никогда не побывает вблизи дома.

С этой мыслью Миуко закрыла глаза и задремала, как только они покинули гавань, убаюканная покачиванием лодки и шумом ветра в парусах.

Когда она проснулась, эмоции от произошедших событий по-прежнему одолевали ее, хотя синева ночи уже сменилась утренней серостью. Впереди – совсем недалеко, судя по тому, как быстро они скользили по воде, – простиралась гавань, а каменные причалы, словно раскрыв свои приветственные объятия, уходили в бухту.

– Подъем! – выкрикнул Гейки с носа судна, где он стоял, наклонившись навстречу ветру. – Ты в курсе, что храпишь?

Слишком уставшая, чтобы испытывать раздражение или смущение, Миуко присоединилась к нему, потирая после сна глаза. Солнце на востоке не взошло, но на западном горизонте появилась неприятная дымка, нависшая над далекими горами, словно раздувшаяся от воды туша, выброшенная волнами на берег.

– Что это? – спросила она, хватаясь за борта для равновесия.

– Оно возникло сразу после рассвета. – Гейки стряхнул морские брызги со своих волос. – Может, лесной пожар?

– В тех горах находится Дом Ноября, – сообщила Миуко, нахмурившись. – Ты же не думаешь…

– Не-е-е. Кому понадобится поджигать храм? Что бы это ни было, хорошо, что мы не отправились к Очиирокай, иначе застряли бы там на несколько дней!

Миуко согласно кивнула, хоть и не могла избавиться от тревожного предчувствия. Более того, она не могла отмахнуться от непонятного ощущения, что упустила нечто очень важное: именно так она чувствовала себя, когда забывала затушить огонь в ванной на ночь или оставляла чайник кипеть, когда выходила чистить конюшни по просьбе отца.

Она была настолько поглощена своими мыслями, что даже не заметила, как они вошли в гавань, плавно скользнув к пустующему причалу.

– ТЫ С УМА СОШЛА? – Внезапный крик вывел Миуко из забытья. – СЛЕЗАЙ ОТТУДА, ДЕВОЧКА!

С воплем Миуко отпустила борта. Затем, лишившись всякой опоры, она потеряла равновесие и с грохотом упала на палубу.

– Миуко! – закричал Гейки.

– ЧТО Я ТЕБЕ СКАЗАЛ? – На причале стивидор с обветренной кожей и мозолистыми руками махал им, как будто перед ним находился горящий дом. – ТЫ СЛОМАЕШЬ СВОЮ ТРЕКЛЯТУЮ ШЕЮ!

Гейки присел на корточки рядом с Миуко.

– Ты в порядке?

Миуко едва ли расслышала его. Внезапно все ее тело похолодело, стало таким холодным, что она не чувствовала своих ступней и голеней. Мысленно она представила, как перепрыгивает через борта и швыряет стивидора на причал, прижимая босую ногу к его щетинистому горлу, пока он не начнет судорожно хватать ртом воздух.

– Что ты делаешь? – Голос Гейки прорвался сквозь ее размышления.

С удивлением Миуко посмотрела вниз и обнаружила, что в одной руке держит сандалию, а другой начинает стягивать носок. Под подолом ее одеяния виднелось синее пятно, которое уже расплылось по икрам, словно она погрузила свои ноги в море цвета индиго.

Миуко ахнула.

Ей хотелось напасть на этого человека, как Сидризин напала на одошою в игорном салоне.

Неужели она сделала бы это, если бы Гейки не привел ее в чувство?

«Разве это было бы плохо?» – спрашивал тихий голосок внутри нее.

Миуко колебалась. За семнадцать лет у нее накопилось достаточно опыта в обращении с собственными мыслями (многие из которых были довольно-таки ехидными), но этот голос не принадлежал ей. Во всяком случае, не полностью: он был куда глубже и резче, более холодным и будто бы шипящим.

Он звучал как шаоха со Старой Дороги.

Ужаснувшись, Миуко приказала голосу замолчать… и почувствовала облегчение, когда он не ответил.

Тряхнув головой, она натянула носок на место.

– Ничего, – пробормотала она, обращаясь к Гейки. – Прости.

Ацкаякина бросил на нее недоверчивый взгляд, но прежде, чем успел хоть что-то сказать, к нему подошел стивидор, который начал отчитывать его за то, что не уследил за Миуко.

Она, как правило, попав в подобную ситуацию, была бы раздражена, но сейчас у нее имелись более насущные проблемы, чем самодовольный портовый работяга. Она поняла, что что-то изменилось, как только шаоха поцеловала ее. Миуко чувствовала это глубоко внутри себя: ощущение раскрывшегося семени, леденящего отростка, пробивавшего себе путь наружу. В течение четырех дней позволяла себе верить, что пострадала только ее внешность, но с появлением демонического голоса в голове она больше не могла игнорировать это. Проклятие преобразило не только кожу.

Миуко опасалась, что оно изменит и сердце.


16

Очиирокай

Им потребовалось целое утро, чтобы найти дорогу к Очиирокай, которая пролегала через плодородные фермерские угодья на северной стороне залива. Хотя дорога паломников была не такой оживленной, как Великие Пути, на несколько приятных часов Миуко и Гейки оказались в непрерывном потоке странствующих жрецов, повозок и наездников на вороных конях. Иногда ей даже казалось, что она слышит отдаленный свист ветра, проносившегося над полями и всегда являющегося, по словам ее матери, знамением того, что сани байганасу мчались по сельской местности. Миуко на мгновение задумалась, принадлежат ли эти сани духам-обезьянам из игорного салона или были частью другой, столь же шумной труппы.

Однако к середине дня Путь Тысячи Шагов опустел. В зарослях сонно стрекотали насекомые. Птица испила воды из канавы и упорхнула. Возможно, стало слишком тепло для путешествия, как предположила Миуко, потому что воздух ощущался влажным и тяжелым от зноя.

Но когда она огляделась вокруг, у нее по спине побежали мурашки. Они должны были встретить кого-нибудь: если не монахов, стремящихся совершить подношения в каждом из Двенадцати Небесных Домов, то хотя бы мальчишек на побегушках, рыночных торговцев или лесорубов с вязанками хвороста за спиной.

– Что-то странное происходит, – произнесла Миуко.

– О чем ты? – спросил Гейки, воспринимая ее слова как повод отдохнуть в тени букового дерева.

– Кроме нас с тобой, здесь никого нет. Тебе не кажется это странным?

– Нет? – Но увидев выражение ее лица, исправился: – Да? Откуда мне, по-твоему, знать, что считается странным у людей? Вы рождаетесь с дополнительным набором зубов, как акулы!

– Людей должно быть больше. – Миуко поежилась, хотя было не так уж холодно, и еще раз оглянулась. – Нам лучше поторопиться.

Поспешить, однако, у них не получилось: учитывая, что они шли пешком большую часть дня, ацкаякина настаивал на остановке через каждые сто шагов, требуя отдыха.

– Ноги болят, – жаловался он. – Как бы мне хотелось, чтобы мы могли полететь. Мы бы там через несколько дней оказались, будь мое крыло в порядке.

Устало прислонившись к ближайшему камню, Миуко представила, как ацкаякина взмывает в знойное синее небо, оставляя ее одну на пустынной дороге.

– Когда оно заживет?

– Через пару дней, вероятно. А потом… свобода!

– Для тебя, – проворчала Миуко. – Мне все равно приходится идти пешком.

– Что, думаешь, я не смогу тебя понести? – Гейки выпятил свою узкую грудь. – Да будет тебе известно, я птица внушительных размеров!

Пусть Миуко чувствовала себя виноватой, потому что, очевидно, задела его гордость, она порадовалась, когда он ускорил шаг.

Они на своем пути не встретили ни одной живой души, пока не пересекли врата духов на окраине ближайшего города. Веваона – так называлась небольшая деревушка, обслуживающая в основном паломников. Вдоль дороги располагались многочисленные лавки, где торговали всякой всячиной: от флаконов с благословенной водой до соломенных шляп, а под бумажными зонтиками кочевые купцы выставляли амулеты для отпугивания хищных духов и талисманы удачи, начертанные священными чернилами индиго.

Миуко, заметив по дороге, что Гейки снова отстает, остановилась недалеко от рядов с алыми молитвенными знаменами, чтобы дождаться его. Только тогда она обратила внимание, что с ним что-то не так. Одеяние оттопыривалось в неожиданных местах так вызывающе, что на мгновение она подумала, что застала его в процессе трансформации, и тело застыло в какой-то изуродованной форме…

Миуко нахмурилась.

Он не перевоплощался. По его собственному признанию, он не мог этого сделать, пока за ним кто-то наблюдает.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Дословно «почти пришли». Согласно деревенской легенде, много веков назад, когда Старая Дорога была лишь прогулочной тропинкой, по которой отец и сын направлялись в город. Сын, становясь все нетерпеливее от длительного пути, продолжал спрашивать: «Где мы, отец? Где мы?», и отец, устав от непрекращающихся вопросов ребенка, продолжал отвечать: «Почти пришли. Почти пришли». Сказано, что позже сын основал эту деревню в качестве привала для путешественников, дав ей название Нихаой в память о своем отце. – Здесь и далее примеч. автора.

2

Дословно «хватающий палец» – демон с тонкими конечностями, проживающий под водой. Согласно сказаниям, гери-игису предположительно скрываются вдоль илистого дна рек и мелких озер, где они хватают за лодыжки неосторожных пловцов, утаскивают их в глубокие воды или, как в случае с Отори Рохиро, крадут слух.

3

Дословно «древесный гоблин». В Аваре тачанагрису считаются маленькими существами с зеленой кожей, которые крайне редко попадаются на глаза, если только их деревья не срубят и не станут использовать в качестве пиломатериалов, и тогда их резкие черты становятся видны для проницательного взгляда среди тонких завитков древесины.

4

Военачальник, в поэзии «Тот, кто указывает путь».

5

Дословно «недолгая любовь», или, выражаясь более поэтично, «Она будет любить тебя, но не вечно». В Аваре тскегайрасу могли становиться любым духом, включая лис, воробьев, журавлей и змей, и они не всегда были женского пола, поскольку существует несколько редких упоминаний о духах мужей. Несмотря на огромное число вариаций в сказаниях, существует две характерные черты духа-жены: во‐первых, человек женится на них после того, как они принимают человеческое обличье, а во‐вторых, они, так или иначе, всегда уходят.

6

Дословно «снова зло», что является эквивалентом понятию плохой кармы.

7

Множественное число от «на», что означает «дух».

8

Титул дворянства, по значению схожий с «принцем». Следует отметить, что технически аварский йотокай не является королем, следовательно, и его наследник не является принцем. Однако учитывая, что йотокай – самая влиятельная политическая и военная фигура во всей Аваре, а также истинный властитель, стоящий за духовной и церемониальной фигурой императора, доро занимает положение, подобное принцу, поэтому слово часто переводят как «принц».

9

Дословно «демонический принц».

10

Джай – почетное обращение, прилагаемое к именам и существительным для обозначения вежливости. Там, где англоговорящие люди используют обращение «мистер», «мисс» или «микс», например, то жители Авары используют «джай».

11

Дословно «странник-бродяга», прозвище, схожее с «мечтателем» или «витающим в облаках».

12

Поскольку «пайша» и «чирей» на аваранском наречии являются гендерно-нейтральными терминами, эта фраза также может означать «как мать и дочь», но об этом значении Миуко пыталась не думать.

13

Дословно «все непознаваемое, образующее духов». Самый могущественный и таинственный из всех Лунных Богов. Тело Амьюнаса состоит из первозданных вод, из которых они впервые появились, а лица такие же безупречные и белые, как сама луна.

14

Дословно «ленивый медведь». Хоть технически озомачу и не являются представителями какого-либо вида медведей, народные сказания часто описывают их как круглых пушистых духов, которых можно отыскать дремлющими в складках покрывал или свернувшимися калачиком на подушках, что придает им примечательное сходство с медведями, впавшими в спячку.

15

Дословно «твоя плохая карма», или, более искусно, «собственное зло вернулось».

16

Титул, применимый к именам и существительным для обозначения высокого статуса, используется так же, как в английском языке используются титулы «лорд» или «леди».

17

Ругательство.

18

На языке Авары «сорока» звучит как «ацкаяки», что значит «вороватая птица», и «на» означает «дух». Следовательно, ацкаякина.

19

В поэзии «пристанище фонаря в темноте».

20

Дословно «замыкающий, сопровождающий дух». Один из двенадцати Лунных Богов, Накаталоу управляет сменой времен года с осени на зиму. В связи с этим он тесно связан с закрытиями и завершениями: заходом солнца, заключением под стражу, подписанием договоров, долей секунды между бодрствованием и сном и т. д. Его животные – кабан, фазан и лунный медведь.

21

В языке Авары слово для обозначения обезьяны – «байга», что означает «красное лицо» и для слова «дух» – «на». Таким образом, «байгана», или во множественном числе «байганасу». Согласно преданиям, байганасу в первую очередь ассоциируются с путешествиями и, как известно, порой используют байгавасу, чтобы безопасно возвращать заблудившихся путников домой.

22

Дословно «потерянное на холоде зло».

23

Аварское ругательство.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги

Всего 10 форматов