– Это явно не мастерская, – заметил я.
– Мне даже не представлялось…
Комната находилась под одной крышей с домом. Возможно, когда-то это действительно была мастерская, винный погреб или спортивный зал. Но Чалмерсы почему-то спрятали ее от посторонних глаз, замаскировав вход книжным шкафом.
Возникает вопрос: почему?
В том, что супруги спят в одной спальне и занимаются сексом на общей кровати, нет ничего постыдного. Никому и в голову не придет скрывать подобное обстоятельство. Я мог побиться об заклад, что Адам и Мириам Чалмерс почти всегда спали вместе в своей спальне наверху. На той громадной кровати, где они нередко занимались сексом.
Но эта комната вряд ли служила для оживления супружеской жизни. Она предназначалась только для секса, причем далеко не повседневного. Здесь не спали и сюда не помещали гостей вроде любимой тетушки, приехавшей проведать хозяев.
Я посмотрел на фотографии, развешанные по стенам.
– Это работы Мириам?
Люси кивнула:
– Думаю, да. Я видела ее творения в Интернете. Помимо заурядных портретов и свадебных снимков, она пыталась делать фото в стиле Мэпплторпа.
Осторожно переступив через разбросанные футляры, я подошел к небольшой тумбе под телевизором. Дверца была приоткрыта: вероятно, именно здесь хранились все эти диски. Опустившись на колени, я распахнул ее. Люси вошла в комнату и, став за мной, заглянула мне через плечо.
Внутри было две полки. На верхней стоял DVD-плеер. Рядом с ним – шеренга кремов и открытая шкатулка с презервативами. Нижняя полка была завалена сексуальными игрушками. Вибраторы, резиновые фаллосы, ремни всех видов и размеров, наручники. Коробка с батарейками, но отнюдь не с теми, что вставляют в индикаторы дыма.
За моей спиной послышался глубокий вздох.
– С вами все в порядке?
– Да, – тихо ответила Люси. – Но все это так неожиданно. Вообще-то я не ханжа. Люди занимаются сексом, иногда с помощью всяких приспособлений, и я ничего не имею против. Даже если это мой отец. – Она чуть помолчала. – Но это… Не знаю, что и подумать.
Взглянув на кровать, я заметил пару пультов, лежавших рядом на столике. Для телевизора и DVD-плеера.
– Люси, вы не принесете мне эти штуки?
– Какие?
– Вон те пульты.
Люси обошла кровать и в нерешительности остановилась, хотя по сравнению со всем остальным пульты были самыми безобидными предметами. Но все-таки она взяла их и передала мне. Включив плеер, я нажал кнопку «Открыть».
Выехавший лоток был пуст.
Либо Адам Чалмерс имел привычку вынимать диск из плеера, либо проникший в дом незнакомец был достаточно бдителен и ничего не упустил.
Несмотря на мягкий ковер, нога у меня затекла, и, меняя позу, я случайно заглянул под кровать.
Там стоял черный пластиковый чемоданчик.
Взявшись за ручку, я вытянул его из-под кровати.
– Что это? – спросила Люси.
Вместо ответа я открыл замки и поднял крышку. В мягком сером пенопласте лежала камера и пара объективов.
Я вытащил ее из футляра. Это была прекрасная дорогая камера для съемок фото и видео.
– О господи! – ахнула Люси.
Я посмотрел на пустые футляры из-под дисков.
– Похоже, здесь были похищены любительские фильмы вашего отца. Мне кажется, кто-то искал именно их, но, услышав, что вы вошли в дом, выскользнул из комнаты вместе с дисками, вернул на место шкаф и ретировался через заднюю дверь.
Люси медленно кивнула.
– Он, вероятно, хотел пересмотреть все диски. Возможно, на них были этикетки. Но, услышав, что открывается дверь, сбежал, оставив пустые футляры на полу.
Я внимательно посмотрел на нее.
– Вы уверены, что не знали об этом? Вам после катастрофы никто не звонил? Не предлагал выкупить эти диски?
Люси покачала головой.
– Клянусь, ничего подобного не было.
Возможно, такой звонок еще последует. Но какой смысл шантажировать того, кого уже нет в живых?
– Во всяком случае, теперь мы знаем, за чем они охотились. Вы не хотите сообщить об этом в полицию? – спросил я.
Люси в ужасе приоткрыла рот.
– Нет, конечно.
– А что вы хотите от меня?
– Чтобы вы нашли эти диски. Выяснили, у кого они сейчас. Я не имею ни малейшего представления, что там на них, и не хочу это знать. Но их нужно вернуть и уничтожить. Никто не должен знать, что там снято.
– Вас заботит репутация отца?
– Не совсем так. В какой-то степени да, но…
– Ваша дочь.
Люси кивнула.
– Если это вылезет наружу, я уж как-нибудь переживу. Но что будет с Кристал? Вы же знаете, как быстро распространяются слухи. И дети всегда в курсе событий. Я не могу допустить, чтобы ее дразнили и унижали. Или в один прекрасный день она наткнется на все это в Интернете. Вполне возможно, что диски украли, чтобы выложить их на ю туб.
– Согласен.
Но с чего мне начать? Кто мог знать об этой тайной комнате? Тот, кто ее декорировал? Хотя Адам Чалмерс мог все сделать сам. Уборщица или какой-нибудь сантехник? Но они вряд ли подозревали об этом убежище. А если и знали, зачем им эти диски?
Кому нужны эти фильмы о сексуальной жизни Адама Чалмерса и его жены? Особенно сейчас, когда они мертвы.
А потом меня осенило.
Адам и Мириам были не единственными действующими лицами.
Там были и другие персонажи.
Глава 17
Выйдя из административного здания, Ангус Карлсон пошел к машине, когда его вдруг окликнули:
– Эй, подождите, пожалуйста!
На парковке никого не было, так что кричавший явно обращался к нему. Карлсон остановился и посмотрел в ту сторону. Его внимание старался привлечь человек, которого он видел в кабинете Данкомба. Преподаватель колледжа по имени Питер.
– Вы это мне? – спросил Карлсон, указывая на себя.
Питер кивнул и, тяжело дыша, поспешил к нему.
– Извините, я ждал, пока вы выйдете от Клайва, но, видимо, пропустил этот момент. И вот пришлось бежать за вами. Вы из полиции? Детектив?
– Верно, – подтвердил Карлсон, а про себя подумал: «Детектив при исполнении». Однако вслух уточнять не стал.
– А я Питер Блэкмор. Профессор, английская литература и психология.
Он протянул Карлсону руку, которую тот с готовностью пожал.
– Могу я задать вам несколько вопросов? Чисто гипотетически.
– Конечно. Я слушаю вас.
– Если кто-то пропал, сколько времени он должен отсутствовать, чтобы официально считаться пропавшим?
– Официально?
– Да, официально пропавшим.
– А о ком идет речь? Это пропавший четырехлетний ребенок, который не пришел в детский сад, девяностолетний дедушка, исчезнувший из дома престарелых, или муж, сбежавший с секретаршей? Чисто гипотетически.
Блэкмор растерянно моргнул.
– Никто из перечисленных.
– Я хочу сказать, все зависит от того, кто пропал. Если ребенок не пришел в школу, полиция реагирует немедленно. В таких делах важна оперативность. Потерявшегося старика тоже надо быстро разыскать, но в этом случае вам, по крайней мере, не приходится опасаться, что он стал жертвой насильника. А муж, сбежавший с секретаршей, вообще не входит в нашу компетенцию. Все зависит от конкретной ситуации.
– Я понял, – задумчиво произнес Блэкмор.
– Может быть, вы скажете точнее?
– Это ближе к третьему случаю, но только в общих чертах. Должен ли я ждать сутки, прежде чем сообщить об исчезновении человека? Я слышал, что должно пройти двадцать четыре часа. Или сорок восемь?
Карлсон покачал головой.
– Это миф. Вы можете сообщить о пропавшем человеке в любое время. Если есть основания считать, что совершено преступление и человек находится в опасности, полиция будет реагировать немедленно. Ваше гипотетическое исчезновение как-то связано с преступлением?
Блэкмор отвел глаза.
– Я не знаю. Она просто не пришла домой.
– Речь идет о вашей жене, профессор? Это она пропала?
Тот судорожно глотнул и, чуть поколебавшись, сказал:
– Возможно. Я хочу сказать, да, это моя жена, но у меня нет уверенности, что она действительно пропала.
– Как ее имя?
– Джорджина Блэкмор.
– Когда вы видели ее в последний раз?
Карлсон полез в карман за блокнотом.
– Вчера утром, когда я уходил в колледж.
– Миссис Блэкмор работала?
– Да. Секретарем в адвокатской конторе «Пейн, Кей и Данн».
– Она была вчера на работе?
– Да.
– Вы разговаривали с ней в течение дня?
– Нет, но я говорил с ее сотрудниками, и они сказали мне, что на работе она была.
– Но вечером не вернулась домой?
– Точно не знаю.
– Как так?
– Я вчера не ночевал дома. Оставался в колледже. В своем кабинете.
– Вы там спали?
– Нет, не спал. У меня привычка там работать. Я готовился к лекции, которую должен читать сегодня: о Мелвилле и психологическом детерминизме.
– Ага.
– Я обычно готовлюсь к лекциям по ночам. И не прихожу домой ночевать. Сегодня я лег только в пять.
Профессор поднял правую руку и чуть опустил голову, словно хотел что-то понюхать, но вовремя остановился.
– После лекции пойду домой и немного освежусь.
– Вы разговаривали с Джорджиной по телефону? Посылали ей сообщения?
Блэкмор покачал головой:
– Я не умею посылать сообщения.
– У вас нет мобильного телефона?
Блэкмор выудил из кармана старенькую «раскладушку» десятилетней давности.
– Есть, но я даже не знаю, как с него посылать сообщения. Наверно, им можно фотографировать, но я использую его только для звонков.
– Значит, вы не разговаривали с женой со вчерашнего утра и не пытались ей звонить?
Блэкмор покачал головой.
– Я попытался с ней связаться, после того как мне позвонили с ее работы. У них есть мой номер телефона. Они хотели узнать, почему она не пришла на работу.
– Она сегодня не появилась на работе?
– Нет. Они пытались звонить домой и на номер ее сотового. Никто не ответил. Тогда я попытался позвонить ей сам, но так и не дозвонился. – Подбородок у Блэкмора задрожал. – Я начинаю беспокоиться.
– А раньше Джорджина пропадала?
Блэкмор опять отвел глаза.
– Не совсем так.
– Это да или нет?
– Нет. Раньше она не пропадала. Просто уходила из дома, чтобы собраться с мыслями.
– Почему бы вам не поехать со мной в участок, чтобы оставить там сведения о своей жене? Приметы, машина, круг знакомых, может быть, у вас есть ее фотография. Это было бы…
– Нет, – перебил Карлсона профессор. – Все в порядке, я в этом уверен. Скорее всего, ей хочется побыть одной. И все.
– Вы именно это обсуждали с Клайвом Данкомбом? Когда я вошел?
Блэкмор кивнул.
– Да. Клайв мой друг. И может дать дельный совет.
– Но ведь он не советовал вам обратиться в полицию?
– Нет, – признался Блэкмор. – Он предпочитает все решать сам.
Блэкмор отступил на шаг. При упоминании о Данкомбе в его глазах мелькнул испуг.
– Послушайте, забудьте все, что я вам говорил. Уверен: с Джорджиной все в порядке. Наверное, она уже дома. Я просто перестраховался. И пожалуйста, не говорите ничего Клайву. Он может обидеться.
– А как насчет того, другого вопроса? – спросил Карлсон.
– Это вы о чем?
– Выходя из кабинета Данкомба, вы упомянули «то, другое дело», а он успокоил вас, что все под контролем. Это относилось к вашей жене, профессор? Или к чему-то еще?
Блэкмор побледнел.
– У меня через час лекция, а я еще не совсем подготовился. Так что, пожалуй, мне надо идти.
Повернувшись, Блэкмор потрусил прочь, словно собака, спущенная с поводка.
Глава 18
Детектив Дакуорт нашел Лайонела Грейсона в офисе кинотеатра. Расхаживая по комнате, тот говорил по мобильному с кем-то из своей страховой компании.
– Что значит, мне могут не выплатить страховку? – кричал он. – О чем вы говорите? Да, я собирался демонтировать экран, но разговор сейчас не об этом. Мне на это наплевать! Но ведь есть погибшие! В моем кинотеатре! Четыре человека! Многие получили травмы, у кого-то повреждены машины! Все эти люди собираются подать на меня в суд, чтобы взыскать убытки. Да, да, я прижал демонтажников, но они даже…
– Мистер Грейсон, – окликнул его Дакуорт.
Грейсон предостерегающе поднял палец.
– Послушайте меня. Они даже не приступали к работе. И не имеют к этому никакого отношения. Кто-то подложил взрывчатку и… Если это теракт, мне не выплатят страховку? При чем здесь террористы? О чем вы говорите, черт бы вас побрал? По-вашему, отморозки из «Аль-Каиды» пробрались в Америку, чтобы взорвать кинотеатр в каком-то вонючем Промис-Фоллсе? Вы считаете…
– Мистер Грейсон, мне нужно с вами поговорить, – сделал еще одну попытку Дакуорт.
– Стойте, стойте. Послушайте меня: я выхожу из бизнеса. Продал этот участок, чтобы уйти от дел и жить в свое удовольствие. Если эти люди вчинят мне иски, я потеряю все свои деньги! Все вы, страховщики, мошенники! Надуваете людей как хотите… Алло? Алло!
Грейсон остановился и посмотрел на Дакуорта.
– Этот сукин сын повесил трубку.
– Я хотел бы задать вам пару вопросов, – сказал детектив.
– Что?
– Давайте присядем.
– Нет, не могу я сидеть на месте.
– Пожалуйста, сядьте.
Грейсон неохотно опустился на складной алюминиевый стул. Дакуорт сел напротив и, поставив локти на колени, наклонился вперед.
– Вы в порядке?
– Я просто с ума схожу, – простонал Грейсон, дергая вниз и вверх ногой, словно внизу была педаль швейной машинки.
Дакуорт кивнул.
– Я вас понимаю. Все это ужасно. Мне бы хотелось выяснить у вас кое-какие подробности, но сначала вы должны успокоиться.
– Ладно, – вздохнул Грейсон. – Нет, не могу. Слишком завелся. Давайте спрашивайте, что вы там хотели.
– О’кей. У вас есть враги? Кто-нибудь, который хотел бы вам подгадить или уничтожить ваш бизнес?
– Нет таких. Нет. Кому нужно уничтожать мой бизнес? Я и так из него ухожу.
– Хорошо. Тогда, может быть, у вас были проблемы с поставщиками или с недовольными зрителями? Какие-то конфликты?
Грейсон задумался.
– Такого не помню. Только мелкие перепалки. Ничего серьезного. Иногда людям не нравится фильм, и они требуют назад деньги.
– Вы их возвращаете?
Грейсон был поражен вопросом.
– Нет, конечно! Я не могу гарантировать качество фильмов. Пусть читают рецензии. Если им не нравится картина, пусть жалуются Тому Хэнксу или Николь Кидман и требуют свои деньги у них.
– У вас в последнее время были такие случаи?
Грейсон пожал плечами.
– Пару недель назад один мужчина сильно возмущался, потому что в фильме были голые люди и сплошные ругательства, а он приехал с пятилетней дочкой. Но это был последний фильм в вечернем сеансе. Дети к этому времени уже засыпают. Поэтому детские фильмы мы пускаем сначала.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги