– Бесспорно, я Колчестер. – Маттиас решил, что пришла пора отойти от сценария. – Что касается Замара, могу лишь сказать, что он вошел в моду потому, что это – Замар.
Имоджен слегка прищурилась, услышав со стороны Маттиаса импровизацию, однако тут же решительно вошла в новую роль:
– Я рада познакомиться с вами, милорд. Полагаю, нам есть что обсудить.
– Сейчас самое время начать нашу беседу. Вы не откажете мне в танце?
Имоджен удивленно заморгала глазами.
– Ах да… Конечно, сэр.
Кивнув Горации, Маттиас хотел взять Имоджен за руку. Он на какое-то мгновение опоздал, ибо девушка уже начала пробираться сквозь толпу. Он сумел догнать ее как раз в тот момент, когда они достигли заполненного людьми центра зала.
Имоджен повернулась к нему, положила руку на его плечо и энергично закружила в быстром вальсе.
– Уже началось. – Возбуждение светилось в ее глазах. – Я страшно обрадовалась, когда увидела вас здесь, сэр.
– Я лишь исполнял ваши инструкции.
– Да, понимаю, но должна признаться – я волновалась, не начнут ли вас снова одолевать сомнения.
– Я скорее надеялся на то, что у вас самой появятся какие-то сомнения, Имоджен.
– Ни в коем случае. – Она бросила несколько взглядов по сторонам и повела его в угол, где народу было поменьше. – Вы видели Вэннека?
– Он здесь. – Быть ведомым в танце было для него в новинку.
– Превосходно! – Рука Имоджен сжала пальцы Маттиаса. – В таком случае он уже заметил, что вы проявили ко мне интерес?
– Не только он один, но и все в зале. Они знают, что я не имею привычки появляться на подобных раутах.
– Тем лучше. Тетя Горация в этот момент нашептывает леди Блант сказочку о Великой печати королевы. Она сообщит ей, что дядя Селвин оставил карту мне… Слухи распространяются быстро. Я думаю, что до Вэннека они дойдут уже сегодня, от силы – завтра.
– Да, сплетни в свете распространяются мгновенно, – мрачно согласился Маттиас.
– Как только он узнает, что я владею ключом к печати королевы, он вспомнит, как вы ухватились за первую же возможность быть мне представленным. – Имоджен удовлетворенно улыбнулась. – Он сразу же задумается о причине. И сделает вывод, что причина может быть лишь одна.
– Печать королевы.
– Именно!
Маттиас внимательно посмотрел на нее.
– Но есть другая причина, почему я искал встречи с вами.
Она бросила на него непонимающий взгляд.
– Что же это за причина, милорд?
Наконец Имоджен поняла.
– О да, вы действительно намекнули об этом. Но никому и в голову не придет, что это возможно.
– Почему бы нет?
Она нахмурилась:
– Не надо притворяться тупицей, Колчестер. Никто не допускает, что вы всерьез заинтересуетесь мной как потенциальной женой. В обществе поймут ваш интерес ко мне так, как мы хотим. Вы охотитесь за картой.
– Если вы так считаете. – Зная, что за ним наблюдают, Маттиас улыбнулся, чтобы скрыть раздражение. – Полагаю, нет никакой надежды отговорить вас от этого плана?
– Абсолютно никакой, милорд! Я весьма довольна тем, как пошли дела. Постарайтесь не волноваться. Я сделаю все, чтобы вас не подстерегла никакая опасность.
– Если нет никакой возможности отговорить вас от вашего плана, могу ли я уговорить, чтобы вы позволили мне вести вас?
– Прошу прощения?
– Я понимаю, что это банально и чисто условно, но меня учили, что, танцуя вальс, вести даму должен мужчина.
– О! – Щеки Имоджен слегка зарумянились. – Простите, милорд. Я брала уроки у учителя танцев три года назад. Он был француз. Французы очень сильны в этих вещах.
– Я слышал об этом. – Уголком глаза Маттиас в толпе заметил Вэннека, который с явным интересом наблюдал за Имоджен.
– Филипп сказал, что у меня природная предрасположенность вести в танце.
– Филипп?
– Филипп Д’Артуа, французский учитель танцев, – пояснила Имоджен.
– Ах, вот оно что… Учитель танцев.
Имоджен несколько смущенно опустила ресницы.
– Филипп говорил, что его приводит в восторг, когда дама ведет его.
– В самом деле?
Она незаметно прочистила горло.
– Он говорил, что это разогревает ему кровь в жилах… Знаете, французы ведь такие романтики…
– В самом деле.
Внезапно Маттиас ощутил острое желание узнать как можно больше об Имоджен. Нужно найти место, где они могли бы побеседовать спокойно, решил он. Вероятно, в саду.
Применив в полном смысле силу, он принудил ее остановиться.
– Вы не желаете глотнуть свежего воздуха, мисс Уотерстоун?
– Спасибо, но я не испытываю потребности в свежем воздухе.
– Чепуха. – Он крепко сжал ей локоть и повел к открытой двери, выходящей в сад. – Здесь слишком тепло.
– Если честно, я нисколько не перегрелась.
– Перегрелся я.
– Простите?
– Я полагаю, это оттого, что вы вели меня в танце. Ведь вы сами сказали, что при этом разогревается кровь в жилах.
– Ах, вот что! – Похоже, она наконец поняла. – Да, конечно, свежий воздух – это именно то, что вам требуется, сэр.
Маттиас вместе с Имоджен пробрался через толпу. Возле самых дверей он вынужден был резко взять влево, чтобы избежать столкновения с группкой любопытствующих зевак.
Имоджен не ожидала этого и натолкнулась на официанта, который нес поднос с шампанским.
Официант вскрикнул. Поднос выскользнул из его рук и упал на пол. Раздался звон разбившихся бокалов, шампанское выплеснулось на платье дам, стоявших поблизости.
Среди этих дам, как успел заметить Маттиас, была Теодосия Слотт. Глаза ее округлились при виде Маттиаса, рот в ужасе приоткрылся. Она прижала руку к своей пышной груди.
– Колчестер… – Ахнув, она побледнела и грациозно упала в обморок.
– Черт бы тебя побрал, – пробормотал Маттиас.
Последовало замешательство. Мужчины растерялись. Они сконфуженно переводили взгляды с упавшей Теодосии на Маттиаса и обратно. Некоторые дамы очнулись от столбняка и полезли за нюхательной солью, то и дело бросая страшные взгляды на Колчестера.
– По размышлении, мисс Уотерстоун… – Маттиас замолчал, увидев, что Имоджен опустилась на колени и пытается помочь слуге собрать разбитые бокалы. Он энергично поднял ее на ноги. – Я полагаю, что время уезжать. Этот вечер становится невыносимо скучным. Давайте разыщем вашу тетю и прикажем подать карету.
– Но я только что приехала. – Имоджен оглянулась назад, подчинившись, однако, Маттиасу, который уводил ее от разбитых бокалов и упавшей женщины. – Кто эта странная леди? Мне показалось, что она упала в обморок, увидев вас, сэр.
– Моя репутация такова, что оказывает подобный эффект на некоторых людей.
Глава 5Лакей уже собирался закрыть дверцу кареты, когда Маттиас заглянул внутрь.
– Я хотел бы поговорить с вами, – обратился он к Имоджен. Взгляд его был мрачен. – Очевидно, сегодня это невозможно. – Он бросил раздраженный взгляд через плечо на заполненную людьми парадную лестницу леди Блант. Некоторые гости прибывали, другие уезжали. – Я зайду к вам завтра в одиннадцать часов. Надеюсь, вы будете в это время дома.
Имоджен подняла брови, удивленная холодностью его тона, но убедила себя в том, что должна быть снисходительной. Этот вечер явился для него, по всей видимости, тяжким испытанием, хотя для нее все складывалось, как она считала, весьма удачно.
– Я буду ждать вашего визита, милорд.
Она ободряюще улыбнулась ему, желая поддержать, но в темноте ей не удалось рассмотреть выражения его глаз. В знак прощания Маттиас наклонил голову. При свете фонаря блеснула серебристая прядь волос.
– Желаю вам обеим хорошего вечера. – Он отступил на шаг. Лакей закрыл дверцу кареты.
Маттиас растворился в сгустившейся ночной темноте. Имоджен бросила взгляд на дверь парадного подъезда и увидела там Вэннека. На какое-то мгновение их глаза встретились, но затем карета тронулась, и Имоджен потеряла его из виду.
Она молча откинулась на подушки. Имоджен впервые видела Вэннека после похорон. Сказались три года невоздержанной жизни, и привлекательности в нем здорово поубавилось.
– Должна заметить, что с Колчестером не соскучишься. – Горация направила лорнет на Имоджен. – И то же самое можно сказать о тебе, дорогая. Боюсь, что это лишь начало.
По всей видимости, тетю не очень радовали перспективы. Имоджен заставила себя отвлечься от мыслей о Вэннеке.
– Кто та леди, которая упала в обморок при виде Колчестера? – спросила она.
– Он обладает необыкновенной способностью оказывать такое действие на некоторых женщин, не правда ли? Вначале была Бесс, теперь Теодосия Слотт.
– Реакция Бесс вполне понятна, если учесть обстоятельства. Она приняла его за привидение или вампира. Но почему Теодосия Слотт?
Горация посмотрела в окно на многолюдную улицу.
– Это старая история, как и все другие истории, имеющие отношение к Колчестеру. И я не берусь судить, что из этого правда и что вымысел.
– Расскажи мне то, что знаешь, тетя.
Горация бросила испытующий взгляд на племянницу.
– Я полагала, что ты не желаешь выслушивать сплетни о его светлости.
– Я подумала, что должна быть максимально информированной. Трудно правильно реагировать в той или иной ситуации, если не понимаешь, что происходит.
– Ясно! – Горация задумчиво откинулась назад. – Теодосия Слотт была красавицей сезона. Она заключила великолепный брачный контракт с мистером Гарольдом Слоттом. Его семья, насколько мне известно, занималась судоходным бизнесом. Помню, что мистер Слотт был уже в возрасте.
– Ну-ну, – нетерпеливо перебила Имоджен. – И что же дальше?
– Ничего из ряда вон выходящего. Теодосия выполнила свой долг и подарила мужу наследника. А потом у нее вдруг возникла связь с молодым щеголем по имени Джонатан Экселби.
– Ты хочешь сказать, что Теодосия и Экселби стали любовниками?
– Да. Экселби зачастил в пользующиеся недоброй славой игорные дома. Говорят, что больше всего он любил бывать в «Потерянной душе». Этот игорный дом был очень популярен среди молодых денди. Так или иначе, там он однажды столкнулся с Колчестером, и между ними произошла жестокая ссора. На утро была назначена дуэль.
– Колчестер дрался на дуэли? – удивилась Имоджен.
– В том-то и вопрос. – Горация неопределенно помахала рукой. – Это никто не может подтвердить. Дуэли запрещены. Обе стороны редко говорят об этом.
– Но ведь он мог быть убит!
– По всему похоже, что убит был Экселби.
– Не верю в это! – У Имоджен внезапно пересохло во рту.
Горация еле заметно пожала плечами.
– Насколько я знаю, Экселби никто после этого утра никогда не видел. Он исчез. Люди говорят, что он был убит и похоронен в неизвестном месте. Семьи у него не было, так что вопросы было задавать некому.
– У этой истории должно быть продолжение.
– Оно действительно имеется, – подтвердила Горация. – Теодосия утверждает, что с целью усугубить ее положение Колчестер появился у нее на пороге чуть позже в это же самое утро и потребовал ее расположения.
– Что?!
– Очевидно, Колчестер поведал ей, что ссора произошла из-за нее, а поскольку он выиграл дуэль, то он, естественно, хочет занять место Экселби в постели. Теодосия утверждает, что она вышвырнула его на улицу.
Несколько секунд Имоджен в смятении молчала. Когда ей удалось несколько прийти в себя, она протестующе воскликнула:
– Возмутительная ложь!
– Уверяю тебя, это была главная сплетня сезона. Я прекрасно помню, потому что этот скандал затмил даже кошмарную историю о Дьявольских близнецах замка Данстоун, о которых говорили весь год.
– Дьявольских близнецах? – заинтересовалась Имоджен, отвлекаясь от темы разговора.
– Да, брат и сестра, которые сговорились сжечь дом. Это случилось вскоре после начала сезона, – пояснила Горация. – Видимо, пожилой муж сестры находился в тот момент в постели. От него остался только пепел. Дьявольские близнецы, по слухам, скрылись, прихватив все драгоценности мужа.
– Их поймали?
– Нет… Они исчезли вместе с драгоценностями. Некоторое время были предположения, что они объявятся в Лондоне и попытаются соблазнить и убить еще какого-нибудь состоятельного старика, но этого не случилось… Должно быть, уехали на материк… Так или иначе, о близнецах перестали говорить после истории с Колчестером.
Имоджен нахмурилась.
– Колчестер никогда бы не попал в такую историю.
– Дело в том, что, поскольку он никогда не пытался ни подтвердить, ни отрицать ее, она остается в силе. И Теодосия играет на этом. Как видишь, она очень старается оживить ее.
Имоджен наморщила нос.
– Пожалуй… Она устроила великолепное представление сегодня вечером. Но это слишком смешно, чтобы быть правдой. Колчестер никогда не ввяжется в дуэль, тем более не убьет соперника, чтобы потом еще и соблазнить его любовницу.
– Ты не знала Колчестера тех дней, моя дорогая. – Горация помолчала. – Да, в общем, ты не знаешь его как следует и сегодня.
– Наоборот, я начинаю думать, что знакома с ним лучше, чем с кем-либо еще в городе.
– Почему ты так считаешь? – удивилась Горация.
– У нас очень много общего, – сказала Имоджен. – И уверяю тебя, что он слишком умен, чтобы позволить втянуть себя в какую-то дурацкую ссору из-за такой женщины, как Теодосия Слотт. Да у него нервы не выдержат такого напряжения! И уж никак не могу себе представить, чтобы Колчестер был завсегдатаем каких-то мерзких игорных домов.
– Не можешь представить?
– Естественно, нет, – подтвердила Имоджен. – Он человек тонкой организации и утонченного вкуса. Он просто не может искать развлечений в игорных домах!
– Дорогая, ведь Колчестер владел игорным домом, о котором шла речь.
В следующий раз Имоджен не уйдет так легко, дал себе слово Маттиас, выходя из кареты. Поднимаясь по лестнице своего городского дома, он был настроен весьма решительно. Он получит ответы на свои вопросы завтра же, когда нанесет ей визит. Он так или иначе намерен досконально выяснить, что все-таки произошло между Вэннеком и Имоджен три года назад. Пока что он склонялся к тому, что версия светского общества была не вполне точной. Как это обычно и бывало.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Английский актер (1787–1833), игравший в старейшем лондонском театре на Друри-Лейн.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги