Книга Кирка тысячи атрибутов - читать онлайн бесплатно, автор Данияр Саматович Сугралинов. Cтраница 11
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Кирка тысячи атрибутов
Кирка тысячи атрибутов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Кирка тысячи атрибутов

В ожидании друзей он изучил меню. Настроение окончательно испортилось: могло так получиться, что он выйдет отсюда без копейки, еще и должен останется. Не то чтобы он стыдился того, что добился меньше друзей, но…

Положение спас появившийся вторым Сашка. Он так бурно радовался встрече, что Егор оттаял, а потом друг заявил:

– Что за место, Гор? Протопович выбирал? А, ну понятно! Тут же даже не пообщаться нормально!

Официантку, подошедшую принять заказ, Сашка отослал, сказав, что, к сожалению, планы изменились. Тут же отзвонился Мишке с Хасом, и, посовещавшись, место встречи перенесли в паб попроще.

Сашка пришел в джинсах и худи. Глядя на друга, Егор выдохнул с облегчением. А дальше все пошло так хорошо, что Егор просто расслабился и поплыл, наслаждаясь дружеской атмосферой. Он давно не выпивал, и после второй кружки пива его слегка повело. Друзья вспоминали школьные годы, старых приятелей и общих знакомых, Сашка рассказывал о жизни в Ирландии, где он работал.

К четверке друзей присоединились Маринка и Ксюша, их одноклассницы. Первая уже побывала замужем, родила и развелась, хотя в школе была влюблена в Сашку. С Ксенией же в десятом классе встречался сам Егор, пока она не переметнулась к Хасу. Сейчас она сидела, не обращая внимания ни на того ни на другого, и поедала Сашку взглядом. Тот, надо признать, за годы после школы возмужал и заматерел…

– Пойдем, Гор, покурим, – предложил он.

Недоумевая, Егор пошел за ним. Накинув куртки, вышли на мороз. Сашка вытащил миниатюрный вейп, затянулся и, выдыхая, сдавленно спросил:

– Слушай, в этой суматохе даже пообщаться с тобой толком не удалось. Как ты?

– Да нормально все. – Егор зябко повел плечами.

– Точно? Вид у тебя немного расстроенный…

– Да как-то навалилось все. Работу вот ищу.

– Дома как? Тетя Тома?

– Да знаешь…

Язык заплетался: Егор прилично захмелел, но потребность излить душу хоть кому-то заставила его разоткровенничаться. Поделился проблемами с работой, рассказал о травме матери. Потом заговорил о «Ракуэне», найденной кирке и своих планах на ее продажу.

Друг сочувственно качал головой, вздыхал, а когда Егор закончил, просто спросил:

– Сколько надо на лечение тети Томы?

– Да там больше миллиона. Точно не рассчитывали. Это без реабилитации…

– Будем считать, что два. Не волнуйся, – оборвал его Сашка. – Завтра заеду за тобой, вместе сгоняем в эту частную клинику, договоримся. Я все оплачу.

– Что? Не, п-погоди… – запротестовал Егор, но Сашка его остановил:

– Гор, это взаймы. Понял? На месяц.

– На месяц? А если не верну?

– Вернешь! – выдыхая пар вейпа, заявил друг. – Ты же мне сам только что все объяснил, как ты в «Раке» зарабатываешь? Сказал же, что кирку продашь, и деньги будут? Ну вот. Просто пока ты нагриндишь там на подписку да продашь первозданку… может, у тети Томы этого времени нет. А я до сих пор помню, как она нас в детстве чаем с печеньями поила каждую неделю. Сама их пекла. «Звездочки» с повидлом, а?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Здесь: приставка (англ., компьютерный жаргон).

2

Сокращение от англ. Virtual Reality, то есть «виртуальная реальность».

3

Добыча; лутать – собирать добычу (англ., игровой жаргон).

4

Моб – возрождающийся враг, управляемый скриптом или нейросетью (англ., игровой жаргон).

5

Лучший, находящийся вверху списка (англ., компьютерный жаргон).

6

Стартовая зона, зачастую отделенная от основного игрового мира, чтобы новым игрокам было легче научиться играть (игровой жаргон).

7

Разработчики (компьютерный жаргон).

8

Нештатная работа, работа без контракта (англ., разг.).

9

Улучшить, повысить класс (англ., разг.).

10

Вводный видеоролик (англ., разг.).

11

Многопользовательские игры, где игрок, как правило, вооружается разного рода дальнобойным оружием, а игровой процесс сосредоточен на стрельбе из этого оружия по другим игрокам.

12

Очки игрового опыта (англ., игровой жаргон).

13

Очки здоровья (англ., игровой жаргон).

14

Тот, кто занимается ганком (англ., игровой жаргон). Означает последовательное целенаправленное убийство одного игрового персонажа другим (или группой других). Также к ганку относят внезапное нападение на заведомо не готового к отражению атаки игрока.

15

Боевая роль игрока, направленная на перетягивание внимания врагов на себя, характеризуется повышенной устойчивостью к урону.

16

Боевая роль игрока, направленная на поддержку других игроков группы, как правило, восстановление их здоровья (англ., игровой жаргон).

17

NPC – персонаж, управляемый компьютером (англ., игровой жаргон).

18

Персонаж, выдающий «квест» – игровое задание (англ., игровой жаргон).

19

Искусственный интеллект (литературный жаргон).

20

Производственные, ремесленные (англ., игровой жаргон).

21

Случайное (англ., разг.).

22

Повышение уровня (англ., игровой жаргон).

23

Пак – группа; как правило, этим словом называются группы врагов, но не игроков (англ., игровой жаргон).

24

Предложение торговой сделки между игроками (англ., игровой жаргон).

25

Стан – ошеломление, состояние, при котором, в зависимости от игры, на персонажа накладываются различные штрафы, например невозможность двигаться (англ., игровой жаргон).

26

Огненный шар (англ., игровой жаргон).

27

Руководство, обычно неофициальное (англ., компьютерный жаргон).

28

Респ – точка возрождения. Респаун, респ, рес – возрождение, перерождение (англ., игровой жаргон).

29

Здесь: игровой торговец (англ., игровой жаргон).

30

Инстанс или инст – вид зоны/локации/подземелья, который при посещении создает отдельную копию зоны для каждого игрока или группы игроков (англ., игровой жаргон).

31

Выполнение однообразного набора действий с предсказуемым результатом с целью наживы, например охота на один или несколько видов зверей (англ., игровой жаргон).

32

Режим незаметности (англ., игровой жаргон).

33

Разбойник, вор, ассасин и т. п. (англ., игровой жаргон).

34

«Легендарный Лунный Скульптор» (кор.

, англ. The Legendary Moonlight Sculptor) – корейская лайт-новелла автора Нам Хи Сона. Публикуется с 2007 года, насчитывает около 60 томов. Книга считается одним из истоков жанра ЛитРПГ.

35

Положительная особенность (англ., разг.).

36

Данные о характеристиках и способностях персонажа (англ., игровой жаргон).

37

Редкий противник (здесь) или предмет (англ., игровой жаргон).

38

«Бешенство» босса (особо сильного противника); если игрок не успевает справиться с боссом за отведенное время, он впадает в ярость и начинает наносить повышенный урон (англ., игровой жаргон). Здесь этот термин используется в переносном значении.

39

По умолчанию (англ., компьютерный жаргон).

40

Агрессивно реагировать (англ., игровой жаргон).

41

Фольклор, мифология, история (англ., игровой жаргон).

42

Ингредиентов (игровой жаргон).

43

Полученное обманным путем преимущество; злоупотребление уязвимостью игровой программной среды. Читер – тот, кто занимается читерством (англ., игровой жаргон).

44

Морозный выстрел (англ., игровой жаргон).

45

Темы (англ., игровой жаргон).

46

Игрок против игрока (англ., игровой термин).

47

Локация (англ., игровой жаргон).

48

Отрицательный эффект на персонаже (англ., игровой термин).

49

Масштабировался (англ., игровой жаргон).

50

Произнесения заклинания (англ., игровой термин).

51

Положительный эффект на персонаже (англ., игровой термин).

52

Приглашение (англ., игровой жаргон).

53

Убьет одним ударом (англ., игровой жаргон).

54

Эффект, наносящий периодический урон за единицу времени (англ., абб., игровой термин).

55

Персонаж, специализирующийся на дальних атаках (англ., игровой жаргон).

56

Новички, слово несет уничижительные нотки (англ., игровой жаргон).

57

Персонаж (англ., игровой жаргон).

58

Те, кто занимается игрой по принципу «игрок против среды» в противоположность «игрок против игрока» (англ., игровой термин).

59

Блокировка персонажа со стороны администрации игры (англ., игровой термин).

60

Этим словом называют игроков, готовых вступать в группы с другими случайными игроками. Так же иногда уничижительно называют в целом неопытных игроков (англ., абб., игровой жаргон).

61

Режим игры с единственной жизнью. В переносном значении (здесь) – очень сложно (англ., разг.).

62

Этим словом уничижительно называют игроков, сосредоточенных на крафте, фарме и/или PvE (игровой жаргон).

63

Смерть всех участников группы (англ., игровой жаргон).

64

Выпало (англ., игровой жаргон).

65

Сочетание талантов персонажа (англ., игровой жаргон).

66

Те, кто занимается теорикрафтингом – подбором оптимальной экипировки, расчетом урона и балансировкой персонажа при помощи различных специальных калькуляторов и формул (англ., игровой жаргон).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги