Книга Обожженные любовью - читать онлайн бесплатно, автор Ария Кимберли
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Обожженные любовью
Обожженные любовью
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Обожженные любовью

Ария Кимберли

Обожженные любовью


FlashBack

20 лет назадИталия, Неаполь

-3,2,1…Я иду искать.

Маленькая девочка, в голубом платье побежала на поиски своих друзей. Они со своими семьями приехали на окраину города, чтобы отдохнуть от городской суеты. Это стало традицией трех семей, после рождения дочери в семье Кимберли.

– Дэн, ты за деревом, выходи. Радостно прокричала, та.

– Ну, это не честно, я не успел спрятаться. Жестикулируя, начал жаловаться парень.

– И что? Гэб же успел.

Эти двое пошли искать, своего друга, желая по быстрей вернуться к родителям, ибо пора ужинать. После 10 минут безуспешных поисков, маленькая девочка начала волноваться за своего друга.

– Calmati scimmia, ты же знаешь Габриэля, он как всегда где-то прячется и смеётся с того, что мы не можем его найти. (пер. с итал. «Спокойно, мартышка»)

– Гэб, выходи, я разрешу тебе покататься на Эрос, только выйди, пожалуйста.

Хныча, прокричала маленькая девочка. По ее розовым щекам стекают слезы, похожие на маленькие бриллианты. Вдруг послышался шорох сзади, и раздался пронзительный визг.

– Так испугалась за меня, bella mia? (пер. с итал. «моя красавица»). Габриэль стоял, подхватив маленькую девочку на руки.

– Габриэль, отпусти меня! Почему ты так долго не выходил, я испугалась. Брыкаясь на руках, прокричала маленькая девочка

Лес заполнился звонким смехом парней, который явно получали удовольствие от происходящего.

– Не бойся, я никуда не денусь и всегда буду рядом, ti prometto. (пер. с итал. « я обещаю»)

– Si, мы всегда будем вместе. (пер. с итал. «Да») Обнявшись, эта троица поспешила к родителям, не желая заставлять их волноваться.

19 лет назадИталия, Неаполь

– Задувай свечки, bambina. (пер. с итал. «малышка»)

Праздник, устроенный в честь единственной дочери семьи Кимберли. Ей исполнялось шесть. На торжество были приглашены все уважаемые люди Ностры.

Зал, задекорированный пастельными тонами, напоминал мультяшный мир. Шары, плакаты игровые зоны. Сама именинница была в молочном пушистом платьице, она выглядела как ангелочек. У нее были черты ее матери Серафимы, белоснежная кожа, глаза цвета древесной коры, губки пухлые и розовые, как и ее щечки. А волосы цвета черной смолы, что унаследовала она у своего отца, придавали ей особую красоту.

Она кружилась и танцевала под такт музыки. Ее отвлекает от танца Габриэль, который начал тянуть ее за руку в сторону сада, который находится на участке особняка.

– Гэб, куда ты меня тащишь? Тихо, спросила Ариа. – Идем, у меня для тебя сюрприз. Спокойным голосом сказал он, волоча ее к двери.

Дойдя до пруда, он остановился и достал из кармана маленькую коробочку, все также стоя спиной к Арии он начал, что-то бормотать.

– Belle, ты знаешь, как я тебя люблю. Знаю, ты еще совсем мала, но умна по сравнению своих сверстников. Это… Он протянул коробку, в которой лежал браслет, состоящий из синих бриллиантов. – Мой подарок, не снимай его. Это особенный браслет, такой же, как и ты.

Ариа стояла, любуясь этой красотой. Ей часто дарили драгоценные украшения. Но этот браслет был настолько красивым и блестящим, что у нее заблестели глазки от этой красоты.

– Dio mio, он прекрасен. (пер. с итал. «Боже мой»)

Желая поскорее надеть браслет на хрупкое запястье, она достала браслет из коробки. Когда она взяла браслет, она заметила гравировку «Sono Sempre Vicino»

– Не забываешь про наши итальянские корни. Захихикав, он протянула маленькое запястье, чтобы он защелкнул застежку на браслете.

17 лет назадИталия, поместье Фриули

– Мамочка она такая маленькая. Восхищаясь маленькой сестрой, промяукала Ариа.

– Si, tesoro. (пер. с итал. « Да,милая»). Улыбаясь, сказала Серафима, держа на руках свою новорожденную дочь.

Вдруг выражение лица Серафимы изменился, встав резко на ноги, она взяла дочь за руку и повела в самую отдалённую комнату.

– Ария не выходи из комнаты. Я скоро приду. Ti amo. (пер. с итал. «Я люблю тебя»)

Ничего не объясняя Серафима, захлопнула дверь и ушла. Ария начала волноваться, как вдруг открылась дверь и в проеме двери, стоял Габриэль. Ария подбежав, обняла его, он сразу же обнял ее в ответ.

– Гэб, что случилось, что-то не так? Взволнованно, но тихо спросила она, чтобы не разбудить сестру, которая тихо посапывала.

– Ариа запомни, все, что тебе скажут – это все ложь, слышишь меня. Не верь никому! Ti amo, cuore miа. (пер. с итал. « Я люблю тебя, сердце мое»)

Не успел Габриэль выйти из комнаты, раздался выстрел…



Глава 1

Ариа

Последний день выпускного года на юридическом факультете. Старшая дочь семьи Кимберли, окончила лучший университет в Нью-Йорке. Сегодня был не только последний день в университете для Арии, но и важнейший день для любого, кто был лицом Коза Ностра. Посвящение Арии в Capo di tutti capi. Это далось ей, нелегко. Много потерь и боли, но в итоге, она дошла до этого. Стереотип, что девушкам нет места в роли Донны, будет улетучен. Донна Нью-Йоркской Коза Ностры.

Высокая девушка с изящной фигурой, красовалась у зеркала, примиряя свое красное винтажное платье от Dior. Длинные волосы спадали каскадом по ее спине.

– Ты выглядишь обворожительно, cara. Тихий, но уверенный голос сидящей женщины прошёлся по комнате. (пер. с итал. «дорогая»).

Девушка вновь посмотрела на себя, и легкая улыбка осветила ее лицо. Покрутившись на каблуках от Louboutin, она направилась к креслу.

– Спасибо, Лидия. Я рада, что сегодня мы возвращаемся домой. Из-за своего высокого роста, ей пришлось нагнуться, чтобы поцеловать женщину. – Я соскучилась по солнечной Италии, да и по семье.

Женщина улыбалась, похлопывая по руке девушки.

– Собирайся милая, Алекс уже ждет тебя.

Кивнув, Ариа взяла с собой телефон и сумочку. Попрощавшись с женщиной, с которой она жила последние несколько лет, она вышла, и ее встретил черный, затонированный Lamborghini. Алекс открыл дверь.

– Ты великолепна, Ариа. С очаровательной улыбкой на лице, сказал тот, помогая Арии сесть в машину. Закрыв дверь, он завел двигатель. Буквально за несколько секунд, машина набрала обороты и выехала на трассу.

– Аль, как обстоит подготовка пентхауса? Вы смогли все перевезти? Поинтересовалась девушка. После посвящения, девушка вновь вернется в Нью-Йорк, только уже в свой дом. Семья жила в Италии, но после поступления в университет, Арии пришлось переехать в Америку. Алекс был в ее команде и был близким другом. Он приехал с ней из Италии, он был ей опорой и защитой, пока та осваивалась в новой стране.

– Все, почти готово. Остались, лишь мелкие штрихи и ты сможешь переехать. Хорошо напомнила. Он начал, что то доставать из внутреннего кармана, пиджака. – Карточка от лифта. Лифт поднимается лишь на три наших этажа и террасу. Карточка есть у тебя и у меня. Дубликаты, будут готовы, когда ты уже вернешься обратно. Та, лишь кивнула и погрузилась в свои мысли. Оказавшись у университета, Алекс помог ей выбраться и проводил в зал. Ариа осталось одна в зале, когда юноша, пошел к их компании, ожидающая их во дворе университета.

Все собирались, до начала церемонии оставались считанные минуты, когда она почувствовала на себе взгляд. Ария всегда была в центре внимания, ей это нравилось, и она привыкла к этому. Но сейчас она начала оглядываться, чтобы поймать этот взгляд. Было ощущение, будто на ее спине сверлили дыру. Осматриваясь вокруг, она остановилась на голубых глазах, похожие на небо. Ей показались они знакомыми до боли. Даже после того, как ледяной и хмурый взгляд Арии, встретился с голубым небом, он не перестал смотреть на нее. Он явно не был одним из выпускников. Взяв телефон, я набрала номер Андреа.

– Да, Ри. Грубый голос кузена, послышался по сторону линии, он также был в команде Арии. – Церемония еще не началась?

– Fratello, наши все тут? Не отводя взгляда от странного мужчины, резко спросила та. (пер. с итал. «Брат»).

– Si. Ария, что такое? Не успел он продолжить, как мужчина быстрым шагом начал уходить из зала. Она последовала за ним, не сбрасывая трубку.

– Следите за входом, мужчина в черном костюме со светлой внешностью. Какой- то он странный. И нет, Андре, это точно не один из выпускников. Не успела она, выйти из зала, как мужчина исчез из ее виду.

– Dannazione. Прошипела та. Она быстро вышла во двор, где ее встретил Карлос. (пер. с итал. «черт побери»)

– Донна, никто с такой внешностью не выходил из здания. Алекс, Рик и Эн были у других входов в здание. Андреа, Дино и Торе пошли проверять здание университета. Твои подозрения, кто это мог быть? Она лишь, хмуро смотрела на него.

– Знаю одно Карлос, мы знакомы с этим человеком.

Через несколько минут, парни собрались вокруг меня, Андреа подошел и поцеловал меня в обе щеки. Тактильность Андреа, явно вызвано его итальянскими корнями. Все присутствующие были итальянцами. Каждый был по-своему красив. Шестеро мужчин, которые держали в страхе половину Нью-Йорка и штаты Америки, принадлежащие Коза Ностра.

Несмотря на мою чистую итальянскую кровь, я почти не была похожа на итальянку по характеру, хотя внешность и кричала о моем происхождении.

– Ри, ты уверена, что правильно описала человека, которого видела? Спросил Энцо, смотря хмурым взглядом на меня.

– Mi stai prendendo per il culo? Спросила Ариа. Закрыв глаза, она выдохнула. – Пойдемте, заберем этот диплом и поедем в аэропорт. (пер. с итал. «Ты, блин, издеваешься надо мной что ли?»)

Повернувшись на каблуках, стуча ими об мраморный пол, она направилась в университет. Алекс и Андреа пошли за ней. Войдя в зал, они застали, уже начавшуюся церемонию. Приглашали тех, кто окончил университет с отличием. Одной из них была она. Поднимаясь на сцену выше поднятой головой и расправленными плечами, она смотрела вперед.

Она всем своим видом показывала свою грацию и кем она являлось. Женщина, которая смогла дойти до той ступени, до которой не могут дойти мужчины куда старше и сильнее нее. Она та, которая доказала, что женщины не слабы. Она умела добиваться того, что надо ей. Ее называли Ледяной королевой, которая даже одним взглядом сеяла ужас. Все задавались вопросом, кто ее так сломал, что она стала такой. Грубой, безжалостной, непоколебимой и независимой девушкой, ответ был всегда один. Она была дочерью своего отца. Если все думали, каким он ужасным и моральным уродом мог быть, то они должны были увидеть какого монстра сделал он из своей дочери. Она могла быть ужасным человеком, но была готова встать перед дождем из пуль ради родных и своих людей.

Взяв диплом, она спустилась со сцены и подошла к парням, которые ждали ее. На ее лице появилась легкая улыбка. Ее помада от Chanel цвета Pirate, придавала ей некую изюминку и женственность. Несмотря на ее характер Ариа, была шикарной девушкой. Каждый изгиб ее тела был идеальным. В ее внешности не было ничего лишнего. О ее красоте говорили в Коза Ностра и не только.

Оказавшись во дворе университета, вдруг взорвались хлопушки, и парни начали свистеть и поздравлять Арию. Пока все подходили и обнимали ее, Алекс подошел к ней с огромным букетом.

– Поздравляем с окончанием университета. Взяв букет, Ариа залилась смехом, откинув голову назад. У нее был звонкий голос, так же как и ее смех. Улыбнувшись, она смотрела, как парни начали заводить двигатели люксовых автомобилей. Вдруг взгляд остановился на мужчине с голубыми глазами, который стоял около парковки. Заметив то, что Ария увидела его, он сел в машину. Не ожидая свою машину, она села к Дино, одновременно делая групповой звонок. Быстро отреагировав, Дино нажал на педаль газа и поехал за синим BMW.

– Ри, я тоже его увидел, мы едем за вами. Быстро протараторил Алекс.

– Ариа, не забывай про рейс в Италию. Cazzo. (пер. с итал. «Черт»). Вдруг голос Карлоса изменился. – За нами слежка.

– Слушайте. Резко заговорила Ариа. – Карлос, Дино и Торе, слежка на вас, запутайте их. Рик езжай в аэропорт, ты будешь следить за положением там. Я уверена, что отец там оставил кого-то. Алекс и Андреа, вы за нами. Вдруг замолчав, продолжила. – In boca al lupo, incontriamoci all'aeroporto. Сбросив звонок, я посмотрела на Дино, он лишь кивнул и продолжил давить на педаль газа. (пер. с итал. «Удачи, увидимся в аэропорту»)

Парни начали выполнять ее приказы, слежка отступила. Они ехали по пустой трассе. Машина привела их к воротам огромного особняка. Дино остановился, ожидая ее дальнейших действий.

Ариа лишь кивнула, Дино помедлил, но все равно заехал за машиной на территорию особняка. Территория особняка была полна зелени и цветов. На левой стороне был водопад с беседкой рядом. Дино ехал, а она рассматривала все вокруг.

– Есть один из моих? Дино понял, о чем она. Не отводя взгляда от дороги, он открыл бардачок, где лежал один из маленьких пистолетов. Подняв платье, она завязала ремень на бедре и вложила туда оружие. Машина остановилась, она кивнула Дино, и хотела открыть дверь, как она распахнулась перед ней. Не успела она выйти, как перед ней появился высокий мужчина. Протягивая ей свою руку, он помог ей выбраться.

Я бросила на него взгляд, который ясно дал понять, что не довольна всей этой игрой, которую они затеяли. Ухмылка прошла по его лицу. Солдаты построились в ряд, а мои парни стояли по обе стороны от меня.

– Кто ваш босс? Спокойно произнесла я.

– Мисс Кимберли, Ciao. Вас ожидают на террасе. (пер. с итал. «Здравствуйте »)

Я прошла вперед, когда солдаты направили оружие на моих парней, те же не медля направили свои оружия на них. У меня в глазах вспыхнул огонь ярости.

– Если я молчала до сих пор, не говоря ни слово о неуважении проявленный по отношению ко мне, то это не значит, что я позволю повторить это с моими людьми. Прошипела я, оскалив зубы, настолько сильно, что был слышан скрежет.

– Отпустить оружия. Голос сзади, прозвучал, как гром среди ясного неба. Задержав взгляд на моих парнях, я ждала, когда солдаты опустят оружие. Когда это случилось, я перевела взгляд на человека, который приказал им это сделать. Увидев его глаза, я опешила.

Передо мной стоял мужчина, от которого веяло властью и контролем. Он был высок, даже очень. Я, будучи высокой, да и на своих двенадцатисантиметровых каблуках, еле доходила до его шеи. Он был полностью обтянут мышцами и мускулами, которые придавали ему грозность и опасность. На нем был изысканный костюм дорогого бренда. Этот мужчина явно знал, что ему подходит. Рядом с солдатами он выглядел несуразно, ибо он походил на Аполлона. Его лицо было смуглым, рельеф костей на его подбородке с ямочкой и грубо очерченные скулы, придавали ему устрашающий вид. Но его глаза, оливково-черные, настолько черные, что я могла разглядеть своего отражение в них.

Мужчина передо мной ухмыльнулся, заметив, как я его разглядываю. Я была всегда честна. Правда в том, что он был таким, что его нужно было разглядывать. Я встречала много красивых и ухоженных мужчин, но он был с какой-то изюминкой. Мое лицо ничего не выражало, кроме раздражения, да и только. Я умела управлять своими эмоциями, это всегда помогало мне. Когда я вновь посмотрела в его глаза, то там забегали чертики. Ухмылка прошла теперь по моему лицу. Когда я почувствовала присутствие моих парней, я хотела пройти вперед, когда мужчина поднял руку давая понять, что я должна быть без них. Моя ухмылка стала шире.

– Тогда и ваших людей не будет дома. Прямо сказала я, человеку стоящий на расстоянии вытянутой руки.

– Будь, по-вашему, signora. Итальянский акцент, смешанный с британским. Tu chi sei? (пер. с итал. «Кто, ты такой?»)

Он посмотрел на мужчину, который помог мне ранее выйти из машины. Через минуту, он сообщил, что особняк чист. Мужчина протянул мне руку. Я решила продолжить игру, которую начал он сам. Вздернув подбородок, прошла мимо, входя в дом. Через секунду дверь захлопнулась с грохотом. Он прошел к лестнице, где остановившись, сказал.

– Ванесса, следуй за мной. Мое второе имя, прозвучало так чуждо. Никто не знал мое имя, даже мои люди. Знал лишь Андреа, и то потому что, он мой кузен. Я не реагируя, постукивая каблуками, пошла за ним. Особняк был оформлен в белых и черных тонах. Лестница наверх была из белого мрамора. Оказавшись у двери, он пригласил меня внутрь, пропуская вперед. Я все еще была в своем длинном платье, это было мне на руку, оружие на бедре не был замечен. Оказавшись внутри, я подумала, что попала в другое измерение. Кабинет отличался от всего дома. Красное дерево, бордовая кожа, книжные стеллажи. Кабинет был идеален. Я, как яростный любитель красного, была в восторге. Он, закрыв за собой дверь, сел на кресло, умещая свое огромное тело туда. Он был похож на Дьявола, который сидел на своем троне. Он потянулся и из пояса достал оружие, аккуратно поставив его на стол, призывая меня, также поставить оружие на стол. Ухмыльнувшись, я достала из сумочки и поставила его рядом с другим.

– Хочешь сказать, что у тебя больше нет ничего? С хитрой улыбкой на лице спросил тот.

– Есть, но тебе не обязательно знать, что именно есть у меня. Проговаривая это, я села напротив него. – Теперь соизволь объяснить, кто ты и что твои люди делают на моей территории? Подложив руку под подбородок, спросила я.

Мужчина напротив нахмурил свои брови, губы побелели от того как сильно он их сжал.

– Во-первых, это единственная земля, которая не принадлежит ни одной из семей. Во-вторых, образовательные учреждения не входят в число запрещенных земель, для нас. Он ухмыльнулся, рассказывая мне, об условиях составленными нами. – Неужели, ты не помнишь своих давних друзей, cuero mia? От последнего слова, у меня по коже прошелся заряд тока. Закрыв глаза, я попыталась унять гнев, нарастающий у меня в груди. (пер. с итал. «сердце мое»)

– Не смей, меня так называть. Обойдемся Арией либо Мисс Кимберли. Тихо прошипела я. Было трудно совладать собой, вспоминая, как меня называл так в детстве....

Семья Дженовезе оставили рану у меня на душе. Его слова все еще были со мной. Браслет, который он подарил мне лежал у меня в сейфе, тая в себе болезненные, но в то же время лучшие воспоминания из детства. А пятнадцатилетний парень, который оставил огромную пустоту после себя, сильно был похож на мужчину напротив. Мысль о том, что это может быть один и тот же человек, приводила меня в ярость.

– Ты уже указываешь мне, в моем же доме. Слухи о тебе, похоже, даже не слухи, а правда. Ариа, не смей говорить, что ты поверила тому, что наговорили тебе Самуэль и Кристиан. Все еще хмурым лицом, смотря на меня, говорил он.

– Хватит. Прекрати нести чушь. Отвечай на мой вопрос. Ярость во мне не знала границ, я была в метре от того, чтобы встать и впить свои ногти ему в шею. Я горела, осознавая, что это может, быть тем, кто сделал мне больно и убил маленькую девочку во мне. Мое лицо ничего не выражало, но в душе все тряслось.

– Габриэль Лорд Дженовезе. Sono sempre vicino, cuero mia. (пер. с итал. «Я всегда рядом, сердце мое»)

Холод пробежал по моему позвонку. Cazzata. (пер. с итал. «Дерьмо»)

Не успела, я достать оружие с бедра, как он навис надо мной, обхватив мои руки и надавив на мои колени своей ногой. Он был настолько близок ко мне, что слышала, как он дышит мне в шею, создавая табун мурашек. От него пахло мятой и ошеломительным парфюмом. Я почувствовала, как он вдохнул мой аромат и прошептал мне на ухо, почти рыча.

– Черт, Ариа. Я же сказал, все на стол. Ты не изменилась, осталась такой же, как в детстве. Только ты сейчас куда, притягательней. Еще раз, вдохнув мой аромат. Он начал опускать руку ниже к бедру. Поняв это, я начала брыкаться и кричать, чтобы он отпустил меня. Но было ощущение, будто он этого не видел, не слышал. Он поднял подол моего платья, его грубые и шершавые пальцы касались моей нежной кожи, создавая какой-то трепет в душе. Меня передергивало от самой себя, от реакции на его касания. Когда он добрался наверх, он вытащил маленький пистолет и бросил на стол. Отпустив мое платье, он посмотрел в мои глаза, и перед тем как отодвинуться, он сказал.

– Cuero mia, это не последняя наша встреча. После посвящения, мы часто будем видеться, Донна. Вenvenuti, capo di tutti capi.(пер. с итал. «Приветствую вас, капо всех капо»)

Все произошло, настолько быстро, что я вначале не сразу поняла. Отстранившись, Габриэль, в дверь ввалились мои парни, а за ними с пушками налетели люди Дженовезе.

– Ариа, ты цела? Спросил Андреа, вставая передо мной и Габриэлем.

– Piacere di conoscerti, caro amico. Внизу, я не смог тебя поприветствовать. Сказал Дженовезе, смотря на Андреа. В детстве они были, как два брата. (пер. с итал. «Рад встрече, дорогой друг»)

– Сiao, ceffo. (пер. с итал. «Привет, урод»). Грозно прошипел ему в ответ, мой кузен. Я была все еще в шоке, как Андреа отпустил меня с ним. – Сейчас, она должна уже уходить. В следующий раз не присылай своих людей, когда хочешь с ней поговорить. Особенно тех, кто был ей дорог раньше.

– Fratello mio. (пер. с итал. «Брат мой»). Грубо сказала я. – Я понимаю твое волнение, но я сама могу постоять за себя. А что касается тебя, Дженовезе. Переводя взгляд в его черные глаза, я поддалась вперед, чтобы сказать ему тихо, чтобы никто не услышал. – Тронь меня, еще раз. Я тебе giuro che, (пер. с итал. «клянусь») выстрелю тебе в сердце, но перед этим отрежу тебе руки, которые коснулись меня. Отойдя от него, уже обычным тоном я сказал. – Надеюсь, ты меня понял, Дженовезе. Взяв свои ружья со столика, я выпрямилась и направилась к двери. Мои каблуки звонко цокали по мрамору, когда я спускалась вниз. Сев за руль своей машины, на которой приехал Алекс, я завела двигатель, оставив за собой лишь пыль от колес. Парни, усевшись в машины, помчались за мной. Всю дорогу до аэропорта я думала о сегодняшней встрече. Дженовезе знал, что я приеду. Но какая была гарантия? Много нестыковок. Почему Андреа, зная то, что это Дженовезе отпустил меня с ним, откуда Дженовезе был так уверен, что я приеду? Я летела по трассе, обгоняя другие машины. Гул мотора спортивного автомобиля, доносился по всему салону. Оказавшись на приватной площадке с личными самолетами, я остановилась около нашего. Остальные ждали нас в самолете, готовясь к взлету.

Бросив ключи Энцо, я сказала, забрать букет из машины Дино. Мои мысли разрывались думая обо всем сразу. Пройдя на борт самолета, я села у иллюминатора и думала над всем. Но мне не давал покоя момент близостью с Габриэлем, его аромат, эти оливково-черные глаза. Merda. Постараться уснуть, все. У меня скоро посвящение, потом я вернусь в Нью-Йорк, там и решим все. Прикрыв глаза, я вздремнула. (пер. с итал. «Дерьмо»)

Вдруг, я почувствовала чьи-то прикосновения у себя на лице. Приоткрыв глаза, я увидела Дженовезе. Da dove salta? Помотав головой, я вновь открыла глаза. Это был Алекс. Все смотрели на меня с хмурым взглядом. (пер. с итал. «откуда он тут?»)

– Что вы так смотрите? Выпрямляясь на сидении, огрызнулась я.

– Донна, мы беспокоимся о тебе. Ты никогда не была такой. Чем ты думала, когда сказала Дино проехать на территорию особняка. Говорил Карлос, подходя ко мне. Сев на корточки напротив меня.

– Мне интересно одно, как Дженовезе является Доном, если Доном Камморы был Диего? Вопрос вылетел пулей из моих уст, когда парни посмотрели на Андреа с Алексом. Заметив это, я сузила глаза, сжав губы. – Вы моя команда и семья, но попробуйте сказать, что вы скрываете что-то. А вы двое скоро будете моим консильери и капитаном. Dio mi è testimone, я всем пулю в сердце пущу. Торе, взял пушку со спины и протянул мне. (пер. с итал. «Бог свидетель»)

– Стреляй Ри, ибо так и есть. Мы думали рассказать тебе это, после посвящения. Все встали в ряд передо мной. Я смотрела на них пытаясь понять, что мне делать с этими coglioni. Я лишь встала перед ними и сказала. (пер. с итал. «дураками»)

– Вы знаете, что будет за то, что вы сделали? Я каменным лицом, спросила у них.

– Si, donna. Все в один голос прокричали.

– Ничего не скрывайте и не смейте повторить подобное. Не успела я продолжить, как меня отбросило назад. Рик, который смог устоять на ногах, потянул меня за руку, чтобы я не ударилась головой об столик.

– Зона турбулентности. Пройдите на свои места и пристегните ремни безопасности. Самолет все еще качался из стороны в сторону. Через минут десять, все стихло. Мы прошли сели, за стол и болтали на разные темы. После переезда в Нью-Йорк, парни стали мне тут семьей. Частичка родной Италии всегда была со мной. Частичка моего прошлого. Вдруг откуда не возьмись, в мои мысли вернулся Дженовезе. Между Камморой и Коза Нострой всегда была война, но были моменты, когда они жили в ладу, не строя друг другу козни. Моей главной целью было именно это. Вернуть этот мир. Не знаю, как я добьюсь этого, но я найду выход. Я устала от войны в Италии. В Америке это понять трудно, но в Италии каждый знает про это. Хоть и боль оставленная Дженовезе не простить, я не настолько эгоистична думая, лишь о своих чувствах. Я выше этого…