25
Бойн – букв. «отпечаток пальца» (имперск.), мера длины в Праведном Государстве, ок. 1,5 см.
26
Йоши – воинское звание в Рикухэй, соответствующее капитану.
27
Шиндины – «истинные люди», вторая из двух первозданных рас, созданных в начале мира; ныне населяют Центральную провинцию – Накано, где расположены столица Праведного Государства и Кадай.
28
Яма – Удел Бога-Хозяина О'ай.
29
Скитт – (китадинск.) то же, что О'ай (имперск.) – один из Богов-Хозяев, покровитель всяческой скверны: червяков, праха, тлена, телесных болезней и разных нечистот, не только физических, но и духовных (лживость, склочность, подлость, предательство); антропоморфен, но покрыт змеиной чешуёй и обладает длинным змеиным хвостом с погремком на конце.
30
Минамон – город на юге Накано, расположен на островах в дельте р. Ядзиро.
31
Нишино – Западная провинция, дом котолюдов.
32
Слан – наркотический сироп, приготовляемый из обработанной особым способом дайчинской соли – минерала, распространённого в Горной провинции; в чистом виде и в небольших количествах дайчинская соль безвредна, зверолюды вовсе могут употреблять её в любых количествах, однако слан – тяжелый наркотик даже для них.
33
Янагиха – букв. «лист плакучей ивы» (имперск.)
34
Экидины – гекконолюды, жители Болотной провинции – Савано.
35
Шарат – мерзость, нечистоты (кэриминск.).
36
Шимора – один из Богов-Хозяев, олицетворяет безумие во всех его проявлениях.
37
Хэльги – букв. «светлая», китадинское обращение к женщине, хэлег – обращение к мужчине.
38
Мьори – одна из Богов-Наставников, олицетворение милосердия, покровительница лекарей и меценатов, защитница нищих.
39
Сумэмон – шестой день недели в календаре Праведного Государства, посвящён шестому созвездию Небесной Семьи Сумэраги – Императору, Отцу народа.
40
Ой'амины – букв. «древние эльфы», вымершая раса, населявшая прежде долину р. Ядзиро; погибли из-за неизвестного эксперимента с магией Пути Крови.
41
Куродама – «чёрные духи», прислужники Ная; мешают душе уйти в Удел бога, которой она поклонялась и обещала себя при жизни, или в Оримэ (место ожидания перерождения или иной судьбы), заманивают в Поля Праха (Удел Ная), и там душа медленно и мучительно обращается в прах или служит Наю в виде нежити.
42
Нандины – «южные люди», жители Пустынной провинции – Аранно; смуглокожи, порой до шоколадного тона, глаза карие или тёмно-зелёные с яркой жёлтой каймой вокруг зрачка.
43
Святой Кизаку – знаменитый целитель, подвижник и основатель ордена Мьори.
44
Кидама – кристаллы сил, используются в Пути Переноса для зачарования предметов: в кидама помещается какая-либо сила (жизненная, магическая, элементальная) или несколько сразу, от количества и пропорций помещённых в кидама сил зависят возможности кристалла к зачарованию и эффекты.
45
Макото Оканэ – младший принц, спасший Праведное Государство во время Кризиса Ная, принеся себя в жертву, чтобы маги смогли поместить все его жизненные и магические силы в огромный кидама, с их помощью изгнать Ная и запечатать границу между Оодай и Полями Праха; магам удалось сохранить кристалл от разрушения, теперь это памятник в Первом Храме, названный Кидама Макото.
46
Магоо – старший из Богов-Наставников, почитается как верховное божество в Праведном Государстве; вершитель времени, особо почитаем ясновидцами, летописцами и историками.
47
Никко – один из Богов-Наставников, бог света, источник магии, покровитель магов, наставников и учёных; Дед в Небесной Семье; так же – имя солнца в мире Оодай.
48
Нари – букв. «рост», мера длины в Праведном Государстве, ок. 2 м.
49
Ши'Мунэ – одна из Богов-Хозяев, существо, желающее любой ценой раскрыть все тайны, заполучить все секреты и собрать все знания всех миров в своём Уделе – Архивах; так же её называют Любопытная Ши'Мунэ или Многоглазая Ши'Мунэ.
50
Карари (Кара) – одна из Богов-Наставников, олицетворение неба, чистоты, совершенства; особо почитаема в провинции Китано.
51
Сайно – «госпожа», уважительное кэриминское обращение к женщине.
52
Сэйтэй – букв. Праведное Государство.
53
Никкомон – седьмой день недели в календаре Праведного Государства, посвящён седьмому члену Небесной Семьи – Никко, Деду.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги