Книга Французский и английский одновременно (попробуем?!) Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках - читать онлайн бесплатно, автор Е. В. Журавлева. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Французский и английский одновременно (попробуем?!) Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках
Французский и английский одновременно (попробуем?!) Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Французский и английский одновременно (попробуем?!) Бонус: словарь путешественника сразу на 2 языках

Как видите, в английском мы «не делим» артикли по родам.

* Внимание!!! Во множественном числе An и A не ставим.

Например: apricots – абрикосы, balls – мячи.

ПРИМЕР с неопределенным артиклем в обоих языках

Обычно с французского и английского артикли никак не переводятся на русский язык. Исключением могут быть артикли:

(франц.) unune

(англ.) aan

В некоторых ситуациях они переводятся как «один», «одна» и т. д. В нашем первом предложении о мальчике мы тоже подразумеваем (и в общем-то можем сказать): «Я вижу (одного) мальчика».

Итак, посмотрим на наше первое предложение: «Я вижу мальчика». Мы говорим о нем впервые, раньше мы об этом мальчике разговор не вели. Образно говоря, мы еще не определили точно этого мальчика.

Значит, нам нужен неопределенный артикль, который мы и поставим:

(франц.) Je vois un garçon.

(англ.) I see a boy.

Теперь вам понятно, уважаемые читатели?

Переходим ко второму предложению: «Мальчик красивый».

Есть ли здесь глагол? Анализируем: « (кто?) Мальчик (какой?) красивый». Глагол мы здесь не нашли. Только существительное («мальчик») и прилагательное («красивый»). Что это значит? Зовем на помощь наших ВИПов: être и to be.

А как мы поймем, какую именно форму («какой наряд») этих глаголов нам нужно взять? Очень просто! Давайте подумаем: каким местоимением мы можем заменить слово «мальчик». «Ты», «мы», «они»? Нет, не подходит. «Он»? Да! «Мальчик» можем заменить местоимением «он»: «Он (мальчик) красивый».

Мы помним, что «он» по-французски будет il. Получается, нам нужна именно та форма глагола être, которая стоит с il (см. таблицу выше). Нашли? Это est.

В английском языке «он» будет he. Смотрим всё в ту же таблицу (теперь to be) и видим нужную форму глагола: is.

Вспоминаем: как будет «мальчик»? Мы уже переводили это слово выше, помните? По-французски: garçon. По-английски: boy.

И здесь есть нюанс. Нам перед существительным (кто? что?) нужен артикль. Помните? Разберем важный момент: мальчик тот же самый, о котором мы уже говорили раньше, верно? Мы с вами его уже «определили» и продолжаем говорить именно о нем, об этом мальчике. Значит, теперь вместо неопределенного артикля перед существительным «мальчик» нам нужен определенный артикль. Посмотрим, какие бывают определенные артикли.

Определенные артикли во французском языке

Le – определенный артикль в мужском роде (м.р.) в единственном числе (ед. ч.).

* Внимание!!! «L, l» во французском дает мягкий звук.

Уважаемые читатели! Если вы никогда раньше не пробовали говорить по-французски (и пока не особо разбираетесь в знаках транскрипций), дам небольшую подсказку. Произнесите: «Лёва». Обратите внимание на то, как читаются первые две буквы. Примерно так произносится этот артикль. Конечно, это не абсолютно идентично французскому звучанию, но, надеюсь, хоть немного поможет вам разобраться.

Примеры: le sac – сумка; le voyage – путешествие, поездка; le poisson – рыба; le fromage – сыр; le pantalon – брюки (в данном случае речь идет об одной паре брюк).

La – определенный артикль в женском роде (ж.р.) в единственном числе (ед. ч.).

Как прочитать этот артикль? Вспоминайте свойственное французам «О-ля-ля». У нас в речи оно тоже иногда используется, выражая широкий спектр эмоций: недоумение, удивление, восторг, восхищение и т. д.

Примеры: la fête – праздник, la robe – платье, la viande – мясо.

* Внимание!!! Если после артиклей le, la слово начинается с гласного или h muet, мы эти артикли «сокращаем»: после l ставим (читаем «в одно слово», без пауз). Например: l’enfant – ребенок, l’habileté – умение. Сравним c h aspiré: le hobby – хобби.

Les – определенный артикль во множественном числе.


Из своей преподавательской практики знаю, что многие étudiants/students в произношении путают артикли Le и Les. А ведь это очень тонкий момент, поскольку от того, как будет произнесено слово, зависит, что именно поймет носитель языка (то ли он подумает, что речь идет о единственном числе, то ли о множественном). Поэтому даю подсказку. Перед использованием Les произнесите: «Лев». Обратите внимание на то, как читаются первые две буквы. Примерно так произносится этот артикль. Повторюсь, это не абсолютно идентично французскому, но поможет избежать недопонимая со стороны вашего собеседника, говорящего по-французски.

Примеры: les voyages – путешествия, поездки; les fêtes – праздники, les enfants – дети (в слове «enfants» s не читаем).

Определенные артикли в английском языке

The – определенный артикль.

Например: the umbrella – зонт, the apricots – абрикосы, the ball – мяч, the balls – мячи, the trousers – брюки (в британском английском), the pants – брюки (в американском английском; а в британском английском это слово означает «нижнюю» часть нижнего белья).

Упражнения на артикли во французском и английском

Итак, уважаемые читатели! Мы с вами познакомились с определенными артиклями.

Теперь можем перевести наше второе предложение:

«Мальчик красивый».

Ставим в самое начало (перед существительным) нужный артикль, затем – существительное «мальчик», а потом зовем наших ВИПов être и to be в нужной форме; после этого берем прилагательное «красивый».

Получается так:

(франц.) Le garçon est beau.

(англ.) The boy is handsome.

* Внимание!!! В английском языке, когда хотим сказать «красивый», описывая людей мужского пола, обычно мы берем слово «handsome». А когда описываем людей женского пола, в значении «красивый», как правило, берем слово «beautiful». Вы это знали?

И теперь переведем третье предложение:

«Он высокий».

Анализируем: « (кто?) Он (какой?) высокий». Нужны нам être и to be? Да!

Переводим:

(франц.) Il est grand. («d» не читаем)

(англ.) He is tall.

* Внимание!!! Прилагательное «grand/grande» во французском может переводиться и как «большой/большая», и как «высокий/высокая». Зависит от контекста.

Теперь освежим в памяти, вспомним то, что мы перевели раньше.

Посмотрим на наши предложения о мальчике:

(рус. яз.) Я вижу мальчика. Мальчик красивый. Он высокий.

(франц. яз.) Je vois un garçon. Le garçon est beau. Il est grand.

(англ. яз.) I see a boy. The boy is handsome. He is tall.

Поздравляю! У нас с вами получилось построить предложения сразу на двух иностранных языках :)

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги