Глава тридцать шестая
– Ванча, беда! – воскликнул Улугу. – Смотри…
– Ой, отец! – завизжала Дельдика и опрометью кинулась в дверь.
– Гохча, Гохча! – звал Улугу. – Поедем скорее отсюда, бельговские едут. А ты, Ваня, говорил – они мириться не едут потому, что дорога плохая. Нет, дорога-то хорошая, была бы охота мириться!
– Ты что боишься? У меня никто не тронет. Я тебя с ними помирю. Еще как славно помиримся.
Нарты огибали торосник. Видно было, что собаки мчались теперь прямо к поселью. Дельдика, взмахнувши руками, скрылась под берегом, словно провалилась в сугробы.
– Вас если силком не помирить, век будете ссориться, пока не передеретесь, не убьете кого-нибудь.
У крыльца послышался собачий визг. Иван вышел встретить гостей, и вскоре в избу один за другим стали заходить бельговцы.
Улугу сидел ни жив ни мертв.
Удога, Чумбока, Хогота, Кальдука, Ногдима, Гапчи и другие бельговцы обнимали и целовали Ангу, поздравляли ее и Ивана.
Чумбока несколько смутился, завидев Улугу, но тотчас же оправился, подбежал и хлопнул его по руке:
– Здорово! Как сюда попал?
Хогота тоже было шагнул к Улугу, но остановился в нерешительности, как бы не в силах вспомнить, где он видел этого человека. Он вдруг растерялся, лицо его выразило волнение, губы задрожали, старик затрясся и с перекошенным лицом спросил Ивана по-русски:
– Это, однако, мылкинский?
Иван замотал головой и, беззвучно смеясь, заставил Хоготу поздороваться с Улугу.
Савоська вытащил из кармана беличьи бабки, кабаний зуб и все это привесил к зыбке, где спала девочка.
– Чтобы черт не тронул.
Дельдика обносила гостей угощениями. Кальдука заискивающе просил ее налить еще чашечку чаю. Обходя круг гостей, девочка становилась у печки и подолгу с любовью смотрела на отца. Ей было жалко старика за то, что он бедней и хуже всех.
– Ты, Ваня, расскажи нам, как там, в Николаевске-то, – дымил трубкой Хогота. – Какая новость? Ты теперь наш купец: как приедешь, должен сказать, что видал.
Иван знал, что туземцы любознательны, и если уж хочешь с ними торговать, то надо им что-то рассказывать… Китайские купцы, возвращаясь с родины, коротали с ними по нескольку вечеров подряд, рассказывали всякие небылицы про богдыхана, про его войско, про Китай, про весь свет, а заодно ввертывали про падение цен на меха и наговаривали что-нибудь на русских, своих соперников. Теперь Ивану надо было что-то выдумывать, чтобы и в этом не уступать китайцам…
Наутро Бердышов роздал гольдам серебро.
– Целковенькие! – позванивал рублями Чумбока.
– Это, Ваня, никогда не забудем! Давно у нас целковых не было.
– Китаец никогда серебром не платит!
– Эти деньги никому не дадим, бабам кольца делать будем.
– Шибко большое спасибо, Ваня, что серебра привез.
На дорогу Бердышов дал гольдам по бутылке водки.
– В долг пойдет под соболей.
– В долг! У-у-у! В долг! – радовались бельговцы.
Бердышов обещал ускорить их примирение с мылкинскими.
– Ой-ой, вспомнил! – вдруг воскликнул Чумбока. – Вспомнил! Вспомнил, чего Денгура-то просил.
– Э-э, нет, теперь поздно, – засмеялся Иван.
– Ваня, зачем нам не сказал, что в Николаевск меха везешь? – сердился Улугу. – Я бы тебе тоже соболей дал.
Улугу и Гохча поспешили в Мылки рассказать новости.
Гольды разъехались. Иван выбросил Савоськины талисманы, а гольдскую посуду велел убрать в амбар.
– Хватит этого гольдовства.
На другой день он выволок соху и стал прилаживать сошники.
– Землю надо и мне пахать. Не русский я, что ли? Надо поработать, чтобы не зря на свете жить, хоть бы кусок клина запахать…
В тот же день нагрянули новые гости – Писотька и Данда. Они спешили, ехали не по Амуру, а прямо через тайгу, по полуострову, через чащу березняка.
– Ваня! Ваня! Зацем нам не скажешь, что торговай? Зацем не скажешь, что серебром за соболь платишь, а? – с чувством восклицал Данда.
Писотька жаловался на Денгуру:
– Злой, не любит русских, с ним лучше не торговать.
Гольды предложили Ивану на серебро большую партию соболей, приготовленную для продажи в Сан-Син. Писотька ставил условием, чтоб заодно Иван купил его старую лисью шубу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Курéнь (от кури`ться) – место выжига в лесу угля.
2
Углесидная куча – место выжига древесного угля для железоделательных заводов на Урале.
3
…до манифеста – имеется в виду манифест 19 февраля 1861 г. об отмене крепостного права.
4
…открыли реку Амур – речь идет об открытии экспедицией Г. И. Невельского в 1849 г. устья Амура, о последовавшем вслед за этим начале судоходства на Амуре и заселении Приамурья переселенцами.
5
Государственные крестьяне – особое сословие крепостной России, оформленное указами Петра I из оставшегося незакрепощенным сельского населения. Эти крестьяне жили на казенных землях, вносили в казну оброк, подати и отбывали натуральные повинности. Считались лично свободными.
6
Сампунка – китайское речное судно с соломенным парусом.
7
Орочоны (от эвенкийск. «орон» – «олень») – дореволюционное название ряда групп оленных эвенков, живших к востоку от озера Байкал.
8
Гольды – так до революции называли нанайцев.
9
Озеро Додьга – озеро Силинское. Упоминающаяся дальше река Додьга – река Силинка.
10
Ичиги – род легкой обуви на мягкой подошве.
11
Ста`нок (сибир.) – станция, небольшое селение, где проезжающим давали «подводу», то есть зимой – сани, а летом – лодку с переменой на другом станке.
12
Джангуй – хозяин (искаж. китайск.).
13
Майма – торговое речное судно.
14
Сан-Син, или Илань – один из крупных городов в Маньчжурии, на реке Сунгари.
15
Ганза – медная монгольская или китайская курительная трубка.
16
Адали – как, словно (забайкальский говор).
17
Кара – Карийская каторжная тюрьма.
18
Вейник – растение семейства злаковых, сходное с тростником.
19
Гиляки – так до революции называли нивхов.
20
Балберы – поплавки.
21
Кошка – песчаная или галечная коса, вытянутая параллельно берегу.
22
Геоли – гребите (нанайск.).
23
Дабовые халаты – даба – грубая хлопчатобумажная материя, чаще всего – синяя.
24
Улы – обувь, шитая из лосиной или рыбьей кожи.
25
Тала – мелкостроганая сырая рыба, строганина.
26
Эти пятна – брачный наряд кеты, идущей осенью в горные речки на икромет.
27
Кишмиш – так переселенцы на Амуре называли плоды лиан.
28
То есть трехгодовалый медведь.
29
То есть коровьей кожей.
30
Задулина – крепко сбитый ветром сугроб.
31
Албанщики – сборщики дани – «албана».
32
Секач – дикий кабан, самец.
33
Паши – пойменные луга.
34
Кованец – кованый остро заточенный крючок.
35
Кан – глинобитная теплая лежанка вдоль стен дома, шириной в рост человека, под каном проходит дымоход от очага.
36
Ангалка – сетка (нанайск.).
37
Чумазка, или чумашка – берестяной черпачок.
38
Лоча – так называли русских народы Дальнего Востока.
39
Олочи – невысокая обувь из лосиной шкуры, мехом внутрь.
40
Блудня – медведь без берлоги, бродящий по тайге; такой зверь опасен.
41
Слово «амба» имеет два значения: злой дух и тигр.
42
Мангму – так называли Амур народы, жившие в Приамурье.
43
Торо – выкуп за невесту.
44
Лаптрюка – дух, один из многих.
45
Есть поверье, что если охотник найдет рогатую лягушку, то он будет счастлив, станет богат.
46
Непереводимое восклицание.
47
Батьго – здравствуй (северонанайск.).
48
Отоли – понимаю (нанайск.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книгиВсего 10 форматов