Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод Р. Райт-Ковалевой и С. Митиной. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Аун Сан (1915–1947) – бирманский генерал, политический деятель, революционер, в 1941–1947 гг. руководил борьбой за национальную независимость от Японии и Британской империи. Национальный герой Бирмы.
3
Не совсем точная цитата из «Исповеди» Августина. В оригинале: «О Ты, благий и всемогущий, Который заботишься о каждом из нас так, словно он является единственным предметом Твоей заботы, и обо всех так, как о каждом!» (пер. М. Сергеенко).
4
Единственная синагога в Бирме, основанная общиной евреев-сефардов из Ирака.
5
Непальские добровольцы в колониальной армии Великобритании.
6
ИМКА (YMCA, Young Men’s Christian Association – Юношеская христианская ассоциация) – молодежная волонтерская организация.
7
Британский мир (лат.).
8
Так пренебрежительно называли японцев.
9
В бирманской мифологии бог Йива очень близок иудейскому Яхве.
10
Тенассерим (Танинтайи) – административная область на юге Мьянмы, между Таиландом и Андаманским морем.
11
Псалом 22.
12
Японские артиллерийские снаряды, начиненные шимозой (пикриновая кислота или ее производные), впервые использовались во время Русско-японской войны.
13
Благословение, благодать (англ.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги