Книга Счастливая сколопендра - читать онлайн бесплатно, автор Сергей Конышев. Cтраница 6
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Счастливая сколопендра
Счастливая сколопендра
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Счастливая сколопендра

Чтобы успокоиться, я с телефона включил вальс Three o’clock In the Morning. Я слушал его на репите. Минут через сорок он мне надоел. Мне всё осточертело: ходить, сердиться, воспринимать музыку. Я лёг на кровать и закутался в своё любимое верблюжье покрывало зелёного цвета. В нём было как в камере хранения: безопасно. А вот подушка почему-то мешала голове, бесила. Я накрыл ею лицо и тотчас уснул. Вино меня срубило.

* * *

На следующий день я проснулся в пять утра, решив проявить силу воли и принципиальность, к тому же на такси всё равно не было денег. Из квартиры я вышел в половине шестого, но один чёрт опоздал. Дорога до автовокзала заняла больше времени, чем я ожидал. Почти два часа: сначала пешком до автобусной остановки, потом маршруткой до метро «Новогиреево», затем семнадцать станций и два перехода до метро «Аннино» и, наконец, автобус № 1141. Я забежал на автовокзал с выпученными глазами, весь в мыле, как загнанный конь, гружённый двумя рюкзаками. Галя с недовольным лицом пила капучино.

– Ты такой же бессмысленный, как жопка огурца, – заявила она насмешливым тоном. – Ничего не можешь нормально сделать. Уже двадцать минут восьмого!

– Зачем ты так? – я нахмурился. – Всего двадцать минут. Мы нормально успеваем.

– Шучу, – киргизочка рассмеялась. – Не хмурься, тебе не идёт. Скажи лучше, что купить в дорогу. Нам сутки ехать.

Я попросил литр воды и два пирожка, лучше с капустой, а ещё лучше – жареных. Галя побежала в армянский магазин, около которого стояли коробки с гранатовым соком: якобы по акции, но всё равно очень дорого. Я ещё подумал тогда: на кого это рассчитано?

Я пошёл в зал ожидания. Галя вернулась через пятнадцать минут. В руках она держала два раздутых пакета. Чего в них только не было: йогурты, хачапури, пять пирожков (и ни одного с капустой), три бутылки воды, влажные салфетки, две пачки чипсов и, конечно же, бутылка гранатового сока.

– Рейс «Москва – Дивноморское»! – крикнула девушка в синем жилете. Она размахивала руками, будто звала на помощь. – Посадка тут! Выезжаем через десять минут! Поторопитесь!

Тут же выстроилась очередь. Сотрудница автовокзала проверяла только билеты и паспорта: вещи не досматривала, но предупреждала каждого, что по дороге может остановить полиция и обыскать.

– Всё в порядке. Хорошего пути! – девушка вернула мне и Гале документы. – Пожалуйста, следующий!

Мы с Галей прошли через небольшой предбанник и оказались на асфальтированной площадке, огороженной высоким забором. Там стояло пять автобусов. Галя дёрнула меня за руку и потянула к самому невзрачному. Он буквально сливался со стеной, зато внутри был новеньким и удобным. А это важнее.

С местами нам повезло. Галя успела купить первое и второе. Мы сидели прямо напротив лобового стекла. С водителем тоже подфартило: попался мужичок-боровичок с хорошим чувством юмора. Всё это меня немного расслабило. Поездка, судя по всему, предстояла если уж не райской, то вполне удовлетворительной. Возможно, даже приятной.

– Граждане пассажиры, алерта! Алерта! Внимание! Через тридцать секунд я замурую все двери! – водитель высунулся в окно. – Отпуск даётся человеку только раз в году и делает человека счастливым! Вы что же, счастья не хотите? Заходите быстрее в автобус! Шлагбаум уже открывается!

Когда все расселись по своим местам, водитель вышел в проход и объявил стандартные правила: не пить, не курить, не есть, не сорить, остановка – раз в два часа, usb-зарядка – под креслом.

– Вопросы? – спросил он.

В ответ молчание. Кто-то хохотнул.

– Тогда с богом! – И автобус поехал.

Минут двадцать я пытался читать, но так и не смог сосредоточиться – не погрузился в Сомерсета Моэма[12]. Я постоянно отвлекался: то на пейзаж за окном, то на приятную музыку. Водитель тихо включил магнитолу, но мне – на первом сиденье – было всё прекрасно слышно. Ну и отлично! Играли песни из советских фильмов. Хит за хитом, шлягер за шлягером, а песню «Ветер перемен» из «Мэри Поппинс» водитель послушал раз десять подряд, и каждый раз я покрывался мурашками. Я улыбался и, покачивая головой в ритм, смотрел в окно, а на моих коленях спала Галя. На ней была широкая блузка, и я видел округлость её груди вместе с коричневым соском. Я подсматривал. Ох уж это сладкое чувство!

– Остановка – сорок минут! – объявил водитель. – Тут три кафе и два туалета. Не опаздывайте, а то уедем без вас! Останетесь без отпуска! Не будет вам счастья! Понятно выражаюсь?

– Понятно! Да! Открывай, шутник хренов! – заговорили одновременно пассажиры. Впрочем, беззлобно. Всем просто хотелось быстрее выйти наружу: размять ноги, покурить и скинуть балласт.

– Да, я шутник, – подтвердил водитель и нажал на кнопку: двери автобуса открылись. – Потому что, если смеяться разучился, то, значит, опору в жизни потерял. Не опаздываем, граждане!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Британский дом моды класса люкс.

2

Культовый российский рэпер из Калининграда.

3

Люксовый бренд одежды из Шотландии.

4

Пшеничное (белое) пиво.

5

Образное сочетание противоречащих друг другу понятий. Остроумный парадокс.

6

От английского top, то есть «круто» (сленг), буквальный перевод – «вершина».

7

Синтетический лекарственный препарат, применяемый при лечении наркотической зависимости.

8

Dont worry! – Не переживай! ⁄ Не волнуйся! (пер. с англ.). You аге welcome! – Добро пожаловать! ⁄ Пожалуйста! (пер. с англ.).

9

«У вас есть сигарета? Могу я взять две? Ещё одну для моего друга. Спасибо большое!» (пер. с англ.).

10

То clean – убирать, чистить (пер. с англ.).

11

Подставка под кружку, предназначенная для защиты стола от царапин и капель пивной пены.

12

Английский писатель, популярный прозаик 1930-х годов, агент британской разведки.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги