Поблизости могли быть друзья человека, которого он выслеживал. Этот парень мог связаться с ними и предупредить, что план не удался, что Фил на свободе. Они могли бы очень легко спрятаться рядом со следами своего партнера и направить свои винтовки на следопыта....
Тропа вела в один из каньонов в группе холмов на западе. Некоторое время он следовал за ним вверх по черной полосе под крутыми, залитыми лунным светом вершинами холмов по обе стороны – и затем, внезапно, он смутно различил очертания двух хижин прямо впереди.
Тотчас же он низко наклонился и, широко огибая, поднялся с одной стороны. Он двигался медленно, с большой осторожностью, держа винтовку наготове. Он знал, что в любой момент тишина может быть нарушена треском винтовок. Он осторожно продвигался вдоль узкой стены каньона над хижинами. Свет не горел, и место казалось незанятым. Он размышлял, что делать дальше, когда его внимание привлек большой темный предмет, лежащий на тропе каньона примерно в двадцати ярдах от ближайшей хижины. Напрягая зрение в скудном лунном свете, он увидел, что это была распростертая фигура мужчины. Его добыча – его засада!
Фил упал ничком, боясь, что его увидят. Стараясь держаться в тени, каждую минуту опасаясь услышать резкий лай ружья, он пополз вперед. Ему потребовалось много времени, чтобы приблизиться к распростертой фигуре, но он не хотел рисковать. Оказавшись в двадцати футах, он внезапно поднялся и бросился вперед, к мужчине.
Его быстрый взгляд показал ему, что парень полностью отключился, а еще один быстрый взгляд вокруг не показал, что кто-то еще наблюдает, поэтому он вернулся к осмотру мужчины. Да, это был тот, кто устроил засаду: мексиканец. Он все еще дышал, хотя его лицо было осунувшимся и белым от потери крови из раны под пропитанной кровью одеждой возле верхней части правой руки. Поспешный обыск показал, что у него больше нет пистолета, поэтому Фил, довольный тем, что какое-то время мексиканец был без сознания, осторожно пробрался к двум лачугам.
Было что-то зловещее в странной тишине, нависшей над ними. Одна была странной конструкции – квадратная, высокая коробка из оцинкованного железа без дощечек. Другая, очевидно, была жилым помещением. Фил осторожно подкрался к последней. Затем, держа винтовку наготове, он толкнул дверь и направил луч света, пронзивший темноту внутри.
Там никого не было. Он увидел только две койки, стол, стул, ведро с водой и кое-какие кухонные принадлежности. Он прокрался к другому зданию.
Подойдя поближе, Фил обнаружил, что поверх него был наброшен брезент коричневого цвета, служивший подходящим камуфляжем в дневное время. Это место было высотой около двадцати футов. Он обошел металлические стены и обнаружил шаткую дверь. Снова держа пистолет наготове, он распахнул ее. Луч его фонарика пронзил черноту – и он ахнул при виде того, что предстало взору.
Там, внутри, была длинная, похожая на пулю металлическая трубка, заостренный конец которой находился в самом верхнем положении, а дно, плоское, было обращено к земле. Она лежала в деревянной подставке и была наклонена к полу. В нижней части были отверстия двух форм – ракетные трубы и распадающиеся проекторы. Это был еще один бурильщик.
Фил застыл от удивления перед этой совершенно неожиданной машиной. Его можно было бы легко одолеть, если бы владелец был в здании, потому что он забыл обо всем, кроме того, на что смотрел. Он медленно обошел бурильную установку, обнаружил длинную узкую дверь, слегка приоткрытую, и вошел внутрь.
У этого сверла, как и у Гиннесса, был двойной корпус и почти те же инструменты, хотя вся работа была проще и грубее. Небольшая приборная панель содержала индикаторы наклона, температуры, глубины и чистоты воздуха, а узкие трубки вели к воздушным выпрямителям. Но что привлекло внимание Холмса, так это провода, идущие от магнето к смесительным камерам дезинтеграционных трубок.
– Дураки! – воскликнул он. – Они не знали, как подключить эту штуку! Или же, – добавил он через мгновение, – не удосужились это сделать.
Он заметил, что внутри снаряда не было гироскопа: хотя, по его мнению, он и не понадобится, поскольку машина, будучи длинной и узкой, не могла менять киль, находясь на земле. Тут ему кое-что вспомнилось. Выйдя наружу, он прикинул угол, под которым сверло коснулось бы земляного пола. Двадцать градусов.
– И указывает на юго-запад! – воскликнул он вслух. – Этот бурильщик был бы близок к тому, чтобы встретиться с профессором, в четырех милях под нашим лагерем!
Он сразу понял, что будет делать. Сначала он вернулся в другую хижину, взял ведро с водой, которое заметил, и вынес его туда, где лежал распростертый мексиканец. Он промыл лицо мужчины и все еще слегка кровоточащую пулевую рану в плече.
Вскоре раненый пришел в себя. Его глаза открылись, и он уставился в стальную маску лица, на которой два ровных черных глаза впились в него. Он помнил это лицо – помнил слишком хорошо. Он задрожал, съежился.
– Нет! – выдохнул он, как будто увидел привидение. – Нет—нет!
– Да, я тот самый человек, – сказал ему Холмс твердо и угрожающе. – Тот самый, на которого ты пытался устроить засаду. – Он помолчал мгновение, затем спросил, – ты хочешь жить?
Это был простой вопрос, пугающий своей простотой.
– Потому что, если ты не ответишь на мои вопросы, я оставлю тебя лежать здесь, – холодно продолжил Фил. – И это, вероятно, означало бы твою смерть. Если ты ответишь, я тебе помогу, чтобы у тебя был шанс.
Мексиканец энергично закивал.
– Я скажу, – сказал он.
– Хорошо, – сказал Фил. – Тогда скажи мне, кто построил эту машину?
– Сеньор Куэйд. Сеньор Джеймс Куэйд.
"Куэйд!" Фил уже слышал это имя раньше.
– Конечно! – сказал он. – Старый партнер Гиннесса!
– Я не знаю, – ответил мексиканец. – Он нанял меня за большие деньги. Он купил все для машины, и мы собрали ее вместе. Но он не мог заставить ее работать – это занимало слишком много времени. Мы увидели, услышали, что старик собрался спуститься сегодня ночью, и…
Рассказчик остановился.
– И поэтому он послал меня за вами.
– А сам похитил старика и его дочь и загнал их под землю в их собственном буровом станке, – добавил Холмс, и собеседник кивнул.
– Но я только хотел связать тебя! – выпалил он, слабо жестикулируя. – Я не думал стрелять! Нет, нет…
– Ладно, забудь об этом, – прервал его Фил. – А теперь скажи мне, что Куэйд собирается там делать.
– Я не знаю, сеньор, – последовал неуверенный ответ, – но....
– Но что? – дернулся молодой человек.
Раненый мексиканец неохотно продолжил:
– Сеньор Куэйд, он, я думаю, ему не нравится этот старик. Я думаю, он оставит их с девушкой внизу. Потом он вернется и скажет, что они погибли.
Фил мрачно кивнул.
– Я понимаю, – сказал он, озвучивая свои мысли. – Тогда он сказал бы, что он и профессор Гиннесс по-прежнему партнеры, и радиевая руда будет принадлежать ему. Очень мило. Очень мило....
Он вернулся к активным действиям и, не говоря больше ни слова, взвалил мексиканца себе на спину и понес в хижину. Там он промыл рану, наложил тугую повязку и привязал мужчину к одной из коек. Он привязал его таким образом, чтобы тот мог дотянуться до еды и воды, которые поставил рядом с койкой.
– Ты бросаешь меня? – спросил мексиканец.
– Да, – сказал Фил и направился к двери.
– Но что ты собираешься делать?
Фил мрачно улыбнулся и бросил ответ через плечо.
– Я? Я собираюсь починить проводку на тех дезинтеграторах в буровом станке твоего друга Куэйда. Тогда я спущусь за ним. – Он остановился и повернулся, прежде чем закрыть дверь. – И если я не вернусь , что ж, это будет слишком плохо для тебя!
И вот, немного позже, снова тихую пустынную ночь разорвал яростный рев звука. На этот раз он донесся из узкого каньона. Крутые склоны отбрасывали рев назад и обратно, и эхо разрасталось до сотрясающего землю взрыва звука. Продолговатая хижина, из которой он доносился, покачнулась и чуть не упала; затем, когда шум начал стихать, она покачнулась на фундаменте и наполовину сползла в неровную дыру, просверленную внутри.
Спуск был кошмаром, который Холмс никогда не забудет. Машина Куэйда была намного грубее и менее эффективна, чем сфера, спроектированная Дэвидом Гиннессом. Ее защитная изоляция оказалась совершенно недостаточной, и по мере того, как бурильщик копал, жара быстро становилась невыносимой. Фил почувствовал слабость, ему стало душно, и по его телу потекли струйки пота. И спуск также был ухабистым и неровным. Часто он был вынужден останавливать управление и работать над механизмом дезинтеграторов, когда они давали сбои и грозили остановиться. Но, несмотря ни на что, стрелка глубиномера постепенно перевалила за три тысячи, и за четыре, и за пять....
После первой мили Холмс придумал способ более быстрой смены воздуха, и стало немного прохладнее. Прищурившись, он следил за показаниями глубиномера и, когда тот достиг трех миль, Холмс осмотрел свою винтовку. На расстоянии трех с половиной миль он остановил бурильщика, думая попытаться услышать шум, производимый другим аппаратом, но его барабанные перепонки были настолько парализованы ужасающим громом внизу, что, когда он остановился, казалось, что шум едва ли стал тише.
Его планы были расплывчатыми; они должны были быть составлены в соответствии с условиями, которые он обнаружил. В трубообразной внутренней части буровой установки находился моток веревки, и он надеялся найти пещеру или расщелину в земле для бокового исследования. Он остановится на глубине четырех миль, там, где он должен был быть очень близко к траектории шара профессора.
Но Фил так и не увидел, как стрелка на манометре поднялась до четырех миль. Произошла внезапная катастрофа.
Он знал только, что был ужасный момент полной беспомощности, когда бурильщик дико ринулся вниз, и пол с тошнотворным звуком вырвался у него из-под ног. Его с силой швырнуло на приборную панель, затем вверх, к заостренному верху, и в то же мгновение раздался оглушительный грохот, лишивший его чувств....
"У тебя кишка тонка"
Все так, как я и думал, – сказал Джеймс Куэйд в наступившей тишине, когда затихло последнее эхо и осели осколки стали и камня. – Видите ли, профессор, этот бурильщик принадлежит мне. Да, я тоже его построил. Но, к сожалению, я не смог заставить его работать должным образом – то есть вовремя, чтобы спуститься сюда первым. В конце концов, я не ученый и мало что помнил о планах вашего бурильщика.... Вероятно, это юный Холмс заглянул к нам. Посмотрим?
Дэвид Гиннесс и его дочь потеряли дар речи от ужаса. Куэйд направил прожектор на бурильщик, и, повернув головы, они могли ясно видеть его. Было слишком ясно, что машина была полной развалиной. Она завалилась набок, ее панцирь треснул и был непоправимо искорежен. Вокруг нее валялись гротескные куски покореженного металла. Ее наклонный курс отбросил ее в пятнадцати ярдах от сферы.
В молчании старик и девушка наблюдали, как Куэйд неторопливо подошел к аппарату, держа пистолет в правой руке. Он дернул длинную узкую дверь, но она была так сильно погнута, что какое-то время он не мог ее открыть. Однако, в конце концов, она открылась, и Куэйд заглянул внутрь.
Через мгновение он сунул руку внутрь и вытащил винтовку. Он отнес ее к ближайшему камню, разбил приклад, а затем отбросил ее, бесполезную, в сторону. Вернувшись к бурильщику, он снова заглянул внутрь.
Сью была готова закричать от мучительного ожидания, когда он, наконец, выпрямился и оглянулся на бледнолицую девочку и ее отца.
– Мистер Холмс оказался крепче, чем я думал, – сказал он с тонкой улыбкой. – Он все еще жив.
И, когда Сью вздохнула с облегчением, он добавил:
– Ты бы хотела его увидеть?
Он грубо вытащил бесчувственное тело молодого человека на пол. На его лице и голове было несколько сильных ушибов, но в остальном он, по-видимому, не пострадал. Когда Куэйд стоял над ним, лениво поигрывая пистолетом, он пошевелился, заморгал и, наконец, с усилием приподнялся на локте и посмотрел прямо на тонкие губы и прищуренные глаза человека, стоявшего над ним. Он покачал головой, пытаясь осмыслить, затем невнятно пробормотал:
– Ты… ты – Куэйд?
Куэйд не успел ответить, потому что Сью Гиннесс закричала:
– Фил! С тобой все в порядке?
Фил тупо огляделся по сторонам, заметил двоих, которые лежали связанные на полу, и, пошатываясь, поднялся на ноги.
– Сью! – воскликнул он, облегчение и понимание наполнили его голос. Он направился к ней.
– Стой, где стоишь! – резко рявкнул Куэйд, и пистолет в его руке поднялся. Холмс всмотрелся в него и остановился, но его залитое кровью лицо превратилось в жесткие морщины, а тело напряглось.
– Так лучше, – продолжил Куэйд. – А теперь расскажи мне, что случилось с Хуаном.
Фил заставил себя быть спокойным.
– С твоим приятелем? – резко сказал он. – Он лежит на койке в твоей хижине. Он поранился, играя с пистолетом.
Куэйд предпочел не заметить, как Фил это сказал, но немного учтивой самоуверенности исчезло с его лица, когда он сказал:
– Что ж, в таком случае мне придется поспешить обратно на поверхность, чтобы позаботиться о нем. Но не пугайтесь, – добавил он более бодро. – Я вернусь за вами через час или около того.
При этих словах Дэвид Гиннесс отчаянно боролся со своими путами и кричал:
– Не верь ему, Фил! Он собирается оставить нас здесь, умирать с голоду! Он сказал нам об этом как раз перед тем, как ты спустился!
Лицо Куэйда заметно дернулось. Его глаза бегали.
– Это правда, Куэйд? – спросил Холмс. В его голосе прозвучали стальные нотки.
– Почему— нет, конечно, нет, – поспешно сказал другой, не зная, лгать или нет. – Конечно, я этого не делал!
Фил Холмс посмотрел ему прямо в глаза. Он блефовал.
– Ты не можешь бросить нас, Куэйд. У тебя кишка тонка. У тебя кишка тонка.
Его лицо и глаза горели презрением, которое было в его словах. Это задело Куэйда за живое. Но он не мог избежать взгляда Фила. Он смотрел на них целую минуту, слегка дрожа. Медленно, по дюймам, он начал пятиться к сфере; затем внезапно он побежал к ней изо всех сил, Холмс за ним. Куэйд добрался до нее первым, и внутри, когда он включил прожектор, захлопнул и запер дверь, он закричал:
– Ты увидишь, ты, проклятый щенок! Ты увидишь! – И раздался сдавленный звук полуманиакального смеха....
Фил навалился всем своим весом на металлическую дверь, но это было бесполезно, и он это знал. Он собрался с духом для нового порыва, когда услышал крик Гиннесса:
– Назад, Фил, назад! Он включит боковые дезинтеграторы!
Обезумевший от ярости молодой человек сразу увидел опасность и отпрыгнул в сторону – только для того, чтобы чуть не упасть на распростертое тело профессора. Торопливыми, дрожащими пальцами он развязал путы пары, и они с трудом поднялись на ноги, сведенные судорогой и окоченевшие. Тогда именно Фил предупредил их.
– Отойдите как можно дальше! Быстрее!
Он схватил Сью за руку и бросился к ненадежной защите огромного камня далеко позади. Он сразу же заставил их лечь плашмя на землю.
Пока что сфера не шевелилась и не издавала ни звука, хотя они знали, что человек внутри нажимает на кнопки управления в лихорадочной спешке, чтобы покинуть пещеру. Но им не пришлось долго ждать. Послышалось шипение, стартовый кашель из ракетных труб под сферой. Они быстро ожили, и тускло мерцающий шар закачался в отверстии, в котором лежал. Затем обрушился водопад шума; разрушительный гром прокатился по гулкой пещере, когда ракеты взорвались в полную силу. Волна яркого оранжево-красного цвета выплеснулась из-под сферы, лизнула ее бока и, казалось, буквально толкнула огромный шар вверх, к дыре в потолке.
Его подъем был очень медленным. Набирая высоту, он выглядел – если не считать его скорости – как фантастический метеор, проносящийся сквозь ночь, поскольку оранжевое оперение, струившееся снизу, придавало шару ослепительный цвет. Светящийся шар, он шатался на полпути между землей и сводом, рывками полз вверх.
– Он не попадет в лунку! – крикнул Гиннесс.
Сверло поднялось не по идеально прямой линии; оно ударилось о край отверстия и неуверенно закачалось. Каждую секунду рев его ракет, усиленный эхом, нарастал в яростном крещендо; лица троих, кто наблюдал за происходящим, были окрашены в оранжевый цвет в зареве.
Сфера была слепа. Человек внутри мог судить о своем курсе только по ощущениям. Пока трое покинутых наблюдали, горячо надеясь, что Куэйд не сможет найти отверстие, левые бортовые ракеты выпустили копья огня, и они поняли, что он нашел способ маневрировать бурильщиком сбоку. Новое пламя соединилось с выхлопом главных труб в большой веерообразный хвост, такой яркий и пронизанный другими цветами, что их глаза не могли вынести этого зрелища, разве что сквозь слезы. Бурильщик дернулся вправо, но все еще не мог найти отверстие. Затем пламя на мгновение ослабло, и бурильщик опустился вниз, чтобы мгновение спустя снова подняться. Его подъем был таким трудным, что Фил крикнул профессору Гиннессу:
– Почему так медленно?
И изобретатель рассказал ему то, чего он не видел из-за невыносимого света.
– Включена только половина его ракет!
Однако на этот раз шар был нацелен правильно, и он с ревом влетел прямо в дыру. Тотчас же яростный звук выхлопа был приглушен, и через несколько секунд только огненное оперение, срывающееся с потолка, показывало, где находится машина. Затем все исчезло, и остался только шум.
Фил прыгнул вперед, намереваясь посмотреть вверх, но крик Гиннесса остановил его.
– Еще нет! Он все еще может использовать дезинтеграторы!
Они ждали много минут, пока приглушенный звук выхлопа не превратился в гул. На лице профессора появилось озадаченное выражение, когда все трое, наконец, подошли и осмелились заглянуть в дыру. Далеко вверху всплеск оранжевого света осветил стены туннеля.
– Забавно! – пробормотал старик. – Он использует только половину ракет – около десяти. Я думал, он включит их все, когда заберется в дыру, но он этого не сделал. Либо они были повреждены при падении, либо Куэйд не считает нужным их использовать.
– Половины из них достаточно, – с горечью сказал Фил и обнял тихую девушку, стоявшую рядом с ним. Вместе, молчаливой маленькой группой, они наблюдали, как оранжевое пятнышко превратилось в булавочную головку; наблюдали, как оно колеблется, мерцает, становясь все меньше.... А потом все исчезло.
Исчез! Обратно на поверхность земли, в нормальный мир реальности. Всего в четырех милях над ними – достаточно небольшое расстояние на самой поверхности, – и все же это могло быть миллион миль, настолько они были отрезаны от него....
Одна и та же мысль была у них в голове, хотя никто из них не осмеливался высказать ее. Они думали о безмятежной пустыне, о прохладном ветре, о холмах и высоких горах, безмятежных в лунном свете. О тихом восходе зари, о первых лучах солнца, которые были так до боли прекрасны в пустыне. Солнце, которое они никогда больше не увидят, похороненные в безжизненном мире мрака в четырех милях от них.... И похоронены заживо – и проживут недолго....
Но на этом пути лежало безумие. Фил Холмс прогнал ужасные мысли из своего мозга и заставил себя улыбнуться.
– Ну, вот и все! – сказал он голосом, который должен был быть веселым.
Тусклая пещера насмешливо отозвалась на его слова. С исчезновением бурильщика – рукотворной машины, которая осмелилась нарушить уединение, не нарушаемое с тех пор, как земля впервые остыла, – огромная пещера, казалось, вернулась к своему ужасному первоначальному состоянию. Трое маленьких людей полностью осознали это. Они чувствовали ее почти как живое существо, широко раскинувшееся вокруг них, усиливающее на них свои неслыханные чары. Ее запах, заплесневелой земли и камней, по которым медленно стекала вода, заполнил их ноздри и каким-то образом усилил их страх.
Пока они осматривались, их глаза привыкли к тусклому, жутковатому, фосфоресцирующему освещению. Они видели, как маленькие червеобразные существа время от времени появлялись из крошечных отверстий между сталагмитами в неровном полу; и, пока Фил размышлял, сколько времени пройдет, прежде чем они будут вынуждены использовать их в пищу, странное животное размером с крота выскочило из темноты и прыгнуло на одного из них. Когда он ускользнул, держа во рту извивающуюся фигуру, Холмс с горечью пробормотал:
– Конкурент!
Смутные, порхающие формы бродили во мраке среди сталактитов искаженного потолка – намеки на то, что обитало в ужасной тишине этого нижнего мира. Здесь время остановилось, и жизнь остановилась в форме приматов.
Тихий стон сорвался с бледных губ Сью Гиннесс. Она дернула себя за руку: с потолка на нее упал болезненный белый червяк длиной всего в дюйм.
– О! – выдохнула она. – О!
Фил притянул ее ближе к себе и пошел с ней к разбитому буровому аппарату Куэйда.
– Давайте посмотрим, что у нас тут есть, – весело предложил он.
Машина лежала на боку, металл был искорежен и раздавлен без возможности ремонта. Тем не менее, он втиснулся в машину.
– Отойдите! – предупредил он. – Я собираюсь попробовать его ракеты! – Раздался щелчок сломанного механизма, и это было все. – Ракет нет, – пробормотал Фил.
Он потянул на себя другой рычаг. Изнутри бурильной машины послышалось шипение, затем яростный рев, от которого по пещере разнеслось громкое эхо. Облако пыли поднялось перед днищем машины, бешено закружилось на мгновение и опустилось, когда рев звука стих. Сью увидела, что скалистый выступ в полу прямо перед дезинтеграторами был ровным.
Фил выбрался наружу.
– Дезинтеграторы работают, – сказал он, – но они принесут нам мало пользы. Сверло безнадежно сломано. – Он пожал плечами и обескураженным жестом бросил на землю моток веревки, который нашел внутри.
Затем внезапно он резко обернулся.
– Профессор! – позвал он пожилую фигуру, стоявшую, согнувшись, под отверстием в потолке. – Откуда-то дует сквозняк! Вы чувствуете это?
Гиннесс на мгновение вытянул руку и медленно кивнул.
– Да, – сказал он.
– Это доносится с этой стороны! – взволнованно сказала Сью, указывая в темноту на одной стороне пещеры. – И он проходит через дыру, которую мы проделали в своде!
Фил нетерпеливо повернулся к старому изобретателю.
– Это должно откуда-то исходить, – сказал он, – и это может вывести нас на поверхность. Давайте последуем за сквозняком!
– Мы можем попробовать, – устало согласился другой. Это был тон человека, которому осталось жить только определенное время.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги