Книга Белый пепел. Цикл «Принцесса Эйр'бендера». Книга 3. - читать онлайн бесплатно, автор Ольга Чернова. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Белый пепел. Цикл «Принцесса Эйр'бендера». Книга 3.
Белый пепел. Цикл «Принцесса Эйр'бендера». Книга 3.
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Белый пепел. Цикл «Принцесса Эйр'бендера». Книга 3.

– О да, я принесла отчёт по расходам, – отозвалась мадам Тираль и протянула мне скрученный в трубочку листок белой бумаги, который она всё это время мяла пальцами.

– Отдадите месье Чероки, он приедет через три дня на праздник урожая.

– Хорошо, – она кивнула. – Нам следует в этом году ждать принцессу Жозефину? Дети хотят подготовить ей особый приём.

– Да, – кивнула я, – она прибудет вместе с месье Чероки и его сыновьями, если вы не против.

– Ещё спрашиваете моего разрешения, семья месье Чероки тут самые желанные гости! – смутилась женщина. – Будем очень рады. Я распоряжусь подготовить для них домик.

– Кончено, – я кивнула. – Могу я ещё чем-то вам помочь?

– Нет, это всё, – она покосилась на Луи и бесшумно скрылась в тумане.

– Доброе утро, – я взглянула на Луи.

– Доброе утро, Ваше Высочество, – он приветливо улыбнулся, но, увидев выражение моего лица, опустил взгляд.

– Что привело вас в такую рань ко мне? – холодно спросила я. – Своим излишним вниманием вы ставите меня в неловкое положение, месье Бланшар, и должны это понимать.

– Катрин, прости, я не подумал, – смутился Луи. – Я вовсе не хотел…

– Что ты хотел? – устало спросила я, зевнув. – Давай закончим уже с этим.

– Я по поводу вчерашнего, – начал он неуверенно.

– А что было вчера?

Я чуть склонила голову, пытаясь вспомнить, о чём таком он говорит.

– Та девушка, учительница биологии, – он выглядел виноватым. – У нас с ней ничего нет, ты не подумай.

– С чего ты решил, что я вообще думала об этом? – я удивлённо округлила глаза.

– Но мне показалось, что её слова прозвучали неоднозначно, и решил заверить тебя, что у меня с ней только сугубо деловые отношения и тебе не следует волноваться об этом.

– Луи Бланшар. Разве вы не освобождены от своих клятв? Меня абсолютно не интересует ваша личная жизнь.

– Да, да, я понял, – он нервно потирал лоб, смотря себе под ноги. – Я читал то письмо и получил акции, которые оставлял за тебя в день свадьбы, но… – взглянул на меня муж. – Пусть ты считаешь, что мы расстались, официально брак не расторгнут. И обязательства сохраняются. Я просто хотел, чтобы ты знала, что не оскверню твоего имени.

– Спасибо, – кивнула я. – Как тебе наши успехи? Это немногое нам удалось сделать за столь короткий срок, – перевела тему я.

– Очень уютно получилось, – кивнул Луи.

– Это благодаря Мигизи, месье Крюссолю, что позволил воспользоваться деньгами государства, и тайному инвестору, – улыбнулась я, взглянув на мужа. – Спасибо ему.

– Есть ещё несколько идей по улучшению вашего городка, – он смущённо улыбнулся в ответ, ободрённый замаскированной похвалой.

– Расскажи Мигизи о них, – ответила я, перестав улыбаться. Мне хотелось поскорее закончить этот разговор и отправиться на завтрак: живот уже сводило от голода.

– Индейцу? – он нахмурился. Судя по всему, его старая вражда с Мигизи никуда не пропала даже после того, что он сделал с его бизнесом.

– Да, месье Чероки, – я выставила вперёд подбородок. – А что, неужели после того, как ты почти разорил его, боишься взглянуть врагу в глаза?

– Он мне не враг, – Луи потупил взгляд. – Но ты знаешь, мы с ним не ладим.

– Я знаю только одно, месье Бланшар, – выпалила я. – Если вы всё ещё хотите вернуть свою репутацию, вам следует быть чуть более сговорчивым и не избегать неудобных разговоров! А в особенности если вы искренне хотите нам помочь, а не пытаетесь произвести на меня впечатление, пуская пыль в глаза!

– Катрин, ты несправедлива! – Луи всплеснул руками.

– Неужели? – я бросила на него презрительный взгляд.

– Я делаю всё возможное, чтобы исправить последствия своего выбора, – его голос звенел от напряжения.

Я неопределённо хмыкнула и отвернулась. Туман быстро таял, оставляя после себя лишь молочно-белую дымку. Я увидела, как из домика через один от моего на лужайку вышла пожилая женщина. Она огляделась по сторонам и уставилась прямо на нас с Луи.

– Прости, но нам следует заканчивать этот разговор, пока не поползли слухи о нашей любовной связи, – сказала я и направилась к домику, оставив мужа одного, надеясь, что он как можно быстрее уйдёт с моей лужайки.


Раскрытие тайны

Луи исчез, как только окончились его уроки, даже не попрощавшись. Я ощутила лёгкую досаду, но подавила это чувство, ведь мне не следовало вновь привязываться к нему и искать встречи.

В пансионе уже ощущалось приближение праздника. Через три дня на большом открытом стадионе расставили столы, на которых дети под руководством педагога по живописи делали бумажные цветы, чтобы украсить помещение. В сторонке репетировал школьный оркестр, и до нас то и дело доносились мелодичные звуки флейты и ритм ударных. Мы с Хосе помогали детям готовиться к празднику, эти хлопоты доставляли мне особую радость. Я словно вернулась в далёкое детство, когда император ещё был добрым и любящим отцом, а я не могла и помыслить о том, что мне следует постоянно опасаться нападения его людей.

До обеда мы с Хосе помогали на кухне. Повар из числа выпускников старого детского дома готовил праздничный пирог с тыквой и пряностями. Благодаря урокам тётушки Фазилет, я могла дать фору на кухне любому профессиональному кулинару. Испанец уплетал ароматные булочки за обе щеки, и я с завистью смотрела на его острые скулы и впалые щёки. В отличие от него я сильно набрала за беременность и потому переживала, что скоро мне станет сложно скрывать это от окружающих, а главное – от Луи.

Я всё ещё не решалась сообщить ему радостную новость, ведь не понимала, как он воспримет её. Возможно, Луи стал бы настаивать, чтобы мы снова жили вместе, я же пока не была к этому готова.

Поблагодарив за угощение, Хосе и я направились в актовый зал, где воспитанники украшали праздничные свечи, обматывая их бечёвкой, и вместе с той самой учительницей биологии, что увивалась за Луи, составляли красочные гербарии из ярких кленовых листьев и высушенных колосьев. Сейчас девушка не выглядела опасно: простенькая причёска, ситцевое платье в цветочек, бледный макияж и круглые очки делали её настоящей серой мышкой. Удивительно, что Луи вообще обратил на неё внимание. Насколько я знала мужа, он всегда увлекался яркими женщинами. Впрочем, мне не следовало размышлять об этом: его личная жизнь – не моя забота.

Выйдя из столовой, я с восхищением вдохнула свежий воздух, пахнущий осенью и лесом, и прикрыла рукой глаза. Я пошла по дорожке, ведущей к основному корпусу, мой соглядатай везде следовал за мной. Я любовалась тем, как солнце и ветер играют с последними листьями, окрашивая их в яркие цвета.

Мы провели за работой следующие несколько часов, и я не заметила, как пролетело время. Некоторые воспитанники подходили ко мне и благодарили за нашу помощь в постройке новых корпусов пансионата. Я улыбалась каждому, и моё сердце наполнялось теплом. В тот момент я понимала: всё не напрасно, наша работа приносит огромную пользу, и все эти дети счастливы здесь и имеют возможность жить в хороших условиях. Может, я и совершила много ошибок, но верила, что боги простят меня, благодаря моим добрым делам.

Стоило мне выйти из здания, как меня нагнала учительница биологии и, легонько коснувшись рукава моего платья, спросила:

– Ваше Высочество, простите. У вас не найдётся для меня несколько минут?

Я повернулась к ней и окинула девушку сердитым взглядом. Заметив, как она сжалась от страха, я постаралась изобразить на лице улыбку и, кивнув, сказала:

– Конечно, что вы хотели?

– Я лишь хотела узнать, как вам удалось с такой лёгкостью справиться с выпускным классом, – она смущённо потупила взгляд. – Заглядывала к вам на урок и видела, что дети слушают вас с открытыми ртами, когда на моих уроках они ведут себя из рук вон плохо.

Я удивлённо пожала плечами, не зная, что ей сказать. У меня никогда не было проблем с детьми на уроках, и они вели себя очень сдержанно, не смея перебивать или отвлекаться на ерунду.

– Возможно, всё дело в моём авторитете, – сказала я задумчиво и, указав на дорожку, предложила: – Если хотите, то прогуляйтесь со мной до столовой, и я расскажу вам несколько полезных приёмов, которые помогают урезонить даже самых отъявленных хулиганов.

– Ваше Высочество, мне так неловко беспокоить вас по таким пустякам, – девушка покраснела.

– Вы уже сделали это, так что решайте быстрее. Я тороплюсь, мне некогда стоять тут с вами без дела.

Кити глянула на меня испуганно, но кивнула, и мы пошли рядом по дорожке, ведущей в сторону столовой.

Я как раз заканчивала свой рассказ, когда мы поравнялись с воротами, и лицо учительницы вдруг осветила такая счастливая улыбка, что я даже опешила.

– Месье Бланшар, добрый день! – воскликнула она и бросилась к воротам.

Я медленно обернулась и с удивлением увидела своего мужа, в строгом деловом костюме, элегантном кремовом пальто из тонкой шерсти и с кожаным дипломатом в руках. Луи поймал мой взгляд и замер.

Учительница подлетела к нему, и я решила, что она сейчас бросится на шею, но та лишь затараторила:

– Какое счастье, что вы тут, месье Бланшар! Мы приготовили такие чудесные гербарии, вам надо непременно посмотреть. А ещё Коллет разучила для вечера потешную песенку, в которой упоминает обо всех учителях. И, разумеется, о вас тоже.

– Хм… – Луи переминался с ноги на ногу и поглядывал на меня растерянным взглядом.

– Я думала, вы не собирались приезжать на праздник, что же случилось? – не унималась Кити.

– Поменялись планы, – сухо ответил он и, взглянув на меня, сказал: – Добрый день, Ваше Высочество.

– Добрый. Неужели вы приехали на праздник прямиком с переговоров? – я кивнула на дипломат в его руке.

– Да, пришлось очень торопиться, чтобы успеть.

– Китайцы не любят спешки, месье Бланшар, – я улыбнулась. – Неужели этот праздник стоил того, чтоб рисковать многомиллионными контрактами?

– Что вы, Ваше Высочество, – усмехнулся муж, – никаких рисков. Наши деловые отношения прочны, и мои партнёры всегда готовы войти в моё положение.

– И что же это за положение? – изогнула бровь я. – Неужели в вас проснулось благородство, и вы не можете спать, пока не обучите грамоте всех учеников?

– Именно так, – он кивнул, и я заметила, с каким удивлением смотрит на нас учительница биологии.

Видимо, она не понимала, почему я прицепилась к бедному математику, а он даже не пытается огрызнуться.

– Ну что же, тогда не стану вам мешать, – я поклонилась. – Отправляйтесь в актовый зал, уверена, Кити найдёт вам занятие по душе.

– Нам нужно повесить гирлянды, – согласно кивнула она, – но они не включаются. Может быть, месье Бланшар, вы разбираетесь в электричестве и можете нам помочь?

– С удовольствием займусь этим.

– Будьте осторожны, месье Бланшар, смотрите, чтобы вас не ударило током, – сказала я и направилась в сторону столовой.

– Но ведь вы меня спасёте? – крикнул вслед Луи.

Я обернулась, некоторое время задумчиво посмотрела на него и, улыбнувшись, помотала головой.

Его лицо удивлённо вытянулось, наверное, он решил, что я пыталась обидеть его… Но я не могла сейчас рассказать ему о беременности.

Мой живот снова заурчал от голода, Хосе, стоявший рядом, глубоко вздохнул и недовольно прошептал:

– А ещё удивляется, почему так поправилась.

– Ты что-то сказал? – переспросила я.

– Говорю, что в вашем доме есть вкуснейший суп, который я предусмотрительно оставил.

– Мой спаситель, – улыбнулась я и заторопилась к дому, чтобы успеть перекусить перед торжественной частью, но не успела я ступить и двух шагов, как нас догнала мадам Триаль.

– Месье Чероки приехал, – сказала она.

– Уже? – вздохнула я и направилась к парку, куда уже приближались Жо-жо, Аарон и Юнос во главе с Мигизи.

– Ваше Высочество, – кивнул Мигизи.

– Ваше Высочество, – повторила за ним Жозефина.

– Как добрались? – улыбнулась я. – Не устали?

– Нет, Ваше Высочество!

Сыновья Мигизи стояли с выпрямленной спиной, словно курсанты военного училища.

– Папа! – воскликнула Жозефина и пронеслась мимо меня, позабыв про всё.

Луи стоял позади. Он подхватил дочку на руки, прокрутил её несколько раз вокруг себя и, не опуская, с жадностью целовал в голову.

– Птичка моя… Моя Жо-жо, – тараторил Луи, – как я соскучился… Как ты выросла! – Он наконец отпустил её. – Дай посмотрю на тебя.

Я невольно улыбалась, наблюдая за этой сценой.

– А он что здесь делает? – буркнул Мигизи.

– Это новый учитель математики, – я подняла брови вверх.

– Чему он может научить, – не переставал ворчать индеец, – как обманывать и делать подлости?

– Хватит! – отрезала я.

– Мам! – повернулась ко мне Жо-жо, – почему ты не сказала, что папа тоже тут? – удивлённо тараторила она, идя на меня за руку с отцом.

– Хотели тебе сюрприз сделать, птичка моя.

«Вероятно, он вернулся из-за неё, вырвался из офиса, чтобы увидеться с дочерью», – подумала я, и на сердце потеплело…

– Ваше Высочество, – растерялась мадам Триаль, – извините, мы не знали, что месье Бланшар…

– Будущий принц-консорт? – помогла я женщине.

– Как неловко вышло, – залилась краской директриса.

– Умён, добр и скромен, – говорила я, уверенная, что Луи меня слышит, – таков мой муж.

– Месье Бланшар, – начала оправдываться женщина, – ещё раз извините… Ещё и в общем доме разместили вас, – схватилась она за голову.

– Мадам Триаль, – вмешалась я, – не сто́ит так переживать. Моего супруга не интересуют титулы, роскошь и деньги. Он полюбил детей и без умолку рассказывает мне об их успехах.

– Катрин, перестань, – попросил Луи, понимая, что мои слова абсолютно не относятся к нему, – кхм-кхм… В смысле, Ваше Высочество, не сто́ит.

– Ужасно застенчив, – я покачала головой, глядя на женщину, – не понимаю, как он вообще осмелился просить моей руки.

– Катрин, пожалуйста, – тихо вздохнул муж.

– Мадам Триаль, – я продолжала беседу, – вы ведь сохраните наш секрет?

– Конечно, Ваше Высочество.

– А ты, юная леди? – я взглянула на дочь.

– Прости, мам, – она виновато опустила глаза, – я так давно не видела папу, что не удержалась.

– Я не сержусь, – я провела рукой по щеке дочки, – но давай больше никому не будем рассказывать, что новый учитель математики – твой отец.

– Пап! Ты учитель? – хихикнула Жозефина, – а со мной позанимаешься? Математика – единственный предмет, по которому у меня плохие отметки…

– Почему раньше не говорила? – удивился Луи.

– Ты никогда не спрашивал, – она пожала плечами.

– Конечно, милая, – улыбнулся он. – Ты знала? – шепнул мне, когда мы направились обратно.

– Что у Жозефины проблемы с точными науками? – переспросила я. – Конечно.

– Почему не говорила мне?

– Во-первых, это не её основные предметы, а во-вторых, ты когда-то интересовался дочерью? Не считая тех последних месяцев?

Луи ничего не ответил мне. Он поравнялся с Жозефиной и продолжил идти рядом с ней.

За праздничным обедом мы все сидели по разным концам стола. Свекольный салат, запечённые яблоки с мёдом и орехами, тыквенный суп с пряностями, тушёные овощи и в завершение огромный морковный торт.

– Боги! Как вкусно! – я хвалила каждое блюдо и поваров.

Бывшие воспитанники пансионата расплывались довольными улыбками.

После застолья все переместились на игровые площадки, что организовал Мигизи.

– Сыграем в футбол? – Крутились вокруг него старшеклассники.

– В следующий раз, – отвечал он.

– Месье Чероки, пожалуйста.

– Хосе, – крикнул индеец, – будешь моим соперником?

– Я на службе, – лениво отвечал испанец.

– Я слышала, месье Бланшар отлично играет, – громко сказала я.

– Нет, – встрепенулся муж, – я не буду.

– Пожалуйста, месье Бланшар, – напали на него дети.

– У меня даже формы нет.

– Я сейчас принесу, – улыбнулся Хосе, и буквально через пять минут около Луи лежали новые кроссовки и форма.

– Ты откуда взял? – удивилась я.

Хосе довольно улыбался, пожимая плечами.

– Я не играл со времён университета, – муж всё ещё старался увильнуть от игры.

– Не упрямьтесь, – говорила я, – смотрите, сколько человек вас уговаривают.

– Только ради вас, Ваше Высочество, – Луи взял форму и пошёл переодеваться.

– Уверена, что другой причины быть не может.

– Давай, блондин, – выпалил Мигизи, – набирай себе команду.

– Месье Чероки, – строго сказала я, взглянув на друга.

– В смысле, месье Бланшар, – язвительно повторил индеец.

Воспитанники, учителя и пожилые люди – все окружили стадион, в предвкушении матча.

Я была уверена, что игра будет захватывающей. Ведь два вечных противника столкнуться на поле, и только молила богов, чтобы им хватило мудрости не подраться.

Они и правда играли азартно и неистово, ни на мгновение не уступая друг другу. И казалось, что счёт так и останется ноль-ноль.

Устав от толпы и шума, я незаметно скрылась и, укутавшись в шерстяной платок, словно в плед, медленно пошла к дому.

– Малыш, скорей бы мы увиделись с тобой, – шептала себе под нос я, – меня измучили дни ожидания, бессилие и страх перед отцом. Только и остаётся всё держать в секрете. Ведь я сейчас не в силах защитить нас.

– Ваше Высочество, – я услышала женский голос и подняла глаза.

На лужайке перед своим домом сидела моя старая знакомая мадам Кюри и ловко вязала спицами.

– Мадам Кюри, вы испугали меня, – я сошла с дорожки и шагнула в её сторону. Морщинистое лицо женщины расплылось в доброй улыбке. – Почему вы не пошли на стадион? Там такой захватывающий матч.

– Проклятый артрит, колени ноют так, что нет сил дойти даже до калитки, – она отложила вязание и с досадой похлопала себя по колену, но тут же поморщилась. – Старость не радость.

– Как я вас понимаю, – я подошла к ней и опустилась на скамейку рядом.

Мои ноги тоже ныли после такого насыщенного дня, и мне хотелось скорее лечь в постель, но я не могла оставить старушку без общения, которого ей частенько не хватало.

– Да я уж привыкла, – она тяжело вздохнула. – Всё из-за старых переломов. Не думала я в молодости, что и после придётся так страдать из-за этого мерзавца.

– Вы сейчас о ком? – я нахмурилась.

– О колене, о ком же ещё? – мадам Кюри натянуто улыбнулась и принялась поглаживать колено сквозь ткань пёстрой юбки. – Два вывиха чашечки.

– Вы в юности были спортсменкой? – предположила я, но та лишь отвела взгляд и спросила:

– Как вам ужин, что подавали в этот раз?

– Так вы, что же, и на ужин не ходили? – воскликнула я.

– Куда там, – она печально улыбнулась. – Хотела… Да поняла, что если туда и дойду, то обратно точно придётся ползком возвращаться.

– Так что же, вам не достались волшебный морковный торт и тыквенный суп? – с улыбкой возмутилась я. – Давайте я провожу вас до столовой, чтобы вы смогли его отведать.

– Что вы, Ваше Высочество, – она замахала руками. – Не в вашем положении старух на горбу таскать.

– И какое у меня положение? – я побледнела и уставилась на неё.

– Я стара, но не слепа, – она улыбнулась. – Ваша походка раньше была другой, вы теперь переваливаетесь как уточка, извините, Ваше Высочество за сравнение, да и глаза светятся. Такое ни с чем не спутать, я-то знаю… – она вдруг помрачнела, и её улыбка потухла.

– Мадам Кюри, могу я попросить вас никому не говорить об этом? – осторожно спросила я и заглянула ей в глаза.

– Только прикажите, и я буду нема как рыба, – ответила она совершенно серьёзно.

Я некоторое время разглядывала её морщинистое лицо, а потом внезапно предложила:

– А давайте я сейчас сбе́гаю на кухню и захвачу оттуда пару кусков того самого морковного торта, и мы с вами выпьем чая и поболтаем по душам?

– Ну вот ещё, стану я гонять вас по таким пустякам, – сказала она и поглядела на меня строго. – Вам надо больше отдыхать и…

– Я мигом, – я перебила её и, подмигнув старушке, направилась назад к корпусам пансиона, откуда до нас доносились приглушённые крики болельщиков футбольного матча между Мигизи и Луи.


– Не стоило вам делать этого, – улыбнулась она, когда я вернулась с двумя кусками тыквенного пирога с орехами, того самого, что я сегодня утром помогала готовить.

Не знаю почему, но именно сегодня я вновь ощутила себя весёлой и бесшабашной, какой была раньше: во времена моей юности. Сейчас я всё реже позволяла себе радоваться без причины и совершать мелкие шалости, оправдывая себя наличием определённого статуса.

– Морковного я не нашла, но и этот пирог тоже не уступает по вкусу, – я поставила тарелки на стол. – Сделаю чай, и мы сможем поболтать, – сказала и добавила: – Если, конечно, не помешаю вам.

– Вы не можете помешать, – она явно смутилась. – Я буду счастлива провести время в вашей компании, но давайте я лучше сама всё сделаю.

Она потянулась за клюкой, что стояла у лавки, и тяжело поднялась на ноги.

– Мадам Кюри, – я остановила её, – я не растаю, если налью нам чай. Только скажите, где что лежит и что могу трогать.

– Вам можно всё, – улыбнулась она, – тут всё вам принадлежит.

– Что вы такое говорите, – я всплеснула руками и направилась внутрь. – Это ваш дом, и я никогда бы не стала утверждать обратное.

– Вы слишком добры ко мне, Ваше Высочество, – крикнула она мне вслед.

Каждый двухэтажный домик мог вместить до двадцати постояльцев. На втором этаже располагались несколько спален и санузлы, а на первом – просторная гостиная и кухня, но мадам Кюри пока жила внизу. Из-за больных ног было тяжело подниматься, и ей организовали спальное место прямо в гостиной на первом этаже. Я прошла сквозь спальню и сразу же оказалась в просторной светлой кухне, выходящей окнами на лужайку перед домом.

В центре помещения располагался прямоугольный деревянный стол, за которым одновременно могли бы поместиться не меньше десяти человек. Сразу за ним располагался кухонный гарнитур, в котором я и нашла всё необходимое. Заварив в пузатом керамическом чайнике ароматную смесь чёрного чая и чабреца, я взяла две чашки, чайник и вернулась в сад.

– Ещё раз скажу, что не стоило, – мадам Кюри разливала нам горячий напиток, который я только что вынесла, – но не буду скрывать, что вы согреваете моё сердце… Никто со времён моей молодости не готовил мне чая.

– Мадам Кюри, – воскликнула я, – как же так, неужели вы всю жизнь одна?

Я ничего не знала о прошлом мадам Кюри. Она обычно отмалчивалась, и теперь, когда у нас появилась общая тайна, я наделась на её откровенность.

– Нет, было время, когда у меня была настоящая семья, – она тяжело вздохнула, дуя на чашку и отпивая маленький глоточек, – муж и сын.

– Расскажете мне о них? – попросила я, усаживаясь поудобней. – Что случилось? Почему вы оказались тут? Где ваш сын?

– Он считает, что я предала его. Мой сын верит, что я настоящее чудовище, и ненавидит меня, – мадам Кюри сделала глоток чая, и я заметила, как в уголках её глаз блеснула слеза.

Это тронуло моё сердце, я положила ладонь поверх её руки и чуть сжала.

– Расскажите мне всё, мадам Кюри, – попросила я. – Может, я смогу чем-то помочь вам и исправить положение.

Пожилая женщина долго молчала, попивая чай и поглядывая на меня исподлобья, а потом заговорила:

– Я родилась в деревне на самой окраине Эйр’бендера. Равнины и поля, холмы и реки… Я, конечно, любила всё это, но моей страстью была литература и журналистика.

Мадам Кюри взглянула на меня, я тут же кивнула и взяла чашку в руки, предвкушая долгий разговор.

– Я поступила в Императорский университет и, закончив его с отличием, устроилась стажёром в газету. Писала небольшие статьи о бизнесе, я разбиралась в экономике лучше других студентов, и это было моим преимуществом. Вскоре, благодаря моему усердию, меня повысили, и вот я уже вела свою колонку, а потом и дослужилась до заместителя редактора журнала, – усмехнулась женщина. – Мне пророчили головокружительную карьеру.

Я внимательно наблюдала, как начинали светиться её глаза, когда она заговорила о прошлом.

– Я мечтала, что когда-нибудь стану владельцем собственной небольшой газеты и моё имя будут знать все, включая императора.

– Правда? – искренне удивилась я.

– Да, – она улыбнулась, но почти сразу же снова посерьёзнела и сказала приглушённым голосом: – Но судьба решила иначе.

– Что же случилось?

– Я встретила одного человека, и это изменило мою жизнь…

– Расскажете? – осторожно спросила я.

Она закивала и проложила рассказ:

– Мне было двадцать семь. У меня было почти всё, о чём может мечтать девушка, жаждущая успешной карьеры. Но не было лишь одного – любви. Я страдала из-за этого, думала, что со мной что-то не так, раз до сих пор никто так и не сделал мне предложение. Все мои деревенские подруги уже обзавелись детьми, а я на их фоне казалась белой вороной, – вздохнула мадам Кюри. – И вот тогда, волей случая, мне повстречался он…