– И ты ещё будешь указывать своему хозяину? – Лицо леди Фабианы потемнело. – Отведёшь господ наверх и немедленно принесёшь бриошей, как и велел мой сын.
– Д-да, миледи, простите, миледи.
Служанка посерела, а губы виконта растянулись в торжествующей улыбке. Он холодно отказался от предложенной руки и, вздёрнув подбородок, направился во главе процессии из зала. Девочка охотно уцепилась за нянечку, напоследок одарив меня своей незабываемой улыбкой.
– Мы слишком балуем слуг, – заметила графиня, когда троица покинула зал.
– Велю её завтра рассчитать, – равнодушно отозвался граф.
– Не нужно. На место девчонки придёт другая, такая же бестолковая. Как видите, мисс Кармель, – леди Фабиана сокрушенно покачала головой, – даже облеченные властью не всегда получают желаемое. Хотя кому, как не вам, это знать. Как это, должно быть, досадно держать в руках такую силу и не иметь возможности ею пользоваться… – Она злорадно улыбнулась. – Я бы на вашем месте не удержалась.
Даже не сомневаюсь.
– Увы, миледи, сила всегда сопряжена с ограничениями. Тот, кто использует дар ради собственной выгоды, очень скоро лишается его. Природа мудра в своём творчестве.
– Видимо, часть тварей были экспериментальными, – криво ухмыльнулся граф.
Графиня, уже поднявшаяся было из-за стола, отшвырнула салфетку.
– А знаете, у меня сегодня необычайно весёлое настроение! – злобно сообщила она. Несмотря на её ядовитый тон, меня вновь пронзил волнующий трепет. – Почему бы нам не устроить небольшой праздник в честь прибытия мисс Кармель?
– Фабиана, тебе лучше пойти к себе, – граф угрожающе поднялся со своего места.
Графиня и глазом не моргнула.
– Что с музыкантами? Почему они затихли? На празднике непременно должна быть музыка!
Музыка и правда прекратилась уже какое-то время назад.
– Хотя к черту их! Они нам не нужны. А вы знаете, мисс Кармель, что раньше я прекрасно музицировала?
Графиня размашисто зашагала к роялю в дальнем конце залы.
– Фабиана, не смей! – прорычал граф.
– Мне даже прочили блестящее будущее. Говорили, у меня дар.
Она откинула крышку инструмента и, не снимая перчаток, пробежалась пальцами по клавишам. Граф рванул в её сторону.
И тут леди Фабиана запела.
Ничего подобного я в жизни не испытывала: сердце защемило от восторга, мне хотелось смеяться и плакать одновременно, а ещё подбежать и покрыть поцелуями её тонкие пальцы, и слушать-слушать непередаваемый голос, уносивший на волнах блаженства и заставлявший каждую клеточку тела вибрировать.
Граф замер в нескольких шагах от неё и, судя по лицу, переживал схожие эмоции. Его грудь тяжело вздымалась, саркастичное лицо смягчилось, и даже уши покраснели. А потом он сделал над собой отчаянное усилие, как человек, идущий по колено в бурном потоке. Шаг, ещё один. Наконец, оказался возле графини и влепил ей пощёчину.
Песня оборвалась, и меня отпустило. Леди Фабиана упала, держась за щеку, на которой остался красный след и даже капельки крови там, где её оцарапал граф: ногти у него ухоженные и чуть длиннее, чем принято у мужчин. В первую секунду графиня была совершенно ошеломлена и, казалось, сейчас заплачет. Мне стало почти жаль её. Но леди Фабиана быстро опомнилась, вскочила на ноги и, вздёрнув подбородок, величественно выплыла из зала.
– Что ж, теперь осталось уладить кое-какие формальности, – как ни в чём не бывало обернулся ко мне граф.
Он по-прежнему тяжело дышал, но на лицо вернулось непроницаемое выражение. Всё ещё не отойдя от потрясения, я кивнула и последовала за ним.
Глава 3
На краю стола возвышалась конструкция, смутно напоминавшая приспособление для приготовления фондю: тусклая бронзовая чаша на раскидистых ножках, под которой трепыхался огонёк. Под его воздействием вязкая бордовая масса, наполнявшая чашу, тихонько бурлила, словно граф готовил кровавое варево.
Сам он сидел за столом, откинувшись в обитое зеленым бархатом кресло. Стоявший позади него мистер Фарроуч угрюмо морщился.
– Сядь, – граф даже не обернулся.
– Благодарю, ваше сиятельство, это ни к чему, – стиснул зубы тот.
– Я сказал: сядь, – повысил голос граф и добавил уже мягче. – Так мне будет проще общаться с мисс Кармель – чтобы не передавать каждый раз бумаги через голову.
Я понимала, что он лжёт. Мистер Фарроуч понимал, что он лжёт.
Камердинер насупился ещё сильнее, но подчинился приказу с явным облечением, отставив ногу немного в сторону.
Граф протянул мне листки и перо. Я приняла их и, не дожидаясь приглашения, села. В конце концов, будь он джентльменом, давно бы догадался сам это предложить. Однако отвратительный инцидент с супругой, свидетельницей которого я только что стала, автоматически лишил его права так называться.
– Что это вы делаете, мисс Кармель?
– Читаю договор, милорд.
– Вы…что? – Он внезапно откинул голову и расхохотался.
– Тогда верните-ка перо, а то, чего доброго, внесёте правки.
– В этом нет необходимости, милорд.
– Вы мне не доверяете?
– Нет, милорд. Это не входит в мои обязанности.
Я потянулась, чтобы поставить свою подпись, но последний пункт заставил нахмуриться.
– Не знала, что знак принадлежности к дому является необходимым условием.
– Это стандартный договор, – пожал плечами граф.
– Нельзя ли убрать сей пункт?
– Исключено. Нанимая работников, мы тоже идём на определённый риск и хотим быть уверены, что вы не смоетесь раньше времени, прихватив наши фамильные ложки.
– Но это существенное ограничение.
– Пункт – всего лишь формальность. Никто не собирается им злоупотреблять. Знак будет снят по истечении срока действия договора.
В душе неприятно сжалось, но иного пути нет. Немного помедлив, я поставила свою подпись. Едва успела довершить последний элемент, граф вырвал у меня листки и передал их мистеру Фарроучу.
– Чудно. Как видите, ничего страшного не произошло: молния не прорезала небо, а у меня не выросли черные крылья.
Стоило ему это произнести, как за окном послышались отдалённые раскаты грома, словно небо оценило шутку и усмехнулось в ответ.
Граф передвинул давешнюю бурлящую конструкцию в центр, выдвинул ящик стола и достал оттуда штемпель – похожим мистер Фарроуч только что поставил печать на обоих экземплярах договора. Только у этого приспособления была костяная ручка, а на конце поблескивал стальной рисунок, очертаниями напоминавший замок.
– Что здесь?
Я кивнула на перекатывающуюся в чаше отвратительную багровую массу.
– Кровь девственниц.
– Вы шутите.
– Разумеется. Где бы я нашёл её в таком количестве.
Я вспыхнула от этой гадкой шутки.
– Протяните руку.
Послушно закатав рукав я, не без внутреннего трепета, подчинилась.
– Не люблю причинять боль, но таковы правила.
Лжец. Не нравилось бы, перепоручил бы это мистеру Фарроучу, который, похоже, исполнял при нём не только роль камердинера, но и личного помощника, и секретаря.
Граф обмакнул литой рисунок в смесь и быстро прижал к моему запястью с внутренней стороны. Было не просто больно. Адски больно. И горячо. Я закусила губу, чтобы не закричать.
– Вот и всё.
Запястье немедленно вспухло в том месте, где новый хозяин поставил клеймо. На коже теперь красовался смачный ожог, в расплывшихся контурах которого угадывался замок. Рисунок начал на глазах темнеть, приобретая четкость. Через минуту глазам предстал тёмно-синий оттиск замка, по краю которого шла изящная надпись: «Собственность Ашеррадена». О варварской процедуре напоминала лишь краснота по краям.
– Я могу идти, милорд?
– Да, на сегодня вы свободны. А с завтрашнего дня приступайте к занятиям. Классная комната подготовлена.
– Благодарю, милорд. Доброй ночи.
Я поднялась и направилась к выходу. Свет уже погасили, и в коридоре снова было темно. Меня немного трясло, ноги дрожали, а запястье пульсировало тянущей болью. Сейчас я была не способна даже на такой пустяк, как подсветить путь. Для этого нужна какая-никакая концентрация, а сегодняшний день полностью меня вымотал. К тому же, рядом не было ни единой души, которой я могла бы оказать эту услугу. Я же таковой не считалась.
Пару раз свернула не туда, но наконец отыскала парадную лестницу и, покачиваясь, с остановками, двинулась наверх.
– Мисс Кармель.
– Ты ещё не спишь, Ярик?
Он стоял у подножия со свечой в руке.
– Нет, мисс. Вы голодны?
Я благодарно кивнула.
– Да, очень.
Лакей взбежал по ступеням и подставил локоть, о который я с облегчением оперлась.
– Спасибо, Ярик.
– Не стоит благодарности, мисс. Я подумал, что господа могут забыть о такой малости, как покормить вас. Не со зла, конечно. Просто они мм…
– Иногда забывают, что у нас тоже есть потребности?
Мальчишка смущенно кивнул.
– Симона приготовила сегодня отменный капустный пирог. Я припрятал для вас кусок.
– Да ты просто ангел, Ярик!
– Нет, мисс, я лакей, – удивлённо отозвался он, и я чуть не прыснула со смеху.
Очаг и печи в кухне уже погасили, но стенки все ещё хранили тепло. Ужин дожидался на столе. Ярик заботливо прикрыл его салфеткой. Когда мы вошли, сидевшая на скамье девушка вскочила, и я узнала нянечку.
– Добрый вечер, мисс Кармель.
– Здравствуй, Беула.
Помимо обещанного куска пирога мне ещё плеснули сидра. Голову, и так кружившуюся от всего пережитого, окончательно повело.
– Скоро перестанет болеть.
– А?
Я растерянно проследила взгляд Ярика и обнаружила, что зажимаю запястье. Беула закатала рукав и продемонстрировала точно такой же штемпель, разве что линии были совершенно четкими и не воспаленными.
– У меня тоже, – ухмыльнулся Ярик и последовал её примеру. – У всех слуг здесь такие.
– Почти у всех… – заметила Беула.
– Поэтому я и сказал: у слуг, – возразил мальчишка.
– А как это работает?
Ярик кивнул на дубовую пластину на стене недалеко от входа, наподобие той, на какие вешают ключи. Только вместо крючков в неё были вделаны колокольчики. Каждый имел индивидуальную форму, цвет и, готова поклясться, звучание. Отличались они и материалом. Были тут и алюминиевые, и простые жестяные, медные, оловянные, латунные и даже большой бронзовый. Внизу шли надписи, две из которых гласили «Беула» и «Ярик». Взгляд задержался на последнем, серебристом колокольчике, покрытым орнаментом и поблескивающим бериллами. Надпись на нем гласила: «мисс Аэнора Кармель».
– Хозяева звонят в колокольчик, и у нас начинает…
– Зудеть рука, – догадалась я.
– Да, – поморщился Ярик, – и тогда лучше пошевеливаться: чем больше медлишь, тем сильнее зудит.
– А если не откликнуться?
Для меня этот вопрос представлял особую актуальность.
– Я как-то раз попыталась, – пожаловалась Беула, – виконт не отпускал. Сказал, хочет поглядеть, что за это сделает маменька. Так я в кровь руку разодрала и всё равно не утерпела, побежала к миледи. Меня тогда наказали и за медлительность, и за то, что ослушалась виконта.
– Граф обещал, что тут не будет злоупотреблений…
– Ага, как же! – хмыкнул Ярик, и моё сердце забилось чаще.
В глубине души я это подозревала.
– Спасибо за пирог, Ярик, Беула. Я бы рада составить вам и дальше компанию, но очень устала и лучше поднимусь к себе.
– Конечно, мисс Кармель, пойдемте, провожу вас.
– Спасибо, Ярик.
Уже на выходе я вспомнила ещё об одной вещи:
– Беула, мои наряды, как оказалось, не соответствуют, гм, стандартам Ашеррадена. Где поблизости можно заказать одно-два простых серых платья?
Девушка ответила понимающим взглядом.
– В трёх с небольшим милях отсюда есть деревушка, Мист Хиллз. Спросите тамошнюю портниху, миссис Сьюэлл, она вам поможет. А пока могу одолжить своё запасное.
Я от души поблагодарила её и, попрощавшись на ночь, проследовала за Яриком до своей комнаты.
Глава 4
Вопреки всему, сон прекрасно восполнил силы. Нежные золотисто-лиловые блики рассвета ещё теплились на небе, когда я распахнула окно и вдохнула плотный утренний воздух. В комнату тут же ворвался промозглый ветер, а вместе с ним – сладкий запах готовящейся к зиме листвы, оттенённый печальной ноткой осеннего тлена. Я поёжилась, но не стала накидывать шаль.
Из окна открывался прекрасный вид на окрестности Ашеррадена. Замок расположился в живописной местности, среди холмов. В отдалении виднелись какие-то развалины, вдоль них вилась серебристым ужом речка. Широкая дорога, по которой я вчера приехала, устремлялась вдаль, за горизонт. А вокруг раскинулись поля и склоны, сплошь заросшие серебристой лапчаткой. От порывов ветра по ней бежала рябь, и казалось, что я стою посреди бескрайнего океана из ртути с примесью желтой крошки цветов.
Когда последние теплые мазки на небе погасли, уступив место похожим на грязную волчью шкуру облакам, я захлопнула окно. Впереди ждало полно дел.
К тому моменту, когда в дверь постучали, я уже успела привести себя в порядок. За дверью стояла Беула с перекинутым через руку опрятным серым платьем. Оно оказалось велико, так что пришлось хорошенько подпоясаться.
На кухне уже полным ходом шла работа. Вчера замок показался мне едва ли не пустым, несмотря на увешанную колокольчиками доску. И только сегодня, когда меня представили всем остальным, стало ясно, насколько велик штат прислуги. Одних только кухарок здесь трудилось целых три: старшая, Симона, средних лет и с волосами, похожими на проржавевшую от кухонных испарений проволоку, жизнерадостная хохотушка Иветта и хмурая Кларисс, с по-мужски крупными ладонями и крепким мясистым задом.
Под многочисленными пристальными взглядами я почувствовала себя цирковой обезьянкой и испытала облегчение, когда все наконец вернулись к завтраку и перемалыванию местных сплетен.
– Слыхали, говорят, Ваухан собирается пригласить Иззи на субботние танцы. Вот смеху-то будет! – трещала Иветта.
– Что же в этом смешного? – отозвался из-за газеты флегматичный старший лакей Вилмот.
– А то, что она косолапая! Да она же ему все ноги отдавит!
– Говоришь так, потому что сама хотела с ним пойти.
– А вот и нет.
– А вот и да.
– А вот и нет! Нужен мне больно овощник, там и глядеть-то не на что!
Но судя по обиженно выпяченной нижней губе, комментарий попал в точку.
Я как раз доедала в меру поджаренный тост с ароматным ореховым маслом, когда впервые почувствовала это неприятное жжение. Сперва даже не обратила на него внимания.
– Мисс Кармель, совсем расчешете ведь. Лучше поторопитесь.
– А? Что?
Я и правда уже с полминуты неосознанно скоблила ногтями запястье под надрывное треньканье серебряного колокольчика.
– Да, спасибо Ярик. Мне действительно пора.
К моему колокольчику вскоре присоединилась разноголосица переливов, и служащие Ашеррадена, торопливо закончив трапезу, разбрелись по своим делам.
Рука горела до тех пор, пока я не взбежала по ступеням на второй этаж и не толкнула высокие белые двери. Не знаю наверняка, как работал этот механизм, но ноги буквально сами вынесли меня туда, точно ведая, куда идти. Когда я вошла, леди Фабиана прекратила трясти колокольчик. Подозреваю, она непрерывно звонила в него всё это время.
– Наконец-то, мисс Кармель. Если вы каждый раз будете так злоупотреблять завтраком, то скоро придётся перевести вас с третьего этажа на первый – там полы крепче.
– Я думала, что занятия начинаются в восемь тридцать, миледи.
– Совершенно верно. Поднимись вы на двадцать минут позже, непременно опоздали бы.
Я постаралась отогнать от себя вновь нахлынувшее восторженное чувство от звука её голоса. Она в последний раз, демонстративно и с явным удовольствием, звякнула в колокольчик и отставила его. Пришлось стиснуть крепко стиснуть кулаки, чтобы не почесать руку. Не доставлю ей такого удовольствия. Похоже, графиня отыгрывалась за вчерашнее унижение, невольной свидетельницей которого я стала.
– Что ж, оставляю вас ученикам. И помните: неудачи подопечных – вина наставника.
Когда она вышла из комнаты, я повернулась к детям. Оба ещё не отошли ото сна. Леди Эрселла вяло водила цветным мелком по грифельной доске, а виконт остервенело давил пальцем отчаянно жужжащую муху. Никогда не любила унылую обстановку классных комнат. Она навевает мысли об узниках, кидающих тоскливые взгляды на островок свободы за окном.
– Как хорошо, что вы тепло одеты, миледи, милорд. Здешние ветра могут испортить прогулку, если одеться ненадлежащим образом.
Дети одновременно вскинули оживившиеся лица.
Я велела им следовать за мной. Прихватила в кастелянской покрывало, два толстых пледа, заглянула в кухню и попросила Симону собрать нам корзину с легким ланчем. Вскоре мы втроём уже поднимались по склону холма к раскинувшемуся на вершине клёну. Оттуда Ашерраден представал во всё своём блеске.
Я расстелила покрывало под деревом, среди корней. Приготовившаяся к осени трава поблескивала утренней изморозью, похожей на сахарную паутину, и хрустела. Но низко свисавшие ветви и широченный кряжистый ствол надёжно укрывали нас от порывов ветра. Днём в начале октября ещё чувствовались последние отголоски лета, но ранним утром и по вечерам холод крепчал.
– С Мэтти мы всегда занимались в классной комнате. А с вами наша классная комната будет здесь, мисс Кармель?
– Если вы и виконт этого пожелаете, леди Эрселла. До тех пор, пока не надоест, или пока не наступят настоящие холода.
– А вы нас будете учить тому же, что и Мэтти?
– А чему вас учила Мэтти?
– Как правильно кланяться их императорским величествам и поднимать упавший платок, едва касаясь его, как различать чины, а ещё красиво подавать руку, когда приглашают на танец.
Девочка вскочила и с комичным жеманством протянула когтистую руку воображаемому кавалеру, но брат презрительно её толкнул.
– Кто тебя пригласит, зверушка, с такими-то ногтищами!
Глаза девочки подернулись влагой, но тут же яростно вспыхнули. Следовало срочно отвлечь их от назревающей ссоры.
– Ой, мисс Кармель, а как вы это делаете?
На моей ладони трепетал кленовый листок. Его прожилки горели багряно-золотистой сеточкой. Листок то скручивался, то распрямлялся, то колыхался, танцуя на ладони под музыку моей воли.
Две пары круглых глаз жадно наблюдали за ожившей травяной звездочкой.
– А откуда вы так умеете? Мэтти нам показывала, но с платком и совсем не так.
– Просто тогда ваши искорки только-только начинали зажигаться, и им не хватало силы, необходимой для начала обучения.
– А только вы так можете?
– Вы тоже сможете при желании и должном усердии.
Детям достаточно показать простейший трюк, чтобы они поверили в волшебство.
– Значит, все умеют, как вы?
– Не совсем. Искра заложена с рождения в каждом. По достижении определённого возраста, как у вас с виконтом, она начинает гореть. У кого-то сильнее, у кого-то слабее, но она есть у всех. Просто моя горит очень ярко, поэтому я могу учить других разжигать их собственную.
– И как быстро вы нас научите? – вмешался виконт.
В своём воображении он уже, верно, давил одним пальцем сразу дюжину мух новообретённой способностью.
– Потребуется какое-то время.
– Вре-е-мя?
Лицо мальчишки разочарованно вытянулось.
– И зачем нам это нужно? Зачем вы вообще приехали?
– Потому что меня пригласили ваши родители. Они хотят, чтобы вы научились пользоваться тем, что в вас заложено.
Это, конечно, была только одна и отнюдь не главная причина.
– Зачем?
– Чтобы вы смогли в будущем поступить на службу к его и её императорским величествам.
– Зачем?
– Чтобы вы, виконт, сделали хорошую карьеру, а леди Эрселла стала фрейлиной и подыскала себе достойную партию.
– За…
– Да помолчи ты! – ткнула его в бок сестра и обратила ко мне возбуждённо горящие глаза. – Показывайте, мисс Кармель!
Занятие я посвятила тому, что учила их нащупывать энергию материи и по-ниточкам вытягивать её наружу. Когда они научатся это делать, перейдем к перенаправлению.
Последние полчаса виконт хныкал, жаловался на усталость и тоскливо обрывал листочки с ветки. Зато леди Эрселла старалась изо всех сил, и под конец урока листок на её ладошке шевельнулся, а по прожилкам пробежала едва различимая, но всё же вполне явственная искристая струйка. Девочка, у которой на лбу от усердия выступили капли пота, радостно взвизгнула и закружилась на одной ножке.
– Получилось-получилось!
– Ты сама его сдвинула, я видел!
– Неправда, я не трогала! Ты просто злишься, что у меня получилось, а у тебя нет!
– Лгунья!
Я прекратила их пререкания и повела на обед, не дожидаясь, пока леди Фабиана позвонит в колокольчик.
Глава 5
Перепоручив юных господ заботам Беулы, я спустилась в кухню и наскоро согрелась луковым супом под размякшей хлебно-сырной корочкой. Горячая жижа помогла разогнать кровь, и онемевшие от холода пальцы снова ожили. Прихватив блюдце с кремовым пирожным и чашку чая, я поднялась с нулевого этажа на первый, прошла в конец коридора и аккуратно нажала на ручку двери.
Там я поставила принесённое с собой на низенький столик, окруженный несколькими креслами и диваном, а сама направилась к дальней стене со стеллажами. Изучив содержимое десятка-другого полок, я наконец наткнулась на нужную. Пальцы пробежались по добротным кожаным корешкам и выхватили томик «Бестиарий: миф или реальность». Устроившись с ним поудобнее в кресле, я придвинула чашку и приступила к изучению.
– Кхм-кхм, вы правда надеетесь найти там ответ?
Нарушивший тишину голос заставил меня вскочить, едва не опрокинув на себя чашку.
– Простите, милорд, надеюсь, вы не против, что я воспользовалась библиотечными книгами.
Вместо ответа он заглянул через мое плечо:
– «Гэллийский рыбак достаёт из сетей белокурую деву», «Повенчанная с озером», «Когда щекотка смертельна»… Вы правда верите, что это имеет какое-то отношение к моей жене?
– С чего вы взяли…
– …что вы ищете информацию именно по ней?
Я промолчала.
– На вашем месте любой разумный человек захотел бы найти объяснение испытываемым в её присутствии чувствам. А вы кажетесь мне разумной.
– Я здесь не для того, чтобы прояснить сущность леди Фабианы.
– Естественно, – кивнул граф, – вы ведь это итак уже поняли.
Невероятная догадливость графа стала неприятным сюрпризом. Казалось, он и не нуждался в подтверждении, читая карту ответов на моём лице.
– Похоже, я прав, – хмыкнул он, – а это значит, что вы ищете… противоядие, не так ли?
Я промолчала. Граф удовлетворённо кивнул.
– Его тут нет. Говорю это как человек, изучивший все представленные здесь тома вдоль и поперек.
Оглянувшись на дюжину битком набитых стеллажей, возвышавшихся от пола до потолка, я оценила упорство графа. А его сильно припекло.
– Не всё так просто, как описывают в книгах, мисс Кармель.
– Но я ведь не ошиблась, и леди Фабиана… – Я умолкла в нерешительности.
– Ну же, скажите это.
– Сирена?
Несмотря на скандальность истории, детали не были доподлинно известны.
– Вы не ошиблись, – невозмутимо подтвердил граф. Но ваша попытка смехотворна, – он презрительно кивнул на томик в моих руках. – Это всё равно что искать Остров Сокровищ по карте из детской книжонки.
– А вы об этом…
– Знал ли я, когда женился на ней? Разумеется, знал.
– И это вас не остановило?
– Остановило? – удивлённо приподнял брови он. – Да вы расист, дорогуша. Кто бы мог подумать! В следующий раз предупреждайте об этом в резюме
– Простите, милорд, я совсем не это имела в виду.
Граф неприятно оскалился и неторопливо прошествовал к дивану. Вальяжно расположился на нём, закинув обе руки на спинку, и принялся бесцеремонно меня изучать. Я же продолжала стоять напротив, прижимая книгу к груди.
– Я женился по любви.
– Разумеется, милорд. По-другому и быть не могло.
– Не нужно говорить об этом с таким понимающим видом, – повысил голос он. – Вы ни черта не знаете!
– Напротив, милорд. Я охотно верю, что леди Фабиана умеет внушать любовь.
– А вы не слишком-то почтительны. И недоверчивы. Так для чего люди, по-вашему, женятся?
– Чтобы составить хорошую партию.
– К тому же циничны. А как же светлейшее из чувств? Разве не во имя него благородные лорды совершают подвиги на страницах романа, который вы сейчас читаете и усердно прячете каждый вечер под подушку?
Я вздрогнула. Откуда он знает?
Граф зашёлся от беззвучного смеха.
– Да бросьте, не нужно следить за вами, чтобы знать, каким суфле забита голова юных дев. Так почему вы мне не верите? Вы же её видели, вот и скажите: разве можно не любить Фабиану? Вам прежде доводилось лицезреть столь совершенную оболочку? А её голос…