Книга Мисс Мортон и убийство на званом вечере - читать онлайн бесплатно, автор Кэтрин Ллойд. Cтраница 5
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Мисс Мортон и убийство на званом вечере
Мисс Мортон и убийство на званом вечере
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Мисс Мортон и убийство на званом вечере

– Полагаю, с этим я смогу справиться. – Взгляд его скользнул мимо нее к двери.

– Вы кого-то ждете? – не могла не спросить Кэролайн.

– Нет, мисс.

– А вы больше ничего не вспомнили о том, что с вами случилось?

– Нет, мисс. – Он отвернулся, но пальцы его сжали руку Кэролайн крепче. – Все точно в тумане.

Обдумав варианты, Кэролайн пришла к выводу, что терять ей нечего.

– Возможно, вы случайно обнаружили там кого-то, кого не ожидали увидеть, и испугались?

Мистер Вудфорд вжался в подушки, потрясенно глядя на нее.

– С чего вы так решили?

– Потому что не могла понять, зачем вам рисковать и спускаться в подвал. Обычно вы так не поступаете, особенно когда много других важных забот. – Кэролайн помедлила. – Но увидь вы, что что-то не так, знаю, вы бы отправились посмотреть, в чем там дело.

– Мне нечего сказать, мисс. Совсем нечего. Вы заблуждаетесь.

Нахмурившись, Кэролайн наклонилась к нему:

– Пожалуйста, мистер Вудфорд, не тревожьтесь, я не хотела…

– Возможно, вы могли бы сократить свой визит, мисс Мортон?

Кэролайн поморщилась, услышав от двери голос доктора Харриса.

– Похоже, вы взволновали моего пациента. – Подойдя к другой стороне его кровати, он взял мужчину за запястье, проверяя пульс. – Успокойтесь, сэр. Уверен, мисс Мортон вовсе не хотела вас тревожить.

– Ни в коем случае. – Вскочив со своего места, Кэролайн кивнула, прощаясь: – Я зайду проведать вас утром, мистер Вудфорд.

Встав спиной к камину в кабинете, она осталась ждать доктора Харриса, который вскоре появился, закрыл за собой дверь и прислонился к ней.

– Что же вы такого ему сказали, мисс Мортон, что так его растревожили?

– Я… спросила его, не видел ли он ничего предосудительного в подвале.

– Вот как, – кивнул доктор. – Я задал похожий вопрос, и он отреагировал точно так же.

– Я спускалась в подвал, еще раз осмотреть собачьи клетки, – призналась Кэролайн.

– И что же обнаружили?

– Что кто-то снабдил ту клетку новым замком и цепью.

– И к какому выводу вы пришли?

– А разве это не очевидно? – нахмурилась она, но доктор спокойно встретил ее взгляд.

– Вы подумали, что кто-то намеренно заманил мистера Вудфорда в клетку, запер его там и оставил лежать без сознания, пока наконец не сжалился и не решил его отпустить?

– Что звучит совершенно нелепо, но…

– Но возможно, так как ведет он себя как до смерти напуганный человек.

– Да, – прошептала она. – Он напуган.

– По правде сказать, мисс Мортон, – пожал плечами доктор, – в данный момент мы мало что можем сделать, только позаботиться о его полном выздоровлении.

– Если он отказывается кому-либо довериться, полагаю, вы правы, – вздохнула Кэролайн и поплотнее закуталась в шаль. – Мне стоит вернуться к себе.

– Да, стоит. Мне совершенно не хочется услышать обвинения в том, что я пятнаю вашу репутацию, мисс Мортон.

– Как будто кому-то есть до этого дело. – Кэролайн повернулась к двери. – Я зарабатываю себе на жизнь точно так же, как и вы, и никто ничего не заметит, даже соблазни вы меня у них под носом.

Нахмурившись, доктор Харрис последовал за ней.

– Вы племянница леди Элинор и дочь графа.

Идущая по коридору к лестнице Кэролайн обернулась к нему:

– Вы что, сплетничали обо мне, доктор Харрис?

– Сплетничал?! Да не успел я сесть за стол на кухне, как добрая половина прислуги бросилась рассказывать про вас.

Скрыв улыбку, Кэролайн уже собиралась ответить, когда сверху по лестнице донесся чей-то топот, и вскоре перед ними предстал запыхавшийся Джошуа и резко остановился перед доктором Харрисом.

– Сэр! Пожалуйста, идемте со мной. Кажется, она мертва. Это ужасно, сэр, я не могу…

Доктор Харрис успокаивающе коснулся его руки:

– Успокойся, любезный. Итак, где мой пациент?

– В малой гостиной, доктор, там она обычно любит шить, потому что свет лучше.

Джошуа повернулся обратно к лестнице, доктор Харрис последовал за ним, и, мгновение поколебавшись, к ним присоединилась и Кэролайн. Из-за непрекращавшегося дождя и темных туч, скрывающих солнце, дом по-прежнему был погружен в тени. К счастью, Кэролайн знала его достаточно хорошо, легко обходила попадавшиеся на пути препятствия и добралась до небольшой гостиной практически вместе с доктором, который был гораздо выше ее.

– Сюда, сэр. Я шел на кухню, когда увидел ее здесь, в темноте. Перепугался знатно, скажу я вам. – Джошуа отступил, прерывисто дыша. – Зажечь лампу?

– Да, будь добр. – Доктор Харрис уже обошел софу и склонился у одного из кресел с подлокотниками, удобно расставленных у камина. – Господь всемогущий.

Кэролайн бессознательно сделала несколько шагов вперед и резко остановилась, поднеся ладонь ко рту.

– Тетя Инес!

Едва она прошептала эти слова, как Джошуа наконец справился с лампой на каминной полке, и в этом свете они все увидели чудовищную улыбку, застывшую на искаженном лице пожилой женщины. Горло ее было туго обмотано пряжей, до Кэролайн донесся медный запах крови. То, что она изначально приняла за булавку для шарфа, оказалось длинной вязальной спицей, воткнутой в шею жертвы.

Поспешно сглотнув, она неуверенно отступила назад, как раз когда доктор поднял к ней взгляд.

– Джошуа, сходи за моим саквояжем, он в кабинете у мистера Вудфорда. Мисс Мортон? Подойдите, пожалуйста.

– Не уверена, что смогу, – слабо откликнулась Кэролайн.

– Ну же, не жеманьтесь. Нужно, чтобы вы помогли мне размотать нитки. – Еще не закончив фразу, он уже принялся за дело. – Подозреваю, что ее задушили, а вязальную спицу воткнули в качестве показного жеста, но могу ошибаться.

– Кому могло это понадобиться? – Кэролайн машинально взяла кончик толстой пряжи, протянутый доктором, и начала скатывать в клубок. – Это же просто… варварство.

– Да. – Доктор едва взглянул на нее, продолжая распутывать пряжу. – Можете поднести лампу поближе к ее лицу?

– Если это необходимо, – пробормотала Кэролайн, борясь с накатившей дурнотой. – Но прикасаться к ней я отказываюсь.

– Учту. – Доктор Харрис работал быстро. – У нее определенно есть синяки по обе стороны горла, видите?

Кэролайн подавила дрожь, разглядев узкие полоски пурпурных синяков, напоминающие расставленные пальцы и слишком сильно походящие на фиолетовую пряжу, из которой вязала тетя Инес.

– Она точно мертва?

– Да.

– Это ужасно.

– Ничего приятного в этом действительно нет. – Выудив спицу, доктор Харрис внимательно ее осмотрел. – И, так как кончик спицы был определенно продет сквозь пряжу, я не изменю первоначального мнения: ее задушили и только потом закололи. – Доктор Харрис отступил. – Можете опустить лампу. Случайно не знаете, какая спальня принадлежит этой даме? Мы с Джошуа можем отнести тело туда для подготовки к похоронам.

Кэролайн кивнула:

– Да, я знаю, где ее комната.

Вернулся Джошуа с саквояжем доктора, который передал Кэролайн, а сам принялся помогать с телом. В этот раз Кэролайн шла впереди, показывая дорогу вверх по ступеням к скромным покоям, которые занимала тетя Инес на одном этаже с детской и недалеко от ее собственной комнаты.

– Мы пришли.

Открыв дверь, она зашла, поставила чемоданчик доктора на прикроватный столик и раздернула занавеси. В комнате ее тети висело множество портретов давно умерших людей и домашних питомцев, а также длинных вышитых религиозных текстов, распространяющихся об ужасах ада и о дьяволе.

– Давайте положим ее на кровать, – сказал доктор Харрис. – Мне надо осмотреть ее, чтобы констатировать смерть.

– Да, сэр. – Джошуа с тоской взглянул на дверь. – Можно мне идти? Пока мистеру Вудфорду нездоровится, я должен помочь на кухне.

– Конечно, иди, но ты должен пообещать, что никому не расскажешь о произошедшем, пока я не сообщу лорду Гринвуду. – Доктор Харрис смерил Джошуа испытующим взглядом. – Знаю, обстоятельства необычные, но нельзя делать поспешные выводы или распространять ненужные сплетни. Ты меня понял?

– Да, сэр. Я обещаю, – кивнул Джошуа. – Буду держать рот на замке, пока вы не разрешите.

Он вышел из комнаты довольно поспешно, а Кэролайн потрясенно уставилась на доктора Харриса.

– Обстоятельства «необычные»? И что же заставило вас так думать? Вы часто находите пожилых женщин со спицами в шее?

Доктор Харрис нахмурился.

– Вы, похоже, несколько переволновались, мисс Мортон.

Кэролайн указала дрожащим пальцем в сторону неподвижной фигуры на кровати:

– Потому что, судя по всему, мою двоюродную тетю убили!

– Ну, я склонен согласиться, что задушить саму себя ей было бы проблематично. – Помедлив, он добавил: – Но, заметьте, я видел, как моя собственная мама запутывалась в пряже и…

– Но не так же, – указала Кэролайн. – И сомневаюсь, что ваша матушка, пытаясь выпутаться, пронзала себе горло спицей.

– Это верно. – Доктор Харрис подошел к кровати. – Поможете мне раздеть ее? Мне нужно полностью убедиться в том, что нет никаких других повреждений.

Несколько часов спустя, пообещав доктору Харрису, что присоединится к нему при первой возможности, чтобы вместе сообщить новости ее дяде и тете, Кэролайн принесла поднос с завтраком в комнату миссис Фроджертон. Ее нанимательница уже сидела в кровати, любуясь той частью парка, что виднелась из окна сквозь дождь.

– Боже мой, Кэролайн! Вы выглядите усталой. Плохо спали? – воскликнула миссис Фроджертон.

– Я… – Кэролайн пыталась подобрать слова. – У меня выдалась беспокойная ночь.

– Садитесь и расскажите мне обо всем. – Миссис Фроджертон похлопала по стеганому шелковому покрывалу рядом с собой. – Вы неважно себя чувствовали?

– Нет, меня что-то разбудило, и я не могла снова уснуть, – объяснила Кэролайн, ставя поднос и наливая миссис Фроджертон кофе.

– Не удивлена, что вы плохо спали, моя дорогая, – после встречи-то с вашими чрезвычайно высокомерными родственниками и еще и бывшим женихом, который заявился и воротит нос. – Миссис Фроджертон фыркнула. – Мой Септимус всегда говорил, что аристократы – черствые ребята, и, повстречавшись за последнее время с целой толпой, я склонна согласиться.

– И при этом вы хотите, чтобы Дороти вышла замуж за лорда.

– Не хочу. Это Дотти хочет. А я хочу, чтобы она была счастлива. Если бы это зависело от меня, она бы вышла замуж за сына Фрэда Гатриджа, скрепив партнерство между нашими семьями, но она никогда меня не слушает, хотя сама вот уже несколько лет была почти влюблена в юного Фредди. Всеобщее внимание на балах вскружило глупой девчонке голову, и она теперь считает себя лучше других.

– Она очень хороша собой, – признала Кэролайн, довольная, что беседа свернула в уже знакомое русло. – И я прекрасно понимаю ее желание использовать свою внешность и приданое наилучшим образом.

– Как бы то ни было, меня больше волнует, что не так с вами, душечка.

Кэролайн слишком поздно вспомнила, что миссис Фроджертон практически нельзя было отвлечь от ее истинной цели, и попыталась решить, какую часть неприглядной правды стоит рассказать. Ей-то доктор Харрис не запрещал делиться новостями со своей нанимательницей, и маловероятно, что миссис Фроджертон станет с кем-либо сплетничать.

– Не сумев уснуть снова, я спустилась вниз, проведать мистера Вудфорда, дворецкого.

– Того дворецкого, который пропал? – Миссис Фроджертон всегда была в курсе происходящего в собственном доме и, разумеется, заметила отсутствие дворецкого в особняке Гринвудов. – Пегги упомянула, что вчера без него стоял дым коромыслом и никто не следил за прибытием гостей.

– Он исчез вчера утром, – объяснила Кэролайн. – И нашелся, только когда один из лакеев спустился в подвал за портвейном.

– Силы небесные! – Миссис Фроджертон поставила чашечку обратно на поднос. – Неужели подвал такой большой, что в нем можно потеряться?

– Да, но доктор Харрис считает, что мистер Вудфорд ударился головой и значительную часть времени провел без сознания.

– И никто не мог найти его целый день?

– Все решили, что он ушел в деревню навестить больную сестру и не смог вернуться из-за дождя, – осторожно произнесла Кэролайн. – Но из-за того, что начали прибывать гости и надо было готовить торжественный ужин, ни у кого не было времени узнать, так ли это.

– Если бы моему дворецкому вздумалось уйти в такой ответственный день, я бы первой захотела об этом узнать, – нахмурилась миссис Фроджертон. – А потом сразу бы дала от ворот поворот.

– Мистер Вудфорд прожил с нашей семьей больше пятидесяти лет, мэм. Сомневаюсь, что леди Элинор уволила бы его только за это.

– Тем хуже для нее. – Миссис Фроджертон откусила кусочек тоста. – И ведь он в итоге никуда не уходил, верно? Хотя не могу вообразить, как он провел несколько часов в подвале и никто этого не заметил.

– Думаю, как только все решили, что он пошел в деревню, ни у кого не было времени разбираться дальше. Интересно, кто первый это предположил? – задумчиво произнесла Кэролайн.

– А какая разница?

– Потому что кто-то мог так подшутить над мистером Вудфордом и запереть его внизу.

Кэролайн взглянула на миссис Фроджертон, которая встретила ее взгляд:

– Возможно, кто-то затаил злобу? Не в каждом доме все мирно, моя дорогая.

– Против мистера Вудфорда? Просто не могу представить, – призналась Кэролайн.

– Милая, вы уже год как здесь не живете. Все меняется, особенно когда уезжает человек вроде вас, который был связующим звеном между слугами и хозяевами.

– Наверное, вы правы.

Миссис Фроджертон, перегнувшись через поднос, похлопала ее по руке.

– Не хочу показаться бесчувственной, но проблемы леди Элинор с прислугой уже не должны вас беспокоить. Расскажите обо всем своей тетушке, и пусть она разбирается с этим делом.

– Разумеется, я так и планирую поступить, мадам. Я прекрасно осознаю свои обязанности по отношению к вам и мисс Фроджертон. – Кэролайн встретилась взглядом со своей нанимательницей.

– Нет нужды лезть в бутылку, душенька. Я не имела в виду, что вы пренебрежете своими обязанностями. – Поколебавшись, миссис Фроджертон продолжила: – Когда я прошлым вечером говорила с леди Элинор, у меня сложилось четкое впечатление, что она считает вашу работу у меня временным заблуждением, после которого вы одумаетесь и вернетесь домой.

– Она может считать, как ей заблагорассудится, но я вовсе не намерена возвращаться сюда.

– Хорошо, – коротко кивнула миссис Фроджертон. – Она вас не заслуживает.

Неожиданно тронутая откровенностью своей нанимательницы, Кэролайн решила поделиться всей историей целиком.

– Честно признаться, мадам, скорее всего, проблемы со штатом прислуги будут волновать мою тетю меньше всего.

– Как так? – миссис Фроджертон налила себе еще кофе, а Кэролайн подлила сливок.

– Прошлой ночью произошло кое-что еще.

– Святой боже, да что же не так с этим местом?

– Умерла моя двоюродная тетя Инес.

– Дама, с которой я говорила за ужином? Она мне показалась вполне крепкой и бодрой, хотя и не прочь пожаловаться. У нее было слабое сердце?

Забрав чашку с кофе из рук своей нанимательницы, Кэролайн произнесла:

– Доктор Харрис считает, что ее убили.

Миссис Фроджертон громко ахнула и прижала руку к груди.

– Убили?! – Она несколько раз перекрестилась и похлопала вокруг себя в поисках платка. – Этот дом что, проклят?

– Чего вы визжите, мама? – В дверном проеме, соединяющем две комнаты, показалась Дороти. – Вам тост не по вкусу? – Она все еще была в ночной рубашке и наброшенном поверх пеньюаре, а длинные светлые волосы волной спадали за спину.

– Леди Инес, женщину, с которой я вчера так долго беседовала за ужином, убили сегодня ночью! – Миссис Фроджертон вздрогнула. – Мы должны уехать как можно скорее.

Потянувшись к подносу, Дороти взяла с тарелки матери кусочек тоста.

– Сомневаюсь, что кто-то сможет уехать. Над болотами бушует настоящий шторм, все затопило. Судя по тому, что я слышала от Мэйбл, проехать по дорогам сейчас поможет только чудо.

Кэролайн прошла к окну и выглянула в сад. За многие годы, проведенные в Гринвуд-холле, она хорошо узнала, как подвержена эта местность подтоплениям. Низкие угрюмые облака катились по небу со стороны далекого моря, пропуская лишь слабый свет и закрывая горизонт беспросветным покрывалом тумана. Видимо, ей следовало радоваться, что доктор Харрис успел прибыть в особняк. Если бы не он, вряд ли мистер Вудфорд пережил бы эту ночь.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Так обычно называли британский иллюстрированный журнал The Repository of arts, literature, commerce, manufactures, fashions and politics издателя Рудольфа Аккермана (1763–1834), выходивший в 1809–1829 годах. В то время этот журнал имел большое влияние на формирование вкуса в моде, архитектуре и литературе. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Grand tour (фр.) – продолжительное путешествие по Франции, Нидерландам и Италии, неотъемлемая часть образования английского джентльмена в XVIII веке.

3

Парвеню (от фр. parvenu – добившийся успеха, разбогатевший; выскочка) – человек незнатного происхождения, добившийся доступа в аристократическую среду и подражающий аристократам.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги