5
Первоначальное значение английского soop – похлёбка из объедков.
6
Денежная единица Англии, в то время – 1/12 шиллинга.
7
Самая мелкая английская монета того времени, 1/4 пенни.
8
Флот или армия в качестве альтернативы каторге или тюрьмы сохранялась на Западе вполне официально до самого конца 20-го века.
9
Один из печально известных трущобных районов Лондона.
10
Нечто среднее между исправительным учреждением и приютом для бродяг. В работном доме английского образца можно было найти приют, но взамен человек обязан был трудиться за очень скромную оплату. В качестве оплаты чаще всего было койко-место и очень скудная еда. Некоторые работные дома было очень сложно покинуть – они обносились оградами и там работали самые настоящие надзиратели. Нередко попавший туда человек против своей воли (вроде как расплачиваясь за содержание) заключал контракт на невыгодную для себя многолетнюю службу где-нибудь на шахте.
11
Допрос «по горячим следам», при котором используются как «облегчённые» пытки, так и «прежде всего» психологическое давление.
12
Обычай, возведённый в ранг «почти закона».
13
Портовые грузчики. Несмотря на неприглядное название «грузчики», это квалифицированные специалисты, которые обучаются своей профессии в течении нескольких лет. Они должны уметь не только выгрузить, но и погрузить (в первую очередь) товар так, чтобы при шторме или качке груз не сдвинулся. Также при погрузке нужно учитывать и порты, в которые будет заходить судно, располагая товар так, чтобы выгрузить его из трюма можно было, не перебирая весь груз.
14
Здесь – нагромождение причудливых образов, видений, фантазий; хаос, сумбур, гротеск.
15
Термин из античной философии для обозначения процесса и результата облегчающего, очищающего и облагораживающего воздействия на человека различных факторов. В данном случае используется иронично.
16
Северо-Американские Соединённые Штаты, именно так в то время назывались США.
17
Навигационный акт устанавливал, что товары из Азии, Африки и Америки могли ввозиться в Великобританию только на судах, которые принадлежат подданным Британии, а их экипаж должен состоять по крайней мере на 3/4 из британских подданных; из Европы товары могли ввозиться на британских судах или на судах той страны, в которой произведены товары или в гаванях которой они впервые могли быть нагружены на корабль.
18
Здесь ГГ немного путает, при въезде в Россию он мог назваться лютеранином, к примеру. Но вот если назвался (родился) православным, то выйти из веры было нельзя законодательно, да и соблюдать православные каноны требовалось достаточно строго, иначе можно было загреметь на каторгу. Разумеется, всё это относилось прежде всего к «подлому сословию», дворянам было значительно проще.
19
Профессиональные игроки в карты.
20
Изнанка карт.
21
Отдельные случаи в Англии были зафиксированы ещё в 70-х гг. 20-го века. Детей отбирали у родителей и отправляли фактически в рабство, чаще всего на фермы Австралии, Канады и Новой Зеландии. Чаще всего это были дети 7–10 лет. Причём о каком-то образовании речи и не шло…
22
По некоторым данным, большая часть американских негров и цветных, кроме «свежих» мигрантов из Африки, имеет ирландские корни.
23
Аналогично и с медициной – до конца 19-го века в САСШ существовала практика «ученичества», согласно которой молодой человек не учился в университете, а шёл в ученики к доктору, через некоторое время получая подобие диплома. В некоторых штатах такие вот «знахари» могли легко получить медицинскую лицензию вплоть до начала ВМВ, да и потом в глубинке их можно было встретить ещё очень долго.
24
Названия вполне реальных банд Нью-Йорка того времени.
25
В описываемое время кокаин в Нью-Йорке был необыкновенно дёшев – настолько, что его могли позволить себе даже вконец опустившиеся побирушки.
26
Здоровый Образ Жизни.
27
Прозвище «Коп» появилось у американских полицейских именно в Нью-Йорке, и означало оно «медник». Появилось оно после того, как обитатели трущоб осмеяли форму полиции, сочтя её крайне несуразной, «лакейской». Судя по всему, полицейские и сами так считали, поскольку долгие годы после того случая предпочитали носить гражданскую одежду с медным значком полицейского.
28
Известнейшие театральные режиссёры и педагоги. Станиславский ставил русскую (советскую) театральные школы, а Михаил Чехов (племянник Антона Павловича Чехова) сперва русскую и советскую, а потом, эмигрировав, американскую. Именно ему Голливуд обязан своей актёрской школой.
29
Древнейший из поэтов, писавший на валлийском (кельтском) языке, чьи стихи дошли до наших дней. В валлийской мифологии Талиесин – непревзойдённый бард, могущественный волшебник и пророк. Его знают буквально ВСЕ кельты.
30
Золотая монета, равная 21 шиллингу. Монета во многом «знаковая», ибо последний выпуск её был аж в 1813 году. С того времени ценность гинеи выросла именно из-за редкости, она стала как бы «наградной».
31
Содержатель или арендатор частного зрелищного предприятия – театра, цирка.
32
Здесь имеется в виду британский король Георг и Война за Независимость в США. Георг, будучи сам выходцем из немецкой династии, широко использовал немецких солдат в своих войнах. Так, во время знаменитой (и ОЧЕНЬ сильно мифологизированной) Войны за Независимость США, в британских войсках было больше немцев, чем англичан. К слову, «повстанцы» использовали немецких наёмников почти столь же широко…
33
Прообраз трамвая на конской тяге.
34
Статус университета он получил только в 1912 году.
35
В то время в Британии большая часть детей «школьного» возраста работала, так что значительная часть школ функционировала по вечерам. Дети, отработав 10 часов и больше, садились за парты… сами. Такое образование было очень поверхностным, но в России дела обстояли куда хуже, процент грамотного населения был значительно ниже.
36
Ироническое прозвище сельских жителей.
37
Смесь танцев, цирка, разговорных номеров. В описываемое время это был низкопробный жанр.
38
В то время в боксе присутствовали ещё удары ногами (не выше пояса) и броски. Сильно отличалась и техника рук, правила.
39
Мера длины, равная 2,54 см.
40
Рукоять тычкового ножа (кинжала) расположена перпендикулярно лезвию, его держат как кастет. Опять-таки, очень популярное и распространённое оружие в 19-м веке.
41
Немецкая поговорка, которую можно перевести так, что «Организованность и трудолюбие сильнее неорганизованного таланта»
42
Складной испанский нож, отличается достаточно длинным и тонким лезвием.
43
Ставка за ПЛАНОВОЕ посещение врача в его кабинете была в то время 2 доллара. Так что пять долларов за ночной визит в опасный район – это достаточно реальная цена.
44
Федеральная Резервная Система США, частная лавочка, печатающая доллары. По сути, его хозяева и являются главами «ЗАО США».
45
Актриса, исполняющая роли мальчиков, подростков, девочек, а также роли, требующие переодевания в мужской костюм. Обычно это типаж «маленькая собачка до старости щенок».
46
Лёгкое переносное кресло, в котором можно сидеть полулёжа.
47
Такой была ставка у портних, шивших бельё.
48
От призыва можно было вполне официально откупиться за триста долларов, или нанять вместо себя солдата, заплатив ему. Так и родилось выражение «трёхсот долларовый человек».
49
Текст песни Юрия Цейтлина, написан по мотивам фильма «Генералы песчаных карьеров» Холла Бартлета, снятого по книге «Капитаны песка» Жоржи Амаду.
50
Выполняли свои обязанности небрежно, скрыто противодействуя.
51
Позиции демократов в Гражданской Войне были во многом близки позициям Конфедератов – даже президент Конфедерации Дэвис был членом Демократической партии. Во время Гражданской войны демократы разделились на сторонников Конфедерации и сторонников Линкольна, но в целом даже сторонники Линкольна не упускали возможность кинуть свой камень в республиканцев.
52
Прожиточный минимум в среднем по стране подорожал на 125 %, а зарплаты увеличились всего на 60 %. В крупнейших городах этот разрыв был еще больше. В Нью-Йорке пролетариат в среднем зарабатывал в 4 раза меньше, чем до войны.
53
В Нью-Йорке тех лет была огромная немецкая община, отсюда и марксизм. Для немцев тех лет Маркс был не чем-то абстрактным, а очень известным, политически активным философом, активно дискутировавшим в немецкой печати.
54
Разновидностей марксизма очень много.
55
Здесь – самое главное, самое важное, наиболее существенное, основная сущность, самая тонкая и чистая сущность, концентрированный экстракт.
56
Реальные исторические личности, стоявшие у истоков марксизма в САСШ (США), социализма и профсоюзного движения.
57
Американский Рабочий Союз, в котором состояли в основном мигранты. Организация предельно демократичная, принимавшая в свои ряды в том числе и негров. У многих американцев, даже склонявшихся к социализму, такая политика вызывала неприятие.
58
Один из наиболее распространённых диалектов немецкого, понятных большинству немцев. Вопрос понимания между немцами разных регионов и сегодня стоит достаточно остро – диалекты отличаются порой больше, чем русский от чешского или польского. Вроде бы есть общий фундамент, и удаётся понимать смысл, но поговорить на серьёзные темы получается не всегда. В 19 веке проблема стояла ещё острей – процесс объединения Германии был в самом разгаре, а диалектов существовало (и существует) порядка 250.
59
Средство для фиксации и укладки волос, очень популярное в то время. Нередко с ароматическими добавками. Представляло собой восковидную смесь.
60
Он же «Великий голод» 1845–1849 гг. За эти годы Ирландия потеряла от 20 % до 25 % по разным оценкам. В основном люди умирали от голода и сопутствующих эпидемий, но очень многие уезжали в САСШ. В то время ирландцы были убеждены (а в наше время многие историки склоняются к такой же версии), что эпидемия фитофтороза, вызвавшая неурожай картофеля (которым по большей части питались ирландцы) была вызвана искусственно.
61
Именно так и было в РИ, ирландцев англосаксы вполне официально называли «белыми неграми». А поскольку они фактически не отличались от «нормальных белых», этот факт вызывал повышенное раздражение.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги