Книга Фауст - читать онлайн бесплатно, автор Иоганн Вольфганг Гёте. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Фауст
Фауст
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Фауст

Колокольный звон и хоровое пение.[14]

Хор ангелов

Христос воскрес!ПреодолениеСмерти и тленияСлавьте, селение,Пашня и лес.

Фауст

Река гудящих звуков отвелаОт губ моих бокал с отравой этой.Наверное, уже колоколаХристову Пасху возвестили светуИ в небе ангелы поют хорал,Который встарь у гроба ночью далНачало братству Нового Завета.

Хор мироносиц

От постороннихТело укрыли.Всё в благовоньях,В гроб положили.Под пеленамиКамня плита.Нет в них пред намиБольше Христа.

Хор ангелов

Христос воскрес!Грехопадения,Смерти и тленияСлед с поколенияСмыт и исчез.

Фауст

Ликующие звуки торжества,Зачем вы раздаетесь в этом месте?Гудите там, где набожность жива,А здесь вы не найдете благочестья.[15]Ведь чудо – веры лучшее дитя.Я не сумею унестись в те сферы,Откуда радостная весть пришла.Хотя и ныне, много лет спустя,Вы мне вернули жизнь, колокола,Как в памятные годы детской веры,Когда вы оставляли на челеСвой поцелуй в ночной тиши субботней,Ваш гул звучал таинственней во мгле,Молитва с уст срывалась безотчетней.Я убегал на луговой откос,Такая грусть меня обуревала!Я плакал, упиваясь счастьем слез,И мир во мне рождался небывалый,С тех пор в душе со Светлым воскресеньемСвязалось все, что чисто и светло.Оно мне веяньем своим весеннимС собой покончить ныне не дало.Я возвращен земле. БлагодареньеЗа это вам, святые песнопенья!

Хор учеников

Смерти раздавлена,Попрана злоба:НовопреставленныйВышел из гроба.Пусть он в обителиЗа облаками,Имя учителя –С учениками.Выстоим преданноВсе превращенья.Нам заповеданоЭто ученье.

Хор ангелов

Христос воскрес!Пасха ХристоваС нами, и сноваЖизнь до основыВся без завес.Будьте готовыСбросить оковыСилой святогоСлова его,Тленья земного,Сна гробового,С сердца любого,С мира всего.

У ворот[16]

Толпы гуляющих направляются за город.

Несколько подмастерьев

Куда такой толпой?

Другие

В стрелковый тир лесной.

Первые

А мы ватагой к мельничной запруде.

Один из подмастерьев

На гать ступайте. Вот где красота.

Второй подмастерье

Далекий путь. Неважные места.

Из второй группы

А ты куда?

Третий подмастерье

Туда, куда и люди.

Четвертый

Таких, как возле замка в слободе,Ни девушек, ни пива нет нигде.И первый сорт задиры и скандалы.

Пятый

Так у тебя опять, у хвастуна,По их побоям чешется спина?Я этим сыт надолго до отвала.

Служанка

Нет, лучше я пойду домой.

Другая служанка

Наверно, он за тополями теми.

Первая

А мне в нем интерес какой?Он за тобой таскается все время,А я, как дура, радуйся на вас,Когда вдвоем пускаетесь вы в пляс.

Вторая

Сегодня, кажется, он не один.С ним, помнишь, тот кудрявчик господин.

Студент

Гляди, девчонка под руку с девчонкой!А ну-ка за обеими вдогонку!Да, брат, покрепче пиво и табакДа девочки – на это я мастак.Девушка-горожанкаМогу сказать, студенты-кавалеры!Я удивляюсь, как не стыдно им.У барышень хорошие манеры,Они же липнут к горничным простым.

Второй студент

(первому)

Да не беги ты! Видишь, сзади две,И обе из порядочного дома.Одна из них с соседями в родстве,И потому мы шапочно знакомы.Раскланяемся с ними, подойдемИ совершим прогулку вчетвером.

Первый студент

Нет, брат, одно стесненье эта знать.Я отдаю служанкам предпочтенье.Та, что в субботу будет подметать,Всех лучше приголубит в воскресенье.

Горожанин

Беда нам с новым бургомистром.Он все решает с видом быстрым,А пользой нашей пренебрег.Дела все хуже раз от разу,И настоятельней приказы,И непосильнее налог.

Нищий

(поет)

Вы, судари мои и дамы,Пошли господь вам много лет!Подайте нищему у храма,Я голоден и не одет!В день праздничного ликованьяРука дающего легка.Не откажите в подаяньеИ пожалейте старика!

Второй горожанин

По праздникам нет лучше развлеченья,Чем толки за стаканчиком вина,Как в Турции далекой, где война,Сражаются друг с другом ополченья.Подходишь у трактирщика к окнуИ смотришь – по реке идут баркасы,И после, дома, отходя ко сну,Благословляешь миролюбье часа.

Третий горожанин

Я тоже так смотрю, сосед.Пусть у других неразбериха,Передерись хотя весь свет,Да только б дома было тихо.

Старуха

(девушкам-горожанкам)

Ах, ягодки-красавицы мои!Глаз не отвесть от вашего наряда.Зачем чураетесь ворожеи?Я раздобыть сумею, что вам надо.

Первая девушка

Агата, что ты! Постыдись греха!При встречных заговаривать с колдуньей!Она мне будущего женихаНедавно показала в новолунье.

Вторая девушка

И мне, в хрустальном шаре. Он солдат.Средь удальцов, бросающихся в сечу.С тех пор по сторонам бросаю взгляд,Но, сколько ни ищу, нигде не встречу.

Солдаты

Рвы, частоколы,Стены, ограды,Женского полаГордые взглядыПеред осадойНе устоят.Ради наградыБьется солдат.Перед началомВсякой атаки,Перед приваломТрубят вояки.Штурмы с паденьемЖенщин и стен,Вот что мы ценим,Прочее – тлен.Ради наградыБьется солдат.Утром уходитДальше отряд.

Фауст и Вагнер.

Фауст

Растаял лед, шумят потоки,Луга зеленеют под лаской тепла.Зима, размякнув на припеке,В суровые горы подальше ушла.Оттуда она крупою мелкойЗабрасывает зеленя,Но солнце всю ее побелкуСмывает к середине дня.Все хочет цвесть, росток и ветка,Но на цветы весна скупа,И вместо них своей расцветкойПестрит воскресная толпа.Взгляни отсюда вниз с утесаНа городишко у откоса.Смотри, как валит вдаль народИз старых городских ворот.Всем хочется вздохнуть свободней,Все рвутся вон из толкотни.В день воскресения господняВоскресли также и они.Они восстали из-под гнетаКонур, подвалов, верстаков,Ремесленных оков без счета,Нависших крыш и чердаков,И высыпали на прогулкуИз хмурящейся тьмы церквей,Из узенького закоулка,И растеклись ручьев живей,И бросились к речным причалам,И рыщут лодки по реке,И тяжело грести усталымГребцам в последнем челноке.По горке ходят горожане,Они одеты щегольски,А в отдаленье на полянеВ деревне пляшут мужики.Как человек, я с ними весь:Я вправе быть им только здесь.

Вагнер

Прогулка с вами на свободеПриносит честь и пользу мне.Но от забав простонародьяДержусь я, доктор, в стороне.[17]К чему б крестьяне ни прибегли,И тотчас драка, шум и гам.Их скрипки, чехарда, и кегли,И крик невыносимы нам.

Крестьяне

(под липою; пляски и пение)

Плясать отправился пастух,Оделся, разрядился в пух,Цветов в камзол натыкал.Под липой шла уж кутерьма,Кружились пары без ума,Скрипач вовсю пиликал.Протискиваясь в этот круг,Столкнулся с девушкой пастухРумяною и свежей,И та ему, скользя из рук:«Пожалуйста, без этих штук!Не надо быть невежей!»Но, на нее взглянув в упор,Стал девушку кружить танцор,И зашумели юбки.И все нежней за туром турШептался с нею балагур,Не вымолив уступки.«Как только врать не надоест!Довольно из-за вас невестПропало по ошибке!»Но недотрогу в уголокОн понемногу уволокОт скрипача и скрипки.

Старик

Мне, доктор, поручил народВам благодарность принести.Вы оказали нам почет,Не погнушавшись к нам прийти.Ученость ваша у крестьянПрославлена и всем видна.Вот полный доверху стакан,И сколько капель в нем вина,Пусть столько же счастливых днейВам бог прибавит к жизни всей.

Фауст

Желаю здравья вам в ответВ теченье столь же многих лет.

Народ обступает их.

Старик

Отрадно вспомнить в светлый день,Как жертвовали вы собойДля населенья деревеньВ дни черной язвы моровой.Иного только потомуУжасный миновал конец,Что нам тогда избыть чумуПомог покойный ваш отец.Вас не пугал ее очаг.И – юноша еще тогда –Входили вы к больным в баракИ выходили без вреда.За близость с братиею низшейХранила вас десница свыше.

Все

Храни вас господи и впредь,Чтоб не давали нам болеть.

Фауст

Вам следует благодаритьТого, кто всех учил любить.

(Проходит с Вагнером дальше.)

Вагнер

Вы можете всем этим быть горды,Как вы любимы деревенским людом!Большое счастье – пожинать плодыСпособностей, не сгинувших под спудом.Вы появились – шапки вверх летят,Никто не пляшет, пораженный чудом,Вас пропускают, выстроившись в ряд,Еще немного, – позовут ребятИ станут перед вами на колени,Как пред святыней, чтимою в селенье.

Фауст

Давай дойдем до этой крутизныИ там присядем. Часто я, бывало,На той скале сидел средь тишины,Весь от поста худой и отощалый.Ломая руки, я мольбой горел,Чтоб бог скорей избавил нас от мораИ положил поветрию предел.Так уповал и верил я в ту пору!И для меня насмешкою звучитТех тружеников искреннее слово.От их речей охватывает стыдИ за себя, и за дела отцовы.Отец мой, нелюдим-оригинал,Всю жизнь провел в раздумьях о природе.Он честно голову над ней ломал,Хотя и по своей чудной методе.Алхимии тех дней забытый столп,Он запирался с верными в чуланеИ с ними там перегонял из колбСоединенья всевозможной дряни.Там звали «лилиею» серебро,«Львом» – золото, а смесь их – связью в браке.Полученное на огне добро,«Царицу», мыли в холодильном баке,В нем осаждался радужный налет.Людей лечили этой амальгамой,Не проверяя, вылечился ль тот,Кто обращался к нашему бальзаму.Едва ли кто при этом выживал,Так мой отец своим мудреным зельемСо мной средь этих гор и по ущельямСамой чумы похлеще бушевал.И каково мне слушать их хваленья,Когда и я виной их умерщвленья,И сам отраву тысячам давал.

Вагнер

Корить себя решительно вам нечем.Скорей была заслуга ваша в том,Что вы воспользовались целикомУменьем, к вам от старших перешедшим.Для сыновей отцовский опыт свят.Они его всего превыше ставят.Ваш сын ведь тоже переймет ваш взглядИ после новое к нему прибавит.

Фауст

Блажен, кто вырваться на светНадеется из лжи окружной.В том, что известно, пользы нет,Одно неведомое нужно.Но полно вечер омрачатьСвоей тоскою беспричинной.Смотри: закат свою печатьНакладывает на равнину.День прожит, солнце с вышиныУходит прочь в другие страны.Зачем мне крылья не даныС ним вровень мчаться неустанно!На горы в пурпуре лучейЗаглядывался б я в полетеИ на серебряный ручейВ вечерней темной позолоте.Опасный горный перевалНе останавливал бы крыльев.Я море бы пересекал,Движенье этих крыл усилив.Когда б зари вечерней светГрозил погаснуть в океане,Я б налегал дружнее вследИ нагонял его сиянье.В соседстве с небом надо мной,С днем впереди и ночью сзади,Я реял бы над водной гладью.Жаль, нет лишь крыльев за спиной.Но всем знаком порыв врожденныйКуда-то ввысь, туда, в зенит,Когда из синевы бездоннойПеснь жаворонка зазвенит,Или когда вверху над боромПарит орел, или вдалиОсенним утренним просторомК отлету тянут журавли.

Вагнер

И на меня капризы находили,Но не припомню я таких причуд.Меня леса и нивы не влекут,И зависти не будят птичьи крылья.Моя отрада – мысленный полетПо книгам, со страницы на страницу.Зимой за чтеньем быстро ночь пройдет,Тепло по телу весело струится,А если попадется редкий том,От радости я нá небе седьмом.

Фауст

Ты верен весь одной струнеИ не задет другим недугом,Но две души живут во мне,И обе не в ладах друг с другом.Одна, как страсть любви, пылкаИ жадно льнет к земле всецело,Другая вся за облакаТак и рванулась бы из тела.О, если бы не в царстве грез,А в самом деле вихрь небесныйМеня куда-нибудь унесВ мир новой жизни неизвестной!О, если б, плащ волшебный взяв,Я б улетал куда угодно! –Мне б царских мантий и державМилей был этот плащ походный.

Вагнер

Не призывайте лучше никогдаСуществ, живущих в воздухе и ветре.Они распространители вреда,Смертей повальных, моровых поветрий.То демон севера заладит дутьИ нас проймет простудою жестокой,То нам пойдет сушить чахоткой грудьТомительное веянье востока,То с юга из пустыни суховейНас солнечным ударом стукнет в темя,То запад целой армией дождейПовадится нас поливать все время.Не доверяйте духам темноты,Роящимся в ненастной серой дымке,Какими б ангелами добротыНи притворялись эти невидимки.Пойдемте, впрочем. На землю леглаНочная сырость, нависает мгла,Хорош по вечерам уют домашний!На что, однако, вы вперили взорИ смотрите как вкопанный в упор?

Фауст

Заметил, черный пес бежит по пашне?[18]

Вагнер

Давно заметил. Что же из того?

Фауст

Кто он? Ты в нем не видишь ничего?

Вагнер

Обыкновенный пудель, пес лохматый,Своих хозяев ищет по следам.

Фауст

Кругами, сокращая их охваты,Все ближе подбирается он к нам.И, если я не ошибаюсь, пламяЗа ним змеится по земле полян.

Вагнер

Не вижу. Просто пудель перед нами,А этот след – оптический обман.

Фауст

Как он плетет вкруг нас свои извивы!Магический их смысл не так-то прост.

Вагнер

Не замечаю. Просто пес трусливый,Чужих завидев, поджимает хвост.

Фауст

Все меньше круг. Он подбегает. Стой!

Вагнер

Вы видите, не призрак – пес простой.Ворчит, хвостом виляет, лег на брюхо.Все как у псов, и непохож на духа.

Фауст

Не бойся! Смирно, пес! За мной! Не тронь!

Вагнер

Забавный пудель. И притом – огонь.Живой такой, понятливый и бойкий,Поноску знает, может делать стойку.Оброните вы что-нибудь – найдет.За брошенною палкой в пруд нырнет.

Фауст

Да, он не оборотень, дело ясно.К тому же, видно, вышколен прекрасно.

Вагнер

Серьезному ученому забавноИметь собаку с выучкой исправной.Пес этот, судя по его игре,Наверно, у студентов был в муштре.Входят в городские ворота.

Рабочая комната Фауста[19]

Входит Фауст с пуделем.

Фауст

Оставил я поля и горы,Окутанные тьмой ночной.Открылось внутреннему взоруТо лучшее, что движет мной.В душе, смирившей вожделенья,Свершается переворот.Она любовью к провиденью,Любовью к ближнему живет.Пудель, уймись и по комнате тесной не бегай!Полно ворчать и обнюхивать дверь и порог.Ну-ка – за печку и располагайся к ночлегу.Право, приятель, на эту подушку бы лег.Очень любезно нас было прыжками забавить.В поле, на воле, уместна твоя беготня.Здесь тебя просят излишнюю резвость оставить.Угомонись и пойми: ты в гостях у меня.Когда в глубоком мраке ночиКаморку лампа озарит,Не только в комнате рабочей,И в сердце как бы свет разлит.Я слышу разума внушенья.Я возрождаюсь и хочуПрипасть к источникам творенья,К живительному их ключу.Пудель, оставь! С вдохновеньем минуты,Вдруг охватившим меня невзначай,Несовместимы ворчанье и лай.Более свойственно спеси надутойЛаять на то, что превыше ее.Разве и между собачьих ухватокВодится этот людской недостаток?Пудель! Оставь беготню и вытье.Но вновь безволье, и упадок,И вялость в мыслях, и разброд.Как часто этот беспорядокЗа просветленьем настает!Паденья эти и подъемыКак в совершенстве мне знакомы!От них есть средство искони:Лекарство от душевной лени –Божественное откровенье,Всесильное и в наши дни.Всего сильнее им согретыСтраницы Нового Завета.Вот, кстати, рядом и они.Я по-немецки все ПисаньеХочу, не пожалев старанья,Уединившись взаперти,Как следует перевести.

(Открывает книгу, чтобы приступить к работе.)

«В начале было Слово».[20] С первых строкЗагадка. Так ли понял я намек?Ведь я так высоко не ставлю слова,Чтоб думать, что оно всему основа.«В начале Мысль была». Вот перевод.Он ближе этот стих передает.Подумаю, однако, чтобы сразуНе погубить работы первой фразой.Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?«Была в начале Сила». Вот в чем суть.Но после небольшого колебаньяЯ отклоняю это толкованье.Я был опять, как вижу, с толку сбит:«В начале было Дело», – стих гласит.Если ты хочешь жить со мною,То чтоб без воя.Что за возня?Понял ты, пудель? Смотри у меня!Кроме того, не лай, не балуй.Очень ты, брат, беспокойный малый.Одному из нас двоихПридется убраться из стен моих.Ну, так возьми на себя этот шаг.Нечего делать. Вот дверь. Всех благ!Но что я вижу! Вот так гиль!Что это, сказка или быль?Мой пудель напыжился, как пузырь,И все разбухает ввысь и вширь.Он может до потолка достать.Нет, это не собачья стать!Я нечисть ввел себе под свод!Раскрыла пасть, как бегемот,Огнем глазища налиты, –Тварь из бесовской мелкоты.Совет, как пакость обуздать,«Ключ Соломона»[21] может дать.

Духи

(в сенях)

Один из нас в ловушке,Но внутрь за ним нельзя.Наш долг помочь друг дружке,За дверью лебезя.Вертитесь втихомолку,Чтоб нас пронюхал бесИ к нам в дверную щелкуНа радостях пролез.Узнав, что есть подмогаИ он в родном кругу,Он ринется к порогу,Мы все пред ним в долгу.

Фауст

Чтоб зачураться от собаки,Есть заговор четвероякий!Саламандра, жгись,[22]Ундина, вейся,Сильф, рассейся,Кобольд, трудись!Кто слышит впервыеПро эти стихии,Их свойства и строй,Какой заклинатель?Кропатель пустой!Раздуй свое пламя,Саламандра!Разлейся ручьями,Ундина!Сильф, облаком взмой!Инкуб, домовой,В хозяйственном хламе,Что нужно, отрой!Из первоматерийНет в нем ни одной.Не стало ни больно, ни боязно зверю.Разлегся у двери, смеясь надо мной.Заклятья есть строже,Поганая рожа, постой!Ты выходец бездны,Приятель любезный?Вот что без утайки открой.Вот символ святой,И в дрожь тебя кинет,Так страшен он вашей всей шайке клятой!Гляди-ка, от ужаса шерсть он щетинит!Глазами своимиБесстыжими, враг,Прочтешь ли ты имя,Осилишь ли знакНесотворенного,Неизреченного,С неба сошедшего, в лето ПилатовоНашего ради спасенья распятого?За печку оттеснен,Он вверх растет, как слон,Готовый, словно дым,По потолку расплыться.Ложись к ногам моимНа эту половицу!Я сделать все могуЕще с тобой, несчастный!Я троицей сожгуТебя триипостасной!На это сила есть,Поверь, у чародея.

Мефистофель

(выходит, когда дым рассеивается, из-за печи в одежде странствующего студента)

Что вам угодно? ЧестьПредставиться имею.

Фауст

Вот, значит, чем был пудель начинен!Скрывала школяра в себе собака?

Мефистофель

Отвешу вам почтительный поклон.Ну, вы меня запарили, однако!

Фауст

Как ты зовешься?

Мефистофель

Мелочный вопросВ устах того, кто безразличен к слову,Но к делу лишь относится всерьезИ смотрит в корень, в суть вещей, в основу.

Фауст

Однако специальный атрибутУ вас обычно явствует из кличек:Мушиный царь, обманщик, враг, обидчик,Смотря как каждого из вас зовут:Ты кто?

Мефистофель

Часть силы той, что без числаТворит добро, всему желая зла.

Фауст

Нельзя ли это проще передать?

Мефистофель

Я дух, всегда привыкший отрицать.И с основаньем: ничего не надо.Нет в мире вещи, стоящей пощады,Творенье не годится никуда.Итак, я то, что ваша мысль связалаС понятьем разрушенья, зла, вреда.Вот прирожденное мое начало,Моя среда.

Фауст

Ты говоришь, ты – часть, а сам ты весьСтоишь передо мною здесь?

Мефистофель

Я верен скромной правде. Только спесьЛюдская ваша с самомненьем смелымСебя считает вместо части целым.Я – части часть, которая былаКогда-то всем и свет произвела.Свет этот – порожденье тьмы ночнойИ отнял место у нее самой.Он с ней не сладит, как бы ни хотел.Его удел – поверхность твердых тел.Он к ним прикован, связан с их судьбой,Лишь с помощью их может быть собой,И есть надежда, что, когда телаРазрушатся, сгорит и он дотла.

Фауст

Так вот он в чем, твой труд почтенный!Не сладив в целом со вселенной,Ты ей вредишь по мелочам?

Мефистофель

И безуспешно, как я ни упрям.Мир бытия – досадно малый штрихСреди небытия пространств пустых.Однако до сих пор он непреклонноМои нападки сносит без урона.Я донимал его землетрясеньем,Пожарами лесов и наводненьем, –И хоть бы что! Я цели не достиг.И море в целости и материк.А люди, звери и порода птичья,Мори их не мори, им трын-трава.Плодятся вечно эти существа,И жизнь всегда имеется в наличье.Иной, ей-ей, рехнулся бы с тоски!В земле, в воде, на воздухе свободномЗародыши роятся и росткиВ сухом и влажном, теплом и холодном.Не завладей я областью огня,Местечка не нашлось бы для меня.

Фауст

Итак, живительным задаткам,Производящим все кругом,Объятый зависти припадком,Грозишь ты злобно кулаком?Что ж ты поинтересней делаСебе, сын ночи, не припас?

Мефистофель

Об этом надо будет зрелоПодумать в следующий раз.Теперь позвольте удалиться.

Фауст

Прощай, располагай собой.Знакомый с тем, что ты за птица,Прошу покорно в час любой.Ступай. В твоем распоряженьеОкно, и дверь, и дымоход.

Мефистофель

Я в некотором затрудненье.Мне выйти в сени не даетФигура под дверною рамой.

Фауст

Ты испугался пентаграммы?Каким же образом тогдаВошел ты чрез порог сюда?Как оплошал такой пройдоха?

Мефистофель

Всмотритесь. Этот знак начертан плохо.Наружный угол вытянут в длинуИ оставляет ход, загнувшись с края.

Фауст

Скажи-ка ты, нечаянность какая!Так, стало быть, ты у меня в плену?Не мог предугадать такой удачи!

Мефистофель

Мог обознаться пудель на бегу,Но с чертом дело обстоит иначе:Я вижу знак и выйти не могу.

Фауст

Но почему не лезешь ты в окно?

Мефистофель

Чертям и призракам запрещеноНаружу выходить иной дорогой,Чем внутрь вошли; закон на это строгий.

Фауст

Ах, так законы есть у вас в аду?Вот надо будет что иметь в видуНа случай договора с вашей братьей.

Мефистофель

Любого обязательства принятьеДля нас закон со всеми наряду.Мы не меняем данных обещаний.Договорим при будущем свиданье,На этот раз спешу я и уйду.

Фауст

Еще лишь миг, и я потом отстану:Два слова только о моей судьбе.

Мефистофель

Я как-нибудь опять к тебе нагряну,Тогда и предадимся ворожбе.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

«Посвящение» к «Фаусту» написано 24 июня 1797 года. Как и «Посвящение» к собранию сочинений Гёте, оно написано октавами – восьмистрочной строфой, весьма распространенной в итальянской литературе и впервые перенесенной Гёте в немецкую поэзию. «Посвящением» к «Фаусту» Гёте отметил знаменательное событие – возвращение к работе над этой трагедией (над окончанием первой ее части и рядом набросков, впоследствии вошедших в состав второй части).

2

Из слушателей первых сцен «Фауста» умерли к тому времени (1797): сестра поэта Корнелия Шлоссер, друг юности Мерк, поэт Ленц; другие, как-то: поэты Клопшток, Клингер, братья Штольберги жили вдали от Веймара и в отчуждении от Гёте; отчуждение наблюдалось тогда и между Гёте и Гердером.

3

Написано в 1797 (1798?) году. Комментаторами считается подражанием драме индийского писателя Калидасы «Сакунтала», которую Гёте расценивал как «одно из величайших проявлений человеческого гения». Во всяком случае, и драме Калидасы предпослан пролог, в котором происходит беседа между директором театра и актрисой.

4

Гёте дает здесь краткую характеристику трех основных жанров поэзии: «Кто с бурею сближает чувств смятенье» характеризует драму; «Роднит печаль с закатом у реки» – эпос; «Чьей волею цветущее растенье //На любящих роняет лепестки» – лирику.

5

Директор имеет в виду не суть Фауста и его гибель (в духе старой народной книги о докторе Фаусте), а широту замысла трагедии, действительно обнимающей и землю, и небо, и ад.

6

Этот второй пролог писался в 1797–1798 годах. Закончен в 1800 году. Как известно, в ответ на замечание Гёте, что байроновский «Манфред» является своеобразной переработкой «Фауста» (это, впрочем, нисколько не умаляло в глазах Гёте творение английского поэта), задетый этим Байрон сказал, что и «Фауст», в свою очередь, является подражанием великому испанскому поэту-драматургу Кальдерону (1666–1681); что песни Гретхен не что иное, как вольные переложения песен Офелии и Дездемоны (героинь Шекспира в «Гамлете» и «Отелло»); что, наконец, «Пролог на небе» – подражание книге Иова (Библия), этого, быть может, первого драматурга. Гёте познакомился с Кальдероном значительно позже, чем взялся за работу над «Фаустом», и едва ли когда-либо находился под влиянием испанского поэта. Монологи и песни Гретхен только очень косвенно восходят к песням и монологам Офелии и Дездемоны. Что же касается книги Иова, то заимствование из нее подтверждено самим Гёте: «То, что экспозиция моего „Фауста“ имеет некоторое сходство с экспозицией Иова, верно, – сказал Гёте своему секретарю Эккерману, обсуждая с ним отзыв Байрона, – но меня за это следует скорее хвалить, чем порицать». Сходство обеих экспозиций (завязок) тем разительнее, что и библейский текст изложен в драматической форме.