Книга Между львом и лилией - читать онлайн бесплатно, автор Александр Петрович Харников. Cтраница 6
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Между львом и лилией
Между львом и лилией
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Между львом и лилией

13

Головной дозор группы.

14

На жаргоне спецназа ГРУ – разведчик экстра-класса.

15

GPS-навигатор.

16

Можайка – военная инженерно-космическая академия им. А. Ф. Можайского в Санкт-Петербурге, сейчас – Военный инженерно-космический университет.

17

ВОП – взводный опорный пункт.

18

«Позвоночный» – прибывший устраиваться по звонку сверху, блатной.

19

Мертвый якорь – груз, как правило из ж/б конструкций, на якорь-репе (якорной цепи), которыми удерживаются на месте плавпричалы на военно-морских базах.

20

Примерно соответствует адской неделе «морских котиков».

21

Зага – жаргонное название одного из мест Подмосковья, где проходят учебные курсы.

22

Прибор ночного видения.

23

Гемостоп – препарат отечественного производства, разработанный военными медиками для остановки интенсивных кровотечений.

24

Вахту.

25

Портативном газовом чайнике.

26

Эту фразу на самом деле придумали газетчики после того, как генерал Филипп Шеридан на переговорах с индейцами в 1869 году, когда вождь Тосави представился как «Тосави, хороший индеец», ответил: «Все хорошие индейцы, которых я когда-либо видел, были мертвы».

27

Пуритане считали, что Господь посылает каждому, кто спасется, видения; человек, не удостоившийся такого видения, никогда не спасется. Оделл вырос в пуританской семье, но перешел в англиканство, когда учился в колледже.

28

180 см.

29

Братец, приятель (фин.).

30

По-русски это племя обычно именуется «мохоки», реже «могавки».

31

Джон Харрис – историческая личность, на месте его фактории и возникла столица Пенсильвании – Harrisburg.

32

Неизвестно, как Сасквеханну именовали сасквеханноки, но название Сасквеханна – из языка Ленапе, и означает Мутная река.

33

Добрый день. Приятно с вами (букв. «с тобой») познакомиться (исп.).

34

Тем, кто в двухтысячные годы выпускался из «два ку-ку» (Рязанского гвардейского высшего воздушно-десантного командного училища), это многое объяснит.

35

Всё будет хорошо, не беспокойся (лом. нем.).

36

Нужно есть, заниматься любовью и пить шнапс (лом. нем.).

37

Сюда, ложимся и не трахаем мой мозг (лом. нем.).

38

Козёл, не испытывай моё терпение и сойдёшь с ума (исп.). Вообще-то Хас имел в виду «no te vuelvas loco» – «не сойдёшь с ума»…

39

Спагетти-вестерн – итальянский вестерн.

40

Тыльник – тыловой дозор.

41

Кончанское стало принадлежать Василию Ивановичу Суворову – отцу великого полководца Александра Васильевича Суворова – лишь в 1763 году.

42

Кабальные слуги – англ. indentured servants – переселенцы, которые заключали договор с корабелами, согласно которому их переправляли в Новый Свет и продавали их услуги плантаторам; по истечении семи лет, если к работе слуги не было нареканий, плантатор был обязан их отпустить и снабдить деньгами и ружьем.

43

Хасим немного ошибся, Семилетняя война начнется лишь на следующий год.

44

Хас опять ошибся. Постоянно проживающих русских в Америке нет. Русские промышленники бьют каланов у берегов Аляски, но первое постоянное поселение появится лишь в 1784 году на острове Кодьяк. Пока же на Тихом океане освоены только Камчатка и Охотский порт.

45

Американцев, как самостоятельной нации, на тот момент еще не было, хотя жители британских колоний в Новом Свете уже противопоставляли себя жителям Метрополии.

46

One shot, one kill – один выстрел, один труп.

47

«Дикари», чтобы преодолеть разницу в языках, придумали универсальный язык жестов. А у ирокезов существовала целая система знаковой записи сообщений при помощи цветных раковин, а позже – бисера, который в определенных сочетаниях нанизывался на шнуры и связывался в широкие ленты-пояса. Их индейцы называли вампумами. Помимо всего прочего, это были не только документы о тех или иных событиях, произошедших в племени, но и денежный эквивалент.

48

ПБС – прибор бесшумной стрельбы.

49

От лат. fornicatio – половой акт.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги