Наталья Денисова
Механические изобретения Эммы Уилсби
ПРОЛОГ
Я вихрем влетела в мастерскую с непримечательным названием в виде аббревиатуры "ММГ ", что расшифровывалось, как мастерская мистера Гарета. Пронеслась мимо тучной помощницы мисс Фэйт, которая даже пискнуть ничего не успела в ответ на мое быстрое приветствие, и, распахнув настежь дверь, ворвалась в кабинет деда.
Мистер Гарет сидел за письменным столом, а перед ним громоздилась стопка свежей корреспонденции. Он склонился над листом бумаги и тщательно водил по нему пером, смоченным в чернилах.
При моем появлении дед оторвался от своего занятия, поставив крупную кляксу, и с интересом посмотрел на меня сквозь круглые линзы очков, отчего глаза старичка казались неестественно огромными. От столь комичного вида деда, я растеряла весь боевой запал.
– Ты чего так рано, Эмма?– спросил мистер Гарет.– Заседание совета должно было только начаться…
Я тихо притворила за собой дверь кабинета, чтобы вездесущая мисс Фэйт не совала свой длинный нос в чужие дела, и подошла к столу деда. Оперлась о столешницу ладонями, подалась вперед и, как можно тише, чтобы до любопытных ушей помощницы деда не донеслись мои слова, сказала:
– Маркиз Роклиф решил на мне жениться!
Дед к моему удивлению не выглядел ни возмущенным, ни раздосадованным. Он задумчиво почесал отросшую за несколько дней непрерывной работы над заказом седую щетину и сказал:
– Согласен, староват для тебя маркиз Роклиф. С другой стороны, у него и титул, и связи…
– Да, я не про Роклифа Старшего, а про его сына!– возмущенно перебила я деда.
– Тогда вообще не понимаю, чем ты так недовольна?! На мой взгляд сын главы города отличная партия…
– Дедуля, ты сейчас надо мной издеваешься?!– забыв о конспирации, прокричала я.– Ты вспомни Оливера Роклифа Младшего!
Я встала в полный рост и провела ладонью линию вдоль своей груди, обтянутой лифом корсета, показывая докуда ростом достает мой предполагаемый жених.
Мистер Гарет тяжело вздохнул и сказал:
– Я думал малыш Оливер, подрос с нашей последней встречи.
– Не подрос ни на дюйм,– с кислым лицом покачала я головой.
– Ты у меня такая большая выросла, внучка, что тяжело тебе будет мужа под стать найти- покачал головой старичок, окидывая взглядом мою долговязую фигуру с ног до головы.– Сколько в тебе футов росту?
Я пожала плечами. И так понятно, что я минимум на голову выше всех потенциальных женихов.
– А может и пусть жених чуток пониже будет?– с надеждой спросил дедушка.
– Ни за что!– категорично ответила я.– Не хочу быть посмешищем! Лучше останусь старой девой, чем пойду за коротышку!
Дед задумчиво почмокал губами, вздохнул и сказал:
– Нет у нас в городе для тебя подходящей пары. Значит, будем искать в другом!
У меня от удивления брови поползли на лоб.
– Мне как раз сегодня пришло письмо от моего давнего друга- уважаемого в столице механика Томаса. Он пишет, что женился на своей помощнице, и собирается на несколько месяцев отправиться в свадебное путешествие. Только сокрушается, что мастерскую оставить не на кого: толковым учеником так и не обзавелся, а на невесть кого дело своей жизни оставлять не хочет. Так вот, Эмма, я тут подумал, что если тебе за его мастерской пару месяцев присмотреть? Девка ты рукастая, работу механика не хуже меня знаешь… Глядишь, в столице и жениха себе найдешь среди привилегированных клиентов мистера Томаса.
Пока дед расписывал каким успехом пользуются изделия его столичного друга, я мысленно собирала чемодан и неслась навстречу приключениям на поезде. Размечтавшись, я чуть не пропустила судьбоносный вопрос.
– Ну что, внучка, согласна отправиться в Жерданию?– спросил дед.
И пока он не передумал, я радостно прокричала:
– Да!
1 ГЛАВА
Предвкушая поездку в Жерданию, о женихах я думала в последнюю очередь. В отличие от моего деда, который прямо загорелся идеей женить меня на столичном аристократе.
– Девушка ты видная, статная, красивая, натуральная блондинка, опять же, как твоя покойная матушка, пусть земля ей будет пухом,– перечислял мои достоинства мистер Гарет. – А то, что ростом высокая, это даже преимущество: сразу в глаза бросаешься!
Я хихикнула в кулак.
– Ты, Эмма, долго-то не выбирай. Как кто посватается- сразу мне сообщи. Вместе решим, подходит нам жених или нет.
– Хорошо, дедулечка, так и сделаю,– с улыбкой ответила я. Да ради этой поездки, я сейчас с любыми условиями деда соглашусь, но вот выполнят их вряд ли стану.
– Только одну я тебя, Эмма, отпустить в столицу не могу. Ты все же девушка молодая, незамужняя, мало ли чего… Да и приличия не позволяют… Поэтому поедешь вместе с Освальдом!
– Нет, только не с Оззи!– запротестовала я.– Он же жуткий зануда!
Освальд формально был моим дядей- братом покойной матери, но так как был всего на десять лет меня старше, я считала его кузеном. Оззи занимался в основном бухгалтерией и прочей бумажной волокитой, был до безобразия пунктуальным и чистоплотным. И, что самое ужасное, пытался окружающих втиснуть в придуманные рамки дозволенного. Мечта мистера Гарета передать дело всей своей жизни единственному сыну накрылась медным тазом, когда выяснилось, что у Освальда напрочь отсутствуют способности к конструированию, а вот я, наоборот, с раннего возраста пропадала в мастерской деда и впитывала все знания как губка. На этой почве у нас с Оззи шла давняя неприязнь. Кузен считал меня выскочкой, занявшей его место возле отца. И при каждой встрече старался уколоть меня побольнее, не гнушаясь даже запрещенными приемами-упоминанием моего внебрачного происхождения.
Однозначно от кузена нужно отделаться, иначе он испортит мне всю поездку.
– Может быть, кто-то другой сможет сопровождать меня в Жерданию?– с надеждой в голосе спросила я.– Тетушка София?
Мистер Гарет отрицательно покачал головой.
– Кузина Изабелла?
Я бы согласилась даже на компанию до невозможности болтливой красотки Изабеллы, лишь бы не брать с собой Оззи.
– Конечно же, нет. Во-первых, она тоже незамужняя, а во-вторых, Изабелла такая кокетка, что отобьет у тебя всех женихов.
– Ну, тогда…– я задумалась. Родственников у нас было мало, а друзей еще меньше, благодаря бурной молодости моей покойной матери, которая неизвестно от кого меня родила.
– А, может быть, ты со мной поедешь?– осенила меня идея.
С дедом, конечно, не разгуляешься, но он, по крайней мере, интересный собеседник и не станет меня постоянно одергивать, как делает это Освальд.
– Я бы рад, внучка, но на кого я оставлю мастерскую? В последнее время заказов стало больше, сама же знаешь…
Я вздохнула. Дед был прав, кроме Освальда со мной поехать больше некому. Ну что ж, буду радоваться жизни и предстоящему путешествию, даже несмотря на унылого попутчика с неизменно кислым выражением лица.
Не то, чтобы я не любила своего кузена-дядю, все же мы выросли под одной крышей, и я испытывала к нема теплые родственные чувства. Но мы с Оззи никогда особо не ладили. Возможно, причина нашего неумения взаимодействовать друг с другом крылась в противоположных темпераментах характера, а может быть в скрытом соперничестве. Мне казалось, что Освальд никак не мог смириться с тем, что он перестал быть в доме самым младшим и самым любимым ребенком. Когда я стала увлекаться механизмами, дед переключил внимание на меня с единственного долгожданного сына, за что Оззи втайне возненавидел меня. Но это было лишь мое мнение, и я не знала наверняка так ли это.
В любом случае поездка должна состояться. Эмма Уилсби должна побывать в Жердании, посмотреть ее красоты, познакомиться с местными жителями, изучить имеющиеся там механизмы, а если повезет и найти постоянную работу в одной из мастерских столицы.
– Думаю, мы с Освальдом сработаемся и за время, проведенное у сэра Томаса, не запятнаем репутацию его мастерской,– с воодушевлением сказала я, стараясь успокоить деда, сделать так, чтобы он не передумал отправлять меня в Жерданию.
– Вот и ладненько,– улыбнулся мистер Гарет, снял очки с толстыми стеклами и положил их на письмо с огромной кляксой.
– Ступай, Эмма, собирать вещи, а я пока составлю телеграмму сэру Томасу о вашем скором приезде и отправлю посыльного на железнодорожный вокзал за билетами для тебя и Освальда.
2 ГЛАВА
Ровно в пять утра я стояла на перроне с небольшим саквояжем в руках, в который упаковала всего пару комплектов одежды, решив, что все необходимое куплю по приезду в столицу(все же мода Жердании немного отличается от моего провинциального городка, находящегося в северной части Танвании) и коробку с моими личными инструментами. Я не сомневалась, что в мастерской сэра Томаса найду все необходимое, но в неприметном деревянном ящичке находились заточенные под мою руку принадлежности, некоторые из которых я специально заказывала у местного кузнеца. Благодаря своим инструментам я работала быстро, четко и неизменно хорошо. Могла сконструировать любое механическое изделие из учебника механики и не только. В общем, со своей коробкой я не готова была расстаться ни при каких обстоятельствах, мои инструменты-продолжение моих рук.
Меня провожал дедушка Гарет, мисс Фэйт и тетушка София-старшая сестра моей покойной матери. Она была, наверное, единственным человеком в нашем городе и нашей семье, кто не осудил маму за внебрачного ребенка, и я ее искренне за это любила и уважала. Тетушка была спокойным уравновешенным человеком, которого из колеи, казалось, выбить было просто невозможно. Говорили, что моя мама была такой же, но я, к сожалению, ее плохо запомнила, ведь родительница умерла вскоре после моего рождения. Поговаривали, что она зачахла от тоски по возлюбленному, но мы-то знали, что мама умерла от лихорадки.
Освальд подошел последним. Кузен выглядел непривычно бодрым и даже немного веселым. Неужели его также, как меня, прельщает поездка в столицу Танвании?
– Привет, Оззи!– с радостной улыбкой сказала я подошедшему к нам русоволосому мужчине в высокой шляпе цилиндре, жакете с заклепками-шестеренками, надетом поверх ослепительно-белой рубашки с длинными рукавами, узких черных штанах и высоких сапогах до колена начищенных до блеска.
– Здравствуй, Эмма,– при виде меня у Освальда тут же испортилось настроение. С радостной улыбка превратилась в натянутую, а на лбу пролегла недовольная морщинка.
– Чувствую поездка веселой не будет,– шепнула я тетушке Софии.
Женщина в ответ хмыкнула, она, как никто другой, знала какие отношения связывают нас с Освальдом.
– Ты как раз вовремя, Оз,– сказал дед, и мы увидели как вдалеке показался пассажирский паровоз.
Локомотив мчался в нашу сторону, выбрасывая в воздух столб чёрного дыма. Колёса стучали по рельсам, распространяя сильную вибрацией по земле. Машинист оповестил о приближении паровоза протяжным свистом из тифона.
Меня потряхивало от предвкушения и вибрации, создаваемой локомотивом. Я знала, что в столицу ездит самый быстрый из паровозов- легендарная "Молния", сконструированная знаменитым механиком-артефактором Джейкобом Клифтоном. Локомотив был оснащён невероятным количеством артефактов-драконитов, добываемых в горах Танвании прозрачных кристаллов, являющихся достоянием нашего королевства. К сожалению, в распоряжении мастерской "ММГ" камней-артефактов было немного, поэтому дедушка Гарет использовал их в очень редких случаях. Заменой драконитам служили более слабые артефакты, выпущенные в специальных лабораториях. Но по силе и мощности они не могли даже сравниться с оригиналом. Если деду ещё удавалось поработать с красными кристаллами, добытыми в горах Танвании, мне так и вовсе ещё ни разу не довелось иметь дело с настоящим драконитом. Но я слышала, что столичные мастера вовсю используют дорогие артефакты в своих изделиях. И это была ещё одна причина, по которой я была безумно рада поездке в Жерданию. Сколько всего я смогу сделать, обладая возможностью в своих изделиях использовать мощнейшие артефакты. Я столько своих идей смогу воплотить в жизнь! В моём саквояже помимо деревянной коробки с инструментами механика и парочки простых нарядов лежал пухлый блокнот с моими разработками. В моей голове родилась куча идей по созданию механических изделий, способных облегчить жизнь человека, которые я записывала и зарисовывал в свой ежедневник. Кто знает, может в столице найдутся мастера, которые оценят мои идеи и захотят воплотить их в жизнь, если уж я сама этим не займусь всерьез, а как мечтает дедушка Гарет, выйду замуж.
Я покосилась на Освальда, который стоял, широко расставив ноги, чтобы не упасть от тяжести сжимаемого в руках чемодана и, поджав губы, смотрел на приближающийся паровоз. Интересно, о чем сейчас думает кузен? Скорее всего, также, как и я, мечтает избавиться от своего попутчика.
– Оз, не забудь о своей непростой миссии, – давал наставления сыну мистер Гарет.– Эмма должна выйти в столице замуж, именно за этим вы едете в Жерданию! И, конечно же, в мастерской Томаса должен быть полный порядок, проследи за этим, а то Эмма натура увлекающаяся, как начнёт конструировать, забывает обо всём на свете. Не посрамите моё доброе имя, дети мои!
Дедушка расцеловал сперва Освальда, а затем и меня в обе щеки и подтолкнул в сторону локомотива, который как раз остановился возле перрона.
Его огромные колёса были в высоту моего роста, и для того чтобы войти в вагон нужно было подняться по металлической лестнице с узенькими ступенями.
Освальд поднялся на две ступеньки, закинул свой чемодан в тамбур и протянул руку за моим небольшим багажом.
– Я сама занесу! – попыталась возразить я, но кузен уже схватился за ручку саквояжа и потянул его на себя.
Я нехотя отпустила свою драгоценную ношу, и очень даже зря это сделала, потому что Освальд никак не ожидал, что в моём маленьком с виду саквояжике окажутся тяжёлые металлические инструменты. Кузен под тяжестью чемодана повалился вперед. Сперва к моим ногам приземлился мой лимонно-желтый саквояж, распахиваясь и вываливая наружу всё свое содержимое, затем- мой горе-попутчик. Приземление Освальда назвать мягким было точно нельзя, потому как кузен упал прямо на мои инструменты. Деревянный ящик хрустнул под тяжестью тела мужчины, и я не смогла сдержать разочарованного стона.
– Освальд, ты в порядке? – бросилась к нему тётушка София.
– Кажется, я сломал ногу, – простонал кузен, хватаясь за лодыжку.
– Вы едете или остаётесь? – послышался голос проводника из тамбура вагона. – Локомотив отправляется через две минуты!
– Как же быть? – растерянно проговорил дедушка Гарет. – Томас ждёт вас уже сегодня. Я обещал, что вы приедете ближайшим поездом, а вы все знаете, как я отношусь к обещаниям!
Главным жизненным правилом деда было- всегда выполнять обещания, и за все свои семьдесят два года, он ни разу его не нарушил.
– Я могу отправиться одна, а Освальд после осмотра лекарем приедет в Жерданию на следующем локомотиве! – бодро проговорила я.
– Так и сделаем, – нехотя, согласился дед. – Только, Эмма, будь очень осторожна и сразу как доберешься до места отправь мне телеграмму.
– Хорошо, дедушка,– чмокнула я старика в щеку. – Не волнуйся, я справлюсь.
И пока мистер Гарет не передумал, я покидала разбросанные по платформе вещи в свой лимонно-желтый саквояж и быстро поднялась по лестнице в вагон.
– Поезд отправляется! Просьба всех провожающих отойти подальше от рельсов! – прокричал проводник- невысокий мужчина средних лет с добродушным круглым лицом.– А пассажиров занять свои места в соответствии с номерами билетов.
Я взглянула на прямоугольный кусок бумаги, на котором значилось седьмое пассажирское сидение. Я прошла в вагон и, протискиваясь сквозь узкий проход, принялась вчитываться в значки-номера над обтянутыми пёстрой тканью сидениями. Вот он- седьмой номер напротив черноволосого смуглого парня, который, не отрываясь, смотрел в окно.
– Доброе утро, – поприветствовала я попутчика и попыталась пристроить свой саквояж под сидением.
– Позвольте, помогу.
Парень поднялся со своего места и с лёгкостью, словно он ничего не весит, закинул мой багаж на верхнюю полку. Вроде щуплый с виду молодой мужчина справился с ношей получше коренастого Оззи.
– Благодарю, – немного удивлённо ответила я и поспешила занять своё место, потому как паровоз издал предупреждающий свисток и тут же тронулся в путь.
Я посмотрела в окно и увидела на перроне удаляющиеся фигуры моих родственников. Дедушка Гарет и тетушка София махали мне на прощание руками, а Освальд, оперевшись о плечи отца и мисс Фэйт, поджав левую ногу, провожал паровоз злым взглядом. На мгновение наши с кузеном взгляды встретились, и я почувствовала ненависть, исходившую от него. Значит, Освальд винит в случившемся с ним несчастье меня. Ну, кто бы сомневался?! Для кузена с самого раннего детства я всегда была во всем виновата: и в том, что у него не оказалось таланта механика, и в том, что дед души во мне не чаял, и, наверное, даже в моем появлении на свет. Все же хорошо, что я еду в столицу одна-без Оззи, могу немного расслабиться и помечтать о грядущем во время поездки. Я с наслаждением откинулась на спинку сидения, которое оказалось на удивление мягким и удобным.
– Вы направляетесь в столицу?– спросил меня мой попутчик.
– Да, а вы?– тут же поддержала я беседу.
– Я родом из Жердании,– с улыбкой ответил черноволосый парень и одарил меня лучезарной улыбкой. – Простите, забыл представиться- Джером.
– А я Эмма,– я пожала протянутую руку, оказавшуюся теплой и сухой на ощупь. В рукопожатии чувствовалась скрытая сила, и я спросила первое, что пришло мне в голову:
– Джером, вы тоже механик?
Было бы невероятным везением вот так в поезде встретить настоящего мастера, мы могли бы провести за увлекательной беседой о любимом деле все пять часов поездки.
– Нет, мой род деятельности немного отличается,– покачал головой парень, все еще продолжая улыбаться.– А вы, как я понял с ваших слов, девушка-механик?!
– Так и есть,– тоже с улыбкой ответила я.
– Глядя на вас, в это сложно поверить,– изучая меня пронзительным взглядом черных глаз, задумчиво сказал Джером.
– Почему?– удивилась я.
– Вы такая красивая, ухоженная. Я мог бы представить вас на балу в королевском дворце, но никак не в мастерской с жестянками.
– Внешность обманчива,– пожала я плечами.
К комплиментам моей внешности от лиц противоположного пола я привыкла и давно уже не обращала на них внимания, а вот когда кто-то хвалил мой талант механика, расцветала, словно роза в цветнике тетушки Софии.
– И давно вы увлекаетесь этим занятием?
– Сколько себя помню,– ответила я чистую правду.– Мой дед- хозяин механической мастерской, и я с раннего детства окружена железками. Возможно, если бы я выросла в другой среде, нашла бы себе более женское занятие, а так у меня просто не было выбора.
Я рассмеялась. Конечно же я лукавила. Дед и тетушка София старались увлечь меня другими занятиями, но кроме конструирования и изобретения, у меня больше ни к чему не лежала душа.
Я поймала на себе внимательный, изучающий взгляд Джерома и поспешно отвернулась к окну. Было в этом парне что-то настораживающее, своим взглядом, он словно пытался прочитать меня, как открытую книгу.
Мимо пролетали деревья. Мы как раз проезжали мимо леса, после которого должна была появиться полноводная река Варма. А вот и она засверкала в лучах утреннего солнца на радость пассажирам локомотива.
Я подалась вперед, едва не врезавшись носом в стекло, и принялась рассматривать открывшийся взору пейзаж.
– Как красиво!– протянула я восторженно.
– Вы нечасто путешествуете?– спросил меня Джером.
– Нет,– покачала я головой.– Если честно, это моя первая самостоятельная поездка на столь большое расстояние.
– А вот у меня вся жизнь проходит в постоянных разъездах,– с печальным вздохом сказал Джером.
– И чем же вы занимаетесь?
– Выполняю поручения короля Танвании,– туманно ответил он. По выражению лица Джерома я поняла, что более подробную информацию о его работе мне не узнать. Так что снова перевела взгляд на окно, с проплывающими мимо него пейзажами.
Все же мой попутчик какой-то странный: то сам начинает разговор и выглядит открытым и жизнерадостным, то замыкается в себе и смотрит с подозрением.
– У меня такое ощущение, словно я вас где-то уже видел,– после затянувшегося молчания, задумчиво сказал Джером.
– Вряд ли,– не отрывая взгляда от окна, ответила я.– У меня хорошая память на лица. Если бы мы прежде встречались, я бы вас непременно запомнила.
На следующей остановке, которая случилась через полчаса после начала поездки, в вагон вошли еще несколько пассажиров. Теперь локомотив был заполнен на одну четверть. Места рядом со мной и Джеромом по-прежнему пустовали, и нам ничего не оставалось, кроме как вести неспешную ни к чему не обязывающую беседу.
– Джером, вы так удивились, когда я вам сказала, что работаю в мастерской, неужели в Жердании нет девушек-механиков?
– Вы единственная девушка из мне известных, которая любит возиться с механическими изделиями,– ответил Джером.
– Очень жаль,– расстроилась я. – Надеялась, что хотя бы в столице не буду белой вороной.
– Отличаться от других замечательно,– горячо возразил Джером.– Меня всегда притягивают неординарные личности.
– Спасибо,– я улыбнулась.
Не то, чтобы я сильно волновалась по поводу того, что обо мне думают окружающие, но слова поддержки оказались как нельзя кстати, ведь я еду совершенно одна в чужой для меня город.
– Если нужна будет помощь, найдите меня по этому адресу.
Джером достал из нагрудного кармана своего коричневого пиджака с лампасами небольшой клочок бумаги и протянул его мне.
– Благодарю,– я приняла из рук попутчика визитку, на которой был выведен адрес и имя.
Так значит мой попутчик из верхушки аристократии-граф. Неплохое знакомство для начала поездки.
Я аккуратно поместила визитку в карман и, как ни в чем не бывало, продолжила разговор.
– А кто в Жердании считается самым лучшим механиком?– спросила я.
– Несомненно, это сэр Томас! Я сам, и вся моя семья заказываем изделия только в его мастерской.
– Невероятное совпадение: я как раз еду к сэру Томасу, чтобы присмотреть за мастерской на время его отсутствия!– с воодушевлением сказала я.
– И правда невероятно,– удивленно вскинув брови, проговорил Джером.– Раз сэр Томас берет вас на замену, значит, вы действительно талантливый механик, Эмма.
После слов попутчика я расцвела, как весенняя роза. Как приятно, когда твои способности ценят.
– А хотите я вам покажу свои разработки?!– расчувствовавшись, предложила я.
– С удовольствием,– ответил парень.
Возможно, Джером этого и не хотел, но, увидев мой воодушевленный вид, решил не обижать меня.
Я вскочила с сидения, чуть покачнулась от движения поезда, но все же удержалась на ногах, и достала свой лимонно-желтый саквояж, водрузив его на соседнее сидение.
Открыв замочек, я тут же нашла свой толстый блокнот и протянула его Джерому.
Парень принял из моих рук записную книжку и принялся увлеченно изучать ее содержимое. Я в предвкушении реакции Джерома на мои изобретения, елозила на сидении и то и дело заглядывала в блокнот, чтобы проверить на какой странице находится парень.
Джером сидел с сосредоточенным видом, внимательно рассматривал мои чертежи и читал заметки. Я даже заскучала, так как парень просидел за этим занятием больше часа.
Смена пейзажей за окном уже порядком надоела, и я начала изучать содержимое вагона. Паровоз останавливался очень редко, и пассажиров в локомотиве по-прежнему было немного.
С обратной стороны от нас сидел тучный джентльмен, нетерпеливо постукивающий набалдашником трости по полу, и его спутница-молодая симпатичная особа с очень ярким макияжем и невообразимым количеством рюшей на подоле платья. Дальше располагалась группа денди, которые, судя по виду, едва достигли совершеннолетия.
Позади меня сидела семейная пара чопорного вида с сынишкой в костюме мышиного цвета, державшего спину настолько ровно, словно он проглотил жердь.
Я вспомнила своего кузена, который должен был сопровождать меня в поездке. Надеюсь, у Освальда все в порядке и на самом деле он не сломал ногу, а просто ударился.
Насколько бы плохо кузен ко мне не относился, зла я ему не желала. Напротив, надеялась, что Оззи рано или поздно встретит женщину, которая сделает его счастливым. В том, что найдется особа, способная принять кузена со всеми его тараканами, я не сомневалась. В мире полно людей и где-то бродит вторая половина Освальда, да и моя, наверное, тоже.
И все же мне хотелось, чтобы моим спутником жизни стал представитель моей профессии. Я думала, что общие увлечения сближают и надеялась когда-нибудь встретить красивого, непременно высокого и талантливого механика-артефактора и влюбиться в него по уши. Так сильно, как описывается в любовных романах, спрятанных на дне сундука с одеждой в моей спальне.