Книга Матрешка в Лондоне - читать онлайн бесплатно, автор Жанна Рейне. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Матрешка в Лондоне
Матрешка в Лондоне
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Матрешка в Лондоне

Однако после того как мой взгляд несколько раз наткнулся на старого англичанина, я вдруг заметила, что он держит в руках табличку «Mr’s Tyler». Где же Альфред?.. Стоп! Я испуганно отвернулась от старика и попыталась взять себя в руки. Да ведь миссис Тайлер – это я! Как трудно привыкнуть к новой фамилии и к новому статусу! Выходит, этот мужчина встречает меня. Но почему не Фред?

Я подошла к джентльмену с табличкой и заговорила с ним по-английски:

– Здравствуйте, я миссис Тайлер, – улыбнулась я широчайшей улыбкой. Как же глупо это, должно быть, выглядит: столько времени стояла и делала вид, что не замечаю его!

– Добрый день, мэм. Добро пожаловать в Соединенное Королевство. Меня зовут Оливер Батлер, мэм. Я ваш дворецкий.

Хм, оказывается, когда Фред говорил: «батлер»[3], он имел в виду «Батлер»! Или наоборот?..

Мне безумно хотелось спросить, где Альфред, но я не хотела показывать дворецкому, что не очень уверенно себя чувствую. Я должна продемонстрировать ледяное спокойствие и владение ситуацией, как подобает настоящей англичанке. Я хорошо подготовилась к переезду в чужую страну, перечитала множество книг и форумов об Англии и англичанах и теперь точно знаю, что у них не принято демонстрировать свое плохое настроение и вообще какие-либо переживания. Чем лучше ты владеешь собой, тем больше у тебя шансов заслужить уважение. Что ж, придется играть по их правилам. Слуги не увидят меня взволнованной и неуверенной! Я даже не покажу вида, что ожидала увидеть здесь мужа. Пусть дворецкий думает, что мы с Фредом обо всем сами договорились.

Мы забрали мой багаж, Батлер подозвал носильщика, указал на чемоданы, а табличку бережно свернул и убрал в свой портфель. Интересно, зачем он ее сохранил? Ведь мог бы просто выбросить! Может, он уверен в том, что встречает не последнюю миссис Тайлер? Я поймала себя на мысли, что отношусь ко всему происходящему с большим подозрением, а все просто из-за страха перед новым, перед этими людьми, которые так не похожи на нас, русских, которые совсем не знают меня и не обязаны любить.

Я попыталась внушить себе, что все хорошо, что всему виной мое волнение плюс разочарование от того, что Фред не приехал меня встречать. Я решила примерить на себя роль восторженной туристки, ведь говорят, что иногда достаточно притвориться, будто у тебя хорошее настроение, и оно действительно таковым становится.

Когда мы вышли на площадь перед зданием аэропорта, я с удовлетворением втянула в себя довольно теплый для начала декабря воздух. Было градусов десять тепла, и, как ни странно, никакого дождя. Мы сели в большую черную машину, и Батлер завел мотор. Я знала, что дом Фреда, который теперь и мой, находится в Южном Кенсингтоне, как и полагается особняку богатого и известного человека. Я придвинулась поближе к окну и приготовилась получить свои первые впечатления о Лондоне.

8

Мы ехали около часа. За окном мелькали дома, по большей части двух-трехэтажные, из темного кирпича, с белыми окнами и крышами из плоской черепицы. Попадались парки и скверы, довольно зеленые, несмотря на начало зимы. В общем-то, архитектура довольно красивая, но темноватая, какая-то вся средневековая. Она была похожа на декорации к фильму-сказке, что создавало ощущение неправды.

Когда мы стояли в пробке при въезде на Тауэрский мост, на капот машины сел ворон. Огромный, черный. Знаю, что англичане уважают их, сама рассказывала ученикам в школе, что Тауэрские вороны считаются одним из символов Лондона. Но для русского человека ворон всегда был плохим знаком. Наклонив голову, он посмотрел прямо на меня. К счастью, мы тут же тронулись, и птица, несколько раз хлопнув крыльями, улетела прочь.

Ближе к центру города здания становились все более высокими и серыми, однако, должна признать, что атмосфера произвела на меня впечатление, меня посетило смутное ощущение, что я окружена замками из капелек мокрого песка.

Двухэтажными автобусами москвичку не удивишь, однако лондонские ярко-красные даблдеккеры выглядели особенно нарядными. Я все больше вовлекалась в рассматривание улиц, по которым мы ехали, и, когда увидела небоскреб-огурец, не удержалась и воскликнула:

– Воу, это же огурец! – причем закричала я, естественно по-русски, на что Батлер, правда, и бровью не повел. Его невозмутимость начинала меня раздражать. Я примолкла. А потом решила продемонстрировать высокомерному дворецкому, что я неплохо владею английским.

– Мистер Батлер, – спросила я по-английски, – что вы считаете самым главным символом Лондона?

– Визжащих от восторга туристов, мэм, – недолго думая, ответил он, видимо желая напомнить мне мое место. Наверное, это и был пресловутый чисто английский юмор, подумала я и почувствовала, что если так дело пойдет и дальше, то я вскоре смогу совершить чисто английское убийство.

Автомобиль замедлил ход и свернул на подъездную аллею, усыпанную бурыми кленовыми листьями. Почти черные от влаги стволы деревьев в саду создавали не самую жизнерадостную атмосферу. Я заметила, что на сад опускается туман. Машина встала у парадного крыльца. Я выглянула в окно и невольно ахнула. Дом был очень высокий, в три этажа, это был почти замок! Он был темный, свет не горел ни в одном окне. Я поняла, что Альфред не выйдет мне навстречу, неприятное чувство сдавило мне горло.

Батлер открыл мою дверцу, и мне ничего не оставалось, кроме как выйти из машины и последовать за ним. Он распахнул передо мной высокую деревянную дверь и торжественно произнес:

– Добро пожаловать в Тайлер-Холл, мэм.

– Спасибо, Оливер, – благодарно кивнула я и вошла в темный холл, в котором было тепло и пахло чем-то вкусным. Батлер зажег свет, и я увидела, что изнутри дом вовсе не такой унылый, как снаружи. Мысль о сказке про Синюю Бороду, которая только начала топтаться где-то на окраине моего сознания, тут же отступила, и я восхищенно оглядела свои новые владения. Огромный красивый холл с широкой изогнутой лестницей, уходящей вверх. В гостиной виднелись кожаные диваны, высокие шкафы с множеством книг и огромный камин.

– Давайте, я покажу вам вашу комнату, миссис Тайлер, – сказал Батлер и, не дожидаясь моего ответа, подхватил мои сумки и неожиданно легко для его возраста поплыл по лестнице вверх. Я двинулась за ним и на последних ступеньках подумала, что нелегко будет скакать по этой лестнице вверх-вниз каждый день.

На втором этаже был длинный широкий коридор с множеством дверей и картинами на стенах. Из сюжетов на них преобладала охота. Я была готова к тому, что у меня будет своя, отдельная спальня. Фред сказал, что у него нет режима, и он может сорваться с постели среди ночи и сесть за книгу или наоборот вернуться домой за полночь. Я, много лет ютившаяся в однушке с бабушкой, была довольна тем, что у меня будет «только моя» территория. Однако оказалось, что в моем распоряжении целое крыло второго этажа и «своя спальня» на деле обернулась спальней, личной библиотекой-гостиной и огромной ванной.

Кровать была ужасна. Это огромное чудище с балдахином из бархата и деревянными колоннами по периметру. Она ломала все мои представления о хорошем феншуе. Я повернулась к Батлеру:

– Оливер, в Лондоне есть магазин ИКЕА?

Старик кивнул, поджав губы. Он поставил чемоданы у шкафа. Шкаф тоже нужно будет поменять на современный, подумала я и поняла, что никогда не смогу стать настоящей английской аристократкой. Дворецкий собрался было разобрать мои сумки, но я возмущенно остановила его и сказала, что сделаю это сама. На что он тоже возмутился и сказал, что через двадцать минут подаст ужин, мне следует спуститься в столовую.

– Хорошо, спасибо, мистер Батлер, сказала я и быстро закрыла за ним дверь.

Оставшись в одиночестве, я растерянно села на край огромной кровати и хотела было заплакать, но решила потерпеть еще немного. Быть может, Фред появится с минуты на минуту, и все сразу станет хорошо и понятно. Я подошла к большому, от пола до потолка, окну и попыталась рассмотреть окрестности. Но, как я ни пыталась, я не видела ничего, кроме темных кленовых деревьев с остатками желтовато-коричневой листвы, которые терялись в тумане. Казалось, этот дом и этот сад – все, что есть на Земле, и что нет больше ничего: ни Москвы, шумной, но такой понятной, ни России, ни даже Англии – ничего, кроме этого унылого промозглого сада и огромного старого дома, в котором только я и этот угрюмый старик.

Как я могла вот так сорваться и уехать в никуда? Ведь все, что я знаю о Фреде, я знаю лишь с его слов. Наверное, я глупая авантюристка и вляпалась в какую-то темную историю Может, меня заманили в бордель, куда Фред поставляет девочек из разных стран, а Батлер работает здесь управляющим? Я чувствовала себя как героиня сказки «Аленький цветочек»: приехала во дворец, а суженого все нет. Не превратился ли он за время нашей разлуки в чудовище? Может, Фред вообще мне всего лишь приснился? Все происходящее очень похоже на кошмарный абсурдный сон, наверняка я вот-вот проснусь у себя дома и окажется, что никакого Фреда и не было!

Я зажмурилась и потрясла головой в надежде очнуться. Но, конечно же, когда я снова открыла глаза, ничего не изменилось. Я все так же была в Англии, передо мной все тот же сад, только туман еще больше сгустился и теперь видны только самые ближайшие деревья. Нет, все это действительно очень похоже на сказку о Синей Бороде…

Как бы там ни было, все, что мне остается – не падать духом и попытаться быть как можно лояльнее и терпеливее. В конце концов, я ведь не в Диснейленд приехала, и никто не обязан развлекать меня.

9

Ужин оказался замечательным. Я спросила Батлера, смогу ли когда-нибудь отведать его знаменитый омлет, о котором рассказывал Фред.

– Конечно, мэм. Это еще одна достопримечательность Лондона.

Мне начинает нравиться иметь дворецкого! Я умею, но не люблю готовить, зато вкусную еду просто обожаю. Особенно, когда ее готовит кто-то другой. Я решила польстить дворецкому:

– Знаете, Оливер, у нас в России есть пословица: «Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок». Похоже, вы нечаянно нашли путь к моему сердцу, хоть я и не мужчина.

– Ну, это не самый ужасный недостаток, миссис Тайлер.

Я хихикнула. В столовой было очень тепло: Батлер растопил камин в гостиной. Я взяла бокал, куда Батлер тут же проворно налил красного вина, и откинулась к мягкой спинке стула. На сытый желудок все казалось не таким уж ужасным. Я больше не видела врага в Оливере Батлере:

– А где мистер Тайлер? – спросила я совершенно будничным тоном, однако от моих глаз не ускользнула победоносная мина дворецкого, который, видимо, давно ждал, что я обращусь к нему с расспросами.

– Мистер Тайлер на лодке, мэм. Он работает. Он должен закончить роман к полудню завтрашнего дня. Он приедет завтра вечером после встречи с издателем.

– Понятно.

Быть женой писателя не так уж просто. Тем более такого, как Фред. Он еще в Москве рассказал мне, что часто работает на своей небольшой яхте, пришвартованной на Темзе. Там он может отгородиться от окружающей действительности и полноценно поработать.

Я стала подумывать, нужно ли мне ставить дворецкого в известность о том, что я собираюсь «отойти ко сну». В конце концов, решила все же сказать и отправилась вверх по лестнице в сопровождении дворецкого.

Остановившись в дверях своей спальни, я тоскливо окинула взглядом огромный коридор, дальний конец которого терялся далеко в сумерках, и спросила:

– Простите, Батлер, а вы спите здесь, в доме?

– Да, мэм. Комната прислуги на первом этаже. Но если вам неугодно мое присутствие…

– Перестаньте, Батлер! Все совсем наоборот. Я не хотела бы оставаться совсем одна в таком огромном доме. Жутковато с непривычки.

Лицо старика просветлело:

– Не беспокойтесь, мэм. Если хотите, я буду здесь, за дверью. К тому же в доме есть ружье.

– Это ужасно! – вскрикнула я. – Оно обязательно выстрелит!

Батлер недоуменно выпучил на меня глаза. Я посмотрела на него мгновенье и поняла, что вряд ли смогу объяснить старому англичанину смысл широко известного в России чеховского правила.

– Не обращайте внимания, Батлер, это просто черный юмор. Порой я несу ерунду.

Что это со мной? Похоже, от веры в сказки я плавно перешла к законам прочих жанров.

Быстро, чтобы не ляпнуть еще чего-нибудь странного, я пожелала дворецкому спокойной ночи и прикрыла дверь спальни. В комнате было тепло и в целом уютно.

С чужеземной сказкой о Синей Бороде я решила бороться исконно русским методом (который, впрочем, с успехом использовала американка Скарлетт О’Хара). Утро вечера мудренее, сказала я себе и забралась в ворох английских перин и одеял. Уже почти погрузившись в сон, я вдруг вспомнила о собаке, которую обещал мне Фред, но, не успев снова расстроиться, уснула.

10

Я не заметила, как взошло солнце и наступил яркий осенний день. Когда я открыла глаза, комната была залита солнечным светом и все призраки вчерашнего дня безвозвратно растворились в нем. Какая же я все-таки мнительная особа!

Решительно распрощавшись со своими вчерашними страхами и сомнениями, я весело сбежала по лестнице на первый этаж.

Внизу, в холле, я распахнула все портьеры, дом залился светом. Я заглянула в столовую. Она была пуста. С кухни раздавалось позвякивание посуды и шум воды. Батлер, судя по всему, готовил завтрак. Я открыла дверь и вошла. Примостившись на высоком табурете, взяла из вазы яблоко и жизнерадостно пропела:

– Доброе утро, Оливер Батлер!

Батлер, не слышавший из-за шума воды, как я вошла, резко обернулся и, увидев меня, стал рассыпаться в извинениях:

– Простите, мэм, завтрак еще не готов.

– Не страшно, Оливер, – улыбнулась я, – а что у нас будет на завтрак?

Старик смущенно покосился на кучку продуктов на столе:

– Я хотел сделать вам сюрприз, мэм, и приготовить… русские блины.

– Так в чем дело?

– Тесто я приготовил точно по рецепту, но ума не приложу, как это готовить. Оно слишком жидкое!

Я засмеялась и соскочила с табурета, взяла сковороду, поставила на огонь. Если что-то я умею делать мастерски, так это блины, спасибо бабуле! Я налила тесто в сковородку, позволила ему равномерно растечься по дну. Батлер внимательно наблюдал за процессом. Через полминуты я поддела краешек блинчика ножом и ловко перевернула. Это, конечно, не бабушкино мастерство – она переворачивала блины одним взмахом сковородки, – но тоже кое-что.

– Элементарно, Ватсон! – гордо сказал я, широко улыбаясь Батлеру. Батлер сдержанно кивнул. Я повторила:

– Элементарно, Ватсон! – неужели старый англичанин, живущий в Лондоне, не знает самой известной фразы самого известного английского сыщика? Или эта фраза была придумана уже нашими киношниками? Похоже, настоящая Англия и настоящие англичане – несколько другие, чем кажутся, когда смотришь на них из России, особенно через экран телевизора.

– Попробуйте, Оливер.

Мы ели блины прямо на кухне, за столом прислуги, несмотря на все протесты дворецкого. Я наотрез отказалась есть в одиночестве, а Батлера усадить за хозяйский стол не представлялось возможным. Наверное, я неправильно вела себя с дворецким, ведь он был всего лишь прислугой, а я нарушала правила, и кто знает, во что это выльется в будущем. Но сегодня старик Оливер был единственным человеком в этой стране, который хоть как-то участвовал в моей жизни, которому было небезразлично, сыта я или голодна, пусть даже это является его работой.

Так как до приезда Фреда у меня был целый день, я решила повидаться с Кариной. Однако подруга не ответила на звонок. Спустя пару минут пришло сообщение:

«Прости, дорогая, сегодня никак. Я сама тебе перезвоню».

Последний раз мы общались с ней по скайпу, когда я рассказывала о встрече с бывшим. Поржали, перемыли косточки Антону и его новой пассии, все было как обычно. Наверное, она просто занята. Что ж, придется заняться чем-то другим, и у меня даже есть идея!

Я попросила Батлера прокатить меня по Лондону и потерпеть, пока я буду визжащей от восторга туристкой, на что он с радостью согласился.

11

Мы выехали из дома около полудня, день был солнечный и теплый, весь Лондон словно сиял, приветствуя меня. Я спросила Батлера:

– Как долго продлится такая замечательная погода, Оливер? Что говорят синоптики?

– Синоптики, мэм, у нас каждый день говорят примерно одно и то же: «Местами теплее, местами холоднее. Там где, похолоднее, возможен дождь». Новости о погоде в Англии не предсказывают погоду, они лишь констатируют ее.

Я улыбнулась. Видимо, поэтому люди на улицах Лондона одеты так по-разному: пробежала дама в дубленке, за ней – девушка в джинсовке и босоножках…

Мы поехали по Вест-Кэрридж-Драйв, между Гайд-Парком и Кенсингтонскими садами. Даже зимой (которая здесь больше похожа на осень) здесь было очень красиво. Я смотрела на парочки, целующиеся под деревьями и толпы туристов из разных стран, а Батлер рассказывал мне довольно мрачную историю о том, как в центре Гайд-Парка в озере утопилась первая жена английского поэта Шелли, после того, как муж бросил ее и ушел к шестнадцатилетней Мэри. Той самой Мэри, которая стала впоследствии автором «Франкенштейна».

– Брр! – меня передернуло. – И что, в этом озере купаются? – у меня мороз пробежал по коже.

– Нет, мэм, что вы, сейчас очень холодно, не сезон, – невозмутимо ответил Батлер.

– Не будем здесь останавливаться, Батлер.

– Хорошо, мэм. А что бы вы хотели посмотреть? Биг Бен, Тауэр?

– Тауэр – это ведь тюрьма? Что-то не хочется. Я хочу увидеть это ваше самое большое в мире колесо обозрения, а еще Ноттинг-Хилл, я смотрела фильм про это район, он очень красивый.

– В Ноттинг-Хилле нечего посмотреть, кроме блошиного рынка.

– Блошиный рынок? Отлично! Безумно хочу посмотреть на блошиный рынок!

Батлер согласился, но предупредил, что сам он туда не пойдет – будет ждать меня в машине. Уже через пятнадцать минут я гуляла по гудящей самыми разными языками улице. Сколько же здесь всего продается! Викторианские платья, костюмы Элвиса, какие-то экстравагантные вещи, которые, если и войдут в широкие массы, то точно не раньше, чем лет через десять.

Я притормозила у одной из лавочек. Ношеные мужские рубашки, брюки, носовые платки и несколько книг.

– Это вещи Хью Гранта, мэм. – Прохрипела толстая женщина-торговка. Я недоверчиво заулыбалась. – Он носил их во время съемок «Ноттинг Хилла»! Все самое настоящее.

– А откуда они у вас? – спросила я, думая о том, что если это правда, то я не отказалась бы купить одну из книг, которые когда-то листал знаменитый актер.

– Мой брат стащил все это со съемочной площадки, – она заметила, что я взяла в руки одну из книг, и явно размышляла, какую цену с меня запросить. Я задумчиво листала путеводитель, который, конечно, вполне мог быть книгой из того самого магазинчика…

– Двести фунтов, – с вызовом выпалила торговка.

Ничего себе книжка!

– Если бы на ней хотя бы был автограф… – засомневалась я.

– Кто ж тебе будет ставить автограф на книгу, которую ты собираешься спереть?! Не веришь, спроси сама моего брата. Эй, Коул! – крикнула толстуха вглубь палатки. На ее зов выполз лохматый рыжий парень, когда он разогнулся во весь свой рост, оказался не меньше двух метров.

– Что? Вы по поводу Хью? Да, это его вещи. Сам стащил со съемок. Я ведь в том фильме играл его чокнутого соседа! – хвастливо заявил наглый лжец. Я, конечно, не знаю наизусть всех актеров фильма, но что-то мне подсказывает, что этот парень – не киношный псих, а, как говорят в России, самый всамделишный. Бросив книжонку на прилавок, я попыталась уйти. Не тут-то было! Здоровенный псевдоактер одним прыжком оказался передо мной и явно не собирался отпускать меня без покупки.

– Куда? Книжку потрепала, в руках потискала, понюхала, удовольствие получила, и все? Стерла со страниц все отпечатки Хью, а платить? Кому я теперь ее продам? Это ж был совсем свежий товар!

Я возмутилась:

– Да этому фильму лет двадцать, не меньше! Прекратите дурить людей! И пустите меня, а то я сейчас полицию вызову! – я старалась напустить на себя храбрый вид, но коленки у меня тряслись. Ну почему я оставила Батлера в машине!

– Дамочка, – не отступал рыжий. – Заплатите сто фунтов за прокат книжки или двести за ее покупку и тогда катитесь на все четыре стороны!

– Книга стоит максимум три фунта, – услышала я за спиной незнакомый баритон. – И она не имеет никакого отношения к фильму «Ноттинг-Хилл», так как выпущена в 2005-ом году, спустя шесть лет после того, как съемки закончились.

Я отступила в сторону, а мой спаситель сделал шаг вперед. Это был высокий худой мужчина с угрюмым лицом. Но для меня он был прекрасным рыцарем, вступившимся за принцессу, попавшую в беду.

Незнакомец сунул под нос вымогателя книгу со страницей, где указан год выпуска, затем швырнул ее на прилавок и, взяв меня за руку, стремительно повел сквозь толпу. Я даже не успела увидеть, как отреагировали на это наглые продавцы.

Когда мы оказались метрах в пятидесяти от злополучной палатки, спаситель отпустил мою руку.

– Никогда не разговаривайте со здешними торговцами. А лучше – даже не смотрите в их сторону. Вы туристка?

Было обидно, что он меня так сразу считал. Я попыталась было считать его, но ничего особенного в нем не было: джинсы не первой свежести, черная кожаная куртка, черная бейсболка и сильный запах табака. Он был высокий и худой, можно даже сказать, тощий.

– Не совсем. Но спасибо вам, вы меня очень выручили. Нужно было взять с собой дворецкого.

Парень чуть повел бровью, а потом снова надел на лицо ничего не выражающую маску.

– Что ж, был рад вам помочь, мэм. Хорошего дня! – и прежде, чем я смогла что-либо ответить, развернулся и направился к ближайшему дому. Там он повозился с ключом и вошел внутрь, звякнув дверным колокольчиком.

«Мр. Чип Мерфи. Частный детектив» – прочитала я на табличке у двери. Вот уж, что я не ожидала увидеть в Лондоне, так это контору частного сыщика. Думала, такое бывает только в кино и бульварных романах.

Вернувшись к машине, я едва не плакала от расстройства. Ноттинг-Хилл оказался совсем не таким, каким я его себе представляла.

– Куда дальше, мэм? К «Лондон Ай»[4]?

– Нет, Батлер, что-то не хочется. Мне кажется, что достаточно впечатлений для первого дня. К тому же скоро должен приехать Фред. Поедем домой, Оливер.

– Как скажете, мэм.

Всю обратную дорогу домой я ехала молча. Удивительно, но тихий и уединенный дом Фреда, который вчера казался мне таким тоскливым, сейчас казался мне милым и приветливым, готовым скрыть меня от городской суеты и подарить благодатную тишину и покой.

12

После обеда я ждала приезда Фреда. Наконец-то, столько времени спустя, я увижу своего мужа. Наверное, мы отвыкли друг от друга за это время, но это ничего, наверстаем.

Когда я услышала подъезжающий к дому автомобиль, я поняла: это он. Это Фред, и он приехал с собакой, которую обещал мне тогда, в Москве. Это был наш с ним завет, как обещание счастливой жизни, как надежда на бесконечную и самую настоящую любовь. Я сбежала вниз по лестнице и первая распахнула тяжелую входную дверь.

Я увидела, как из машины вышел муж с букетом цветов.

– Фред! – крикнула я и помчалась навстречу ему. Он распахнул свои объятия, и я обняла его крепко-крепко, насколько хватило сил.

– Я так соскучилась! Как же так, почему ты так долго не ехал? Наконец-то! – я говорила, говорила, не замечая, что говорю по-русски и он совсем меня не понимает. – А щенок? Ты привез щенка? Это мальчик или девочка?

Фред отстранился от меня и вручил мне букет роз.

– Здравствуй, милая.

Я поблагодарила его по-английски и спросила:

– А собаки, что, нет? – теряя надежду, спросила я, чувствуя себя Малышом из мультика про Карлсона.

Фред погладил рукой меня по щеке и сказал:

– Собака будет чуть позже, дорогая.

И хотя я почти сразу взяла себя в руки и совсем не расстроилась, наверное, тень разочарования на мгновенье все же мелькнула на моем лице, потому что Фред посерьезнел и как-то напрягся.

– Да ладно! – махнула я рукой. – Позже так позже. Главное, что мы теперь рядом. Наконец-то, а то мне уже стало казаться, что я попала в сказку о Синей Бороде. Уже хотела попросить у Батлера ключи от потайной комнаты, где ты прячешь трупы…

Я весело щебетала и вела мужа в гостиную. Вошедший следом Батлер, видимо, услышал последнюю фразу, и по его вытянутой физиономии было понятно, что он не знает, как реагировать на это.

– Какие трупы? – спросил Фред.

– Как какие? Бывших жен, – я посмотрела на уставшего Фреда и поняла, что ему сейчас не до моих шуток. – Прости, милый, это я все чушь несу про сказку. Просто я не ожидала, что ты оставишь меня здесь совсем одну.

Батлер пригласил нас к столу, мы прекрасно поужинали и открыли бутылку красного вина. Мы мало говорили за ужином, поэтому, захватив бутылку и бокалы, я предложила Фреду подняться в его спальню, чтобы посидеть у камина, поговорить и вообще побыть наконец-то вдвоем.