banner banner banner
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Оценить:
 Рейтинг: 0

Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)


8. Asubhanupassi? viharanta?, indriyesu susa?vuta?;

Bhojanamhi ca matta??u?, saddha? araddhaviriya?.

Ta? ve nappasahati maro, vato sela?va pabbata?.

Того, кто не ищет удовольствий, контролируя чувства,

Умеренного в еде, упорного и мужественного, -

Его не побеждает дьявол, как ветер – каменную гору.

9. Anikkasavo kasava?, yo vattha? paridahissati;

Apeto damasaccena, na so kasavamarahati.

Кто одевается нечистым в чистую желтую одежду,

Уходя от истины и самоконтроля, не достоин желтого цвета.

10. Yo ca vantakasavassa, silesu susamahito;

Upeto damasaccena, sa ve kasavamarahati.

Кто очистился от грязи, упорный в добром,

Идя к истине и самоконтролю, он достоин желтого цвета.

11. Asare saramatino, sare casaradassino;

Te sara? nadhigacchanti, micchasa?kappagocara.

Те, кто считает неважное важным, а важное неважным,

Никогда не придут к важному, потому что стали пастбищем злых намерений.

12. Sara?ca sarato ?atva, asara?ca asarato;

Te sara? adhigacchanti, sammasa?kappagocara.

Те, кто знают, что важное – важно, а неважное – неважно,

Они придут к важному, потому что стали пастбищем правильных намерений.

13. Yatha agara? ducchanna?, vu??hi samativijjhati

Eva? abhavita? citta?, rago samativijjhati.

Как в дом с плохой крышей проникает дождь,

Так в неразвитый разум проникает желание.

14. Yatha agara? suchanna?, vu??hi na samativijjhati.

Eva? subhavita? citta?, rago na samativijjhati.

Как в дом с крепкой крышей не проникает дождь,

Так в развитый разум не проникает желание.

15. Idha socati pecca socati, papakari ubhayattha socati;

So socati so viha??ati, disva kammakili??hamattano.

Здесь он печальный и после смерти печальный,

Кто делает зло – в обоих случаях печален.

Он печален, он охвачен горем, видя свои злые дела.

16. Idha modati pecca modati, katapu??o ubhayattha modati;

So modati so pamodati, disva kammavisuddhimattano.

Здесь он радуется и после смерти радуется,

Кто делает добро – в обоих случаях радуется.

Он радуется, он не нарадуется, видя свои добрые дела.

17. Idha tappati pecca tappati, papakari ubhayattha tappati;

"Papa? me katan"ti tappati, bhiyyo tappati duggati? gato.

Здесь он мучается и после смерти мучается,

Кто делает зло – в обоих случаях мучается.

«Я сделал зло» – думает он и мучается, идя в плохое рождение.

18. Idha nandati pecca nandati, katapu??o ubhayattha nandati;

"Pu??a? me katan"ti nandati, bhiyyo nandati suggati? gato.

Здесь он наслаждается и после смерти наслаждается,

Кто делает добро – в обоих случаях наслаждается.

«Я сделал добро» – думает он и наслаждается, идя в хорошее рождение.