banner banner banner
Точка зрения. Дело №28/2. Протухшие сливки
Точка зрения. Дело №28/2. Протухшие сливки
Оценить:
 Рейтинг: 0

Точка зрения. Дело №28/2. Протухшие сливки

Точка зрения. Дело №28/2. Протухшие сливки
Милана Шторм

Что может быть общего между двумя эпатажными детективами, их капитаном – ветераном чужой войны, неудачливым вором и полуслепой художницей, поклоняющейся смерти? Общая тайна? Несомненно. Любовь к искусству? Возможно. Способность находить неприятности? Разумеется! Они называют себя "Призрачные тени", и у каждого из них есть своя точка зрения…

Милана Шторм

Точка зрения. Дело №28/2. Протухшие сливки

Пролог

В этом месте никогда не бывает тихо. Не зря этот район Рурка называют Термитником. Конечно же, для того, чтобы зажиточные горожане и знать не воротили брезгливо носы (эти предпочитают не вспоминать о наличии в городе окраины), официально железнодорожный вокзал находится в Лагуне.

Но правда в том, что это не так.

Пыхтение паровоза, гудок и скрип тормозов не нарушают тишину, а всего лишь разбавляют гул Термитника. Этой ночью он состоит не только из стонов шлюх из подворотен, стуков многочисленных кузниц и противного скрипа ржавых ставень, но и из музыки.

Это квинтет: три скрипки, виолончель и контрабас.

Музыка – редкий гость в этом забытом небесами районе Рурка, и от того те, кто ее слышат, не понимают, что одна партия звучит немного фальшиво. Будто среди опытных музыкантов затесался новичок.

Поезд, прибывший в Рурк поздним вечером, привозит усталых работяг из пригорода, которые быстро разбредаются по домам и засыпают.

Им не мешает музыка.

Возможно, потому, что почти сразу после прибытия последнего поезда, она перестает звучать.

Резко обрывается и исчезает, как будто ее и не было…

***

Здесь всегда накурено. Даже ночью, хотя никто не заставляет этих людей оставаться на работе после заката. Бытует мнение, что быть детективом в Рурке – это такой вид психического отклонения. Возможно, это так.

Этой ночью здесь немноголюдно: всего лишь четверо из почти двух десятков остались до утра.

Точнее, пятеро, если считать хмуро восседающего в своем небольшом (зато отдельном!) кабинете капитана.

Но накурено было все равно.

Двое из "сов" выглядели типичными трудоголиками, променявшими жизнь на вечную работу: мужчины средних лет одинакового телосложения и на вид почти ничем не отличающихся, сидели напротив друг друга за смежными столами и, склонившись над бумагами, что-то изучали при свете единственной на два стола масляной лампы. Им повезло: их места были возле большого окна, сквозь которое лился свет уличного фонаря.

Табличка возле того, что был в рубашке посветлей гласила "Клавдий Кром", а возле его напарника стояла табличка с надписью "Шон Ниарко".

Надписи были потертыми. Эти люди работали здесь очень давно.

Второй парочке не так повезло. Их столы стояли в самом темном углу, а лампа тоже была одна на двоих. Впрочем, нужна была она только одному. Худощавый молодой мужчина в аляповатом костюме красного цвета и ярко-желтой рубашке фривольно расположился на своем стуле, уложив ноги на стол. А точнее на стопку ненаписанных отчетов. Именно на его столе стояла лампа.

На книге, в чтение которой он был погружен, было написано "Убийство в доме на улице Елей", и, судя по блаженной улыбке, он был поклонником подобного чтива.

Его напарница сидела практически в полной темноте, прикрыв глаза. И курила. Огонек тонкой сигареты в изящном длинном мундштуке был единственным источником света, служившим ей.

Тишина ночного участка нарушалась лишь скрипом перьев Крома и Ниарко, да листанием страниц того, кто, судя по его табличке, носил имя Джек Роквелл.

Ночью здесь всегда тихо.

Почти всегда.

Дверь капитанского кабинета с противным скрежетом несмазанных петель отворилась, и на пороге появился высокий мужчина, чье лицо было изуродовано жутким шрамом через все лицо. Он где-то потерял глаз, и носил повязку, а выправка говорила о том, что он – бывший военный.

– Роквелл, Нордив, ко мне, быстро, – громоподобно объявил он.

Кром и Ниарко синхронно вздрогнули, и один из них посадил кляксу на уже почти законченный отчет.

Даже ночной мотылек, тихонько бившийся о лампу Джека, испугался и куда-то исчез.

– Капитан, вы же в курсе, что сейчас ночь, и нас здесь могло не бы-ы-ыть, – пропела женщина из темноты и с удовольствием затянулась.

– Ты хочешь, чтобы я повторил, Кира? – поднял бровь над отсутствующим глазом капитан.

Женщина глубоко вздохнула.

– Ну ла-а-адно, – она как будто специально растягивала слова.

Напарники покинули свою темную зону и прошли в кабинет начальника под взглядами коллег. В глазах одинаковых Крома и Ниарко проглядывалось злорадство.

Когда дверь за парочкой закрылась, капитан перестал делать гневный вид, и теперь выглядел просто устало.

– Ты мог бы быть повежливее, – укоризненно сказала Кира.

Она, оказавшись в кабинете начальника, тоже перестала изображать из себя жеманную дуру.

У нее была шикарная шевелюра, шикарная задница и шикарная грудь, что она не забывала подчеркивать струящимися шелковыми платьями с глубоким декольте и пышной прической. Ее можно было принять за девицу легкого поведения, если бы не блестящий пистолет, неизменно висящий на поясе.

Капитан устало плюхнулся в свое старое потертое кресло, вытащил из верхнего ящика стола конверт и бросил его на стол.

– Что вы об этом думаете? Только быстро, пока Кром с Ниарко не вздумали прийти с отчетами.

– Один там чернила пролил, когда ты гаркнул. Не скоро явятся, – рассеянно ответила Кира, беря конверт. Из него выпала фотография.

– Ух ты… это его съели?

– А ты уверена, что это мужик? Смотри, у нее волосы длинные…

– У тебя тоже длинные. Я о тебе чего-то не знаю?

– А ты куришь и одеваешься, как проститутка, я о тебе тоже чего-то не знаю?

– Заткнись.

– Сама заткнись.