Книга Отрочество 2 - читать онлайн бесплатно, автор Василий Сергеевич Панфилов. Cтраница 7
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Отрочество 2
Отрочество 2
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Отрочество 2

5

Старший унтер-офицер.

6

ГГ не произносит положенного в таких случаях «с вашего позволения», а это – на грани хамства.

7

157–158 см.

8

Бертильонаж – метод антропометрического описания преступника – придумал в 1883 году французский полицейский эксперт Альфонс Бертильон, а в 1889 году его методика была внедрена и в российской полиции.

9

Одноножник – то есть обладатель надела, на котором можно (символически) стоять на одной ноге. Земля вроде как и есть, но прокормиться с неё невозможно.

10

«Процесспятидесяти» – судебное дело революционеров-народников, по обвинению в участии в «тайном сообществе, задавшемся целью ниспровержения существующего порядка», разбиравшееся в Петербурге в Особом Присутствии Правительствующего Сената с 21 февраля по 14 марта 1877 года.

11

Самые именитые «судьи-палачи» того времени. Дейер особо «прославился» припадками ярости во время заседаний суда, и крупными суммами «на поправку драгоценного здоровья» от правительства, которые он получал после каждого смертного приговора.

12

«Суд Камбиса», или «Сдирание кожи с продажного судьи» – картина-диптих нидерландского художника Герарда Давида, закончена в 1498 году. Картина, написанная для зала судебных заседаний в ратуше Брюгге, была призвана напоминать о необходимости судить справедливо.

13

Начиная с осла, речь адвоката позаимствована (и творчески переработана) у Чуковского, а точнее, у его адвоката Грузенберга.

14

Бейгл – подобие баранок или бубликов. Особенность еврейских бейглов в том, что перед выпеканием их варят в кипящей воде по полминуты с каждой стороны. Это придает им характерную тягучесть и особенный блеск. Затем изделиям дают слегка остыть, щедро обваливают в маке или кунжутных семечках и запекают.

15

В военной части стало известно, что в полдень приедет генерал с проверкой. Командир полка отдает распоряжение: "В одиннадцать часов утра всему личному составу стоять на плацу при полном параде и чтоб без опозданий". Комбат командует: "К десяти утра…". Командир роты: "К девяти…" и т. д. Байка заканчивается словами ефрейтора: "Чтобы в пять утра у меня каждый стоял на своем месте, и сна ни в одном глазу!"

16

Порто-франко (итал. porto franco – свободный порт) – порт (или его определенная часть, порто-франковская зона), пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров.

17

Гию́р (ивр. ‏גִּיּוּר‏‎) – обращение нееврея в иудаизм, а также связанный с этим обряд.

18

Специально для любителей или НЕ любителей «Израиловки»: еврейский колорит в книге будет встречаться, но на вторых-третьих ролях, сугубо для сюжета и антуража.

19

Марраны – крещёные евреи в Испании и Португалии.

20

Петух, иногда Марианна – название золотыхмонет Франции достоинством 20 (наполеондор) и 10 (полунаполеондор) франков. Монеты этого типа чеканились с 1898 по 1914 год.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги