– Вы уже закрылись? – спросила мисс Эббот. – Я слишком поздно?
– Вовсе нет! Тебе здесь всегда рады, Саманта. Проходи. Твой заказ уже упакован, и его можно забрать.
Чарли и Джек удивленно переглянулись. Учительница естествознания пришла не для того, чтобы говорить о школе. Очевидно, это она заказала ядовитые растения, которые стояли на полу. И, судя по тону их голосов, Шарлотта и Саманта Эббот были не просто продавцом и покупателем – женщины, похоже, стали приятельницами.
– Так вот эти два пасынка, о которых я столько слышала, – мисс Эббот смотрела прямо на них: – Кажется, мы встречались сегодня в столовой.
Чарли ждал, что она расскажет, что там произошло. Конечно же, учительница упомянет и настенную лаковую живопись Олли, и обеденный поединок Рокко. Но секунды шли, и Чарли понял, что мисс Эббот не проронила ни слова. Казалось, своим молчанием она пытается чего-то добиться, и от этого Чарли стало не по себе. Он уже не был таким наивным, как Джек. К тому времени, как тебе исполняется двенадцать, взрослые обычно ведут себя с тобой мило, только когда им что-то нужно.
– Надеюсь, мальчики не доставляли тебе неприятностей, – шутливо заметила Шарлотта, доставая из угла упаковки с растениями.
– О, я ничего не имею против маленьких неприятностей, – уверила ее мисс Эббот, все еще глядя на Чарли. – С ними жизнь становится интереснее, ты так не считаешь?
Да, Чарли считал именно так. Но для учителя начальной школы это было странное утверждение. Хотя большинство учителей не одевались во все черное и не скупали ядовитые растения десятками.
– У меня в жизни было достаточно неприятностей, – заметила Шарлотта со смешком. – Предпочла бы поскучать какое-то время. – Она приподняла в воздухе пакеты, которые держала в руках: – Поставить их на заднее сиденье машины или в багажник?
– В багажник, пожалуйста, – ответила мисс Эббот. – Кстати, Шарлотта, ты ведь говорила, что старший мальчик – превосходный садовник, верно?
– О да, он настоящий натуралист, – ответила Шарлотта фальшивым голосом.
Она и учительница, казалось, декламировали строки, отрепетированные заранее. И, если бы это представление не тревожило Чарли настолько сильно, он бы закатил глаза от такой плохой актерской игры. Было очевидно, что здесь какой-то заговор.
– Его зовут Чарли, – бросил Джек.
Губы мисс Эббот, растянутые в улыбке, стали похожи на серп.
– О, мне отлично известно имя твоего брата.
Глава шестая
Привидение
Всю дорогу домой Чарли ныл. Он все еще ворчал, когда старый «Рендж Ровер» Шарлотты остановился около лилового особняка. Мачеха вынула ключи из замка зажигания и повернулась к нему:
– ИНК в городе, у нас много работы. Нет времени на споры, Чарли.
– И на то, чтобы тусоваться со странной учительницей естествознания, времени тоже нет, – ответил Чарли.
– С каких это пор ты имеешь что-то против странных людей? Тебе не приходило в голову, что ты тоже странный? Чудаки всего мира должны держаться вместе!
– Чушь! – крикнул Чарли. Раньше Шарлотта никогда не отправляла его работать на кого-то.
– Ой, как неловко, – пробормотал Джек на заднем сиденье. – Пойду-ка я отсюда.
Он открыл дверь и выскользнул из машины.
– Поверить не могу, что ты сдала меня в рабство, – обиженно сказал Чарли. – И даже не спросила моего согласия!
– Прости! Я думала, ты будешь рад! – воскликнула Шарлотта. – Саманте нужна помощь по саду, а ты в этом большой специалист. Я упомянула, что тебе заплатят?
– С чего мне радоваться? – не соглашался Чарли. – Моя странная учительница естествознания только что купила целый багажник самых опасных в мире растений, я должен помочь ей их посадить, а ты даже не говоришь мне, зачем. Мисс Эббот – Саманта, если это ее настоящее имя, – не та, за кого себя выдает, не так ли?
На лице Шарлотты не отражалось ничего. «Жаль, что она больше не играет в покер», – подумал Чарли.
– Боюсь, это конфиденциальная информация, – мачеха ясно дала понять, что рот у нее на замке.
– Так это правда! Она на самом деле что-то скрывает! – выпалил Чарли. – Ну конечно! Какой учитель будет носить черные плащи и жить в лачуге посреди леса? По мне, так это похоже на ведьму. А ты знаешь, как я отношусь к ведьмам, Шарлотта. Ты забыла, что мне снились кошмары с их участием?
– И ты победил эти кошмары много лет назад! К тому же это больше не лачуга, – возразила Шарлотта. – Саманта сотворила с домом старика Ливингстона настоящее чудо!
– Ага, поверю, когда увижу, – пробормотал Чарли.
Дом старика Ливингстона находился на краю пыльной дороги, проходившей через самую дремучую часть леса, окружавшего Сайпресс-Крик. И, сколько Чарли себя помнил, представлял собой совершеннейшие развалины. Подростки подбивали друг друга провести там ночь. По легенде, дольше часа никто не продержался. Такой дом покупают, только если хотят отвадить гостей.
– А я скажу тебе, во что не могу поверить я, – сказала Шарлотта. – Я не могу поверить, что мальчик, который одержал верх над миллионом кошмаров и двумя злобными близнецами, так обеспокоен из-за милой женщины, которая зарабатывает на жизнь тем, что учит детей.
Чарли повернулся к Шарлотте:
– Ты считаешь, что с ней все в порядке, только потому, что она учитель? Ты такая же, как и прочие люди в возрасте. Забыла, каково это – быть ребенком.
Он выскочил из машины и захлопнул дверь.
Шарлотта открыла окно и высунулась наружу.
– Я вовсе ни в каком не «в возрасте», ты, маленький паршивец! – крикнула она ему в спину.
Чарли ничего не ответил. Они с мачехой не ссорились уже много месяцев. У него в голове не укладывалось, как все могло пойти наперекосяк так быстро. Почему она заставляет его делать то, чего ему совсем не хочется?
Он прошел по коридору к кухне в задней части особняка. Отец стоял у плиты и помешивал в горшке свой знаменитый соус для спагетти, а рядом на сковороде обжаривались интригующие маленькие коричневые шарики.
В животе у Чарли забурчало, и голод тут же взял верх над гневом. Он бросил рюкзак на стол и отправился на разведку.
– Не могу поверить: это что, фрикадельки? – Он не видел в доме мяса с тех пор, как его отец женился на вегетарианке.
– Ага, – подтвердил папа. – Мой новый рецепт. Приготовлены из фасоли и чечевицы с добавлением банана, чтобы не разваливались.
– О, – Чарли сразу потерял интерес. – Так это фасолевые фрикадельки. Бананово-фасолевые фрикадельки. Отлично. Звучит очень… аппетитно.
– Джек сказал, вы с Шарлоттой повздорили?
«Быстро же он», – зло подумал Чарли.
– Джеку следовало бы заниматься своими делами, – проворчал он.
– Да, я ему так и сказал. Но если я чем-нибудь могу…
Чарли не дал отцу закончить предложение. Внезапно слова брызнули у него изо рта, как газировка из бутылки, которую взболтали. Он рассказал папе о мисс Эббот, ее странном саде и лачуге в лесу.
Только он закончил, в кухне появилась Шарлотта и поцеловала Эндрю Лэрда:
– Чарли злится на меня.
Мальчик скрестил руки на груди и поднял на нее бровь. Использует все эти обнимашки-поцелуйчики, чтобы перетянуть отца на свою сторону. Грязная игра.
– Я так и понял. Знаешь, дорогая, если Чарли действительно не хочет работать на эту женщину, может, не стоит его заставлять.
Чарли ухмыльнулся, но Шарлотта так просто не сдалась.
– Но, Энди, – умоляла она, поймав взгляд мужа. – Мисс Эббот – та женщина, о которой я тебе рассказывала.
– Да, я знаю, – ответил Эндрю. – И я согласен, что было бы чудесно, если бы Чарли согласился ей помочь. Но, если попытки его принудить приведут к семейной вражде, не думаю, что дело того стоит.
Чарли терпеть не мог, когда родители говорили на тайном языке взрослых. Очевидно, что они оба что-то знают о мисс Эббот. В другой раз это бы разозлило его, но сейчас он видел, что слова отца оказывают волшебное действие на Шарлотту. Она была готова сдаться.
– Ну хорошо, – в конце концов вздохнула она. – С утра я позвоню Саманте и скажу, что договоренность отменяется.
Чарли выдохнул и почувствовал облегчение во всем теле.
– Йе-ху! Еще одна проблема решена Эндрю Лэрдом! – объявил отец, поднимая вверх масляную кухонную лопаточку в знак торжества. – А теперь, может, кто-нибудь из вас поможет мне разрешить одну загадку. Где ключи от замков в башенной двери?
И тут ссора с Шарлоттой показалась Чарли далеким воспоминанием, а облегчение, которое он испытал, мгновенно улетучилось. Томатный соус шумно кипел и разбрызгивал вокруг красные капли. Падая на плиту, они делали ее похожей на место преступления.
– Что? – спросил Эндрю Лэрд, когда заметил выражение лица жены. – Я что-то не то сказал?
Отец Чарли не догадывался, для чего на самом деле были нужны эти замки. В ту ночь, когда Шарлотта и Чарли забаррикадировали дверь в башню, в Сайпресс-Крик прошла мощная гроза. И на следующее утро Шарлотта спустилась вниз с прекрасным оправданием. Она объявила, что шторм повредил башню. Ей пришлось запереть дверь, чтобы никто не заходил внутрь, пока там все не починят. Ни она, ни Чарли ни разу не упомянули, что по ту сторону скрывается злобное создание в обличье двенадцатилетней.
Шарлотта нервно прочистила горло.
– Разумеется, ты не сказал ничего особенного! Я просто стараюсь вспомнить, где я последний раз видела ключи. А почему ты спрашиваешь?
Эндрю Лэрд вернулся к своему соусу для спагетти.
– Да, в общем-то, нипочему. Просто сегодня, когда я вернулся домой, мне показалось, что я что-то слышу наверху. Собирался проверить, но не смог найти ключи.
– Ты слышал какой-то шум? – Чарли старался, чтобы голос звучал естественно, хотя его сердце готово было выпрыгнуть из груди. – И на что же это было похоже?
– На привидение, – бросил Эндрю.
Чарли сглотнул. В реальном мире привидения не водились. Если папа слышал звуки в башне, значит, это была ИКК. Она, должно быть, прошла через портал. Она была у них в доме.
– Привидение? – спросила Шарлотта.
– Шучу! – воскликнул Эндрю Лэрд, от души рассмеявшись. – Наверное, туда забралось какое-то животное. По моему опыту, чаще всего виновницами оказываются белки, но, судя по шуму, это что-то покрупнее. Больше похоже на енота.
«Если бы только это был енот», – подумал Чарли. Даже бешеный енот-монстр, жаждущий человеческой крови, был бы лучше, чем ИКК.
– Думаешь, оно еще наверху? – спросил мальчик.
Все трое посмотрели на потолок и прислушались.
– Трудно сказать. Какое-то время грохота не было, – сказал Эндрю через несколько секунд. – Возможно, животное выбралось назад тем же путем, что и пришло. Я хочу взглянуть и убедиться, что оно не сооружает там себе гнездо и не собирается у нас поселиться. Стоит им только обосноваться в доме – и вот они уже едят ваши фасолевые фрикадельки. А воровать наши бананово-фасолевые фрикадельки не позволено никому, – Лэрд сделал паузу в ожидании смеха, но смеха не последовало.
Чарли перехватил взгляд мачехи. Он знал, что Шарлотта думает о том же, что и он: если ИКК была в доме, никто не знает, с чем может столкнуться Эндрю Лэрд во время визита в башню.
– Знаешь, – начала Шарлотта. – Стол моей бабушки все еще в башне. И она перевернется в могиле, если я позволю еноту нагадить на него. Не отрывайся от готовки, милый. Думаю, я сама сбегаю и взгляну.
Отец Чарли нахмурился:
– Ты уверена, что хочешь пойти туда в одиночку? Еноты бывают очень свирепы. Когда я был в выпускном классе, то видел, как один из них выпрыгнул из мусорного бака и напал на почтальона. Бедняге пришлось сделать миллион прививок от бешенства. В живот, – для пущей убедительности он ткнул себя в живот лопаточкой.
– Не волнуйся. Я пойду с ней, – объявил Чарли. – Так будет двое против одного.
Улыбка на лице отца означала, что Чарли сказал именно то, что было нужно.
– Как вам это понравится? – сказал Эндрю Лэрд. – Похоже, нет ничего лучше маленького пушистого вторженца, чтобы объединить семью.
– Спасибо, что пошел со мной, – прошептала Шарлотта, когда они поднимались вверх по лестнице.
– На здоровье, – ответил Чарли. – То, что я на тебя злюсь, не означает, что я позволю тебе погибнуть в одиночестве от рук ребенка-убийцы.
– Как галаааантно, – протянула Шарлотта.
Когда они дошли до двери башни, Чарли приложил ухо к ее деревянной поверхности. Прошла минута, затем другая. Из-за двери не доносилось ни звука.
– Все тихо, – сообщил мальчик. – Похоже, ложная тревога.
Чарли отошел в сторону, пока мачеха один за другим открывала замки. Затем она сделала глубокий вдох и открыла дверь. Лестница по ту сторону была пуста.
– Я пойду первой. Держись позади.
На самом верху лестницы находилась восьмиугольная комната, в которой и был открыт портал. Когда-то здесь располагался кабинет хозяйки дома, но они перенесли все, кроме бабушкиного стола, вниз, когда поняли, что сквозь портал может пройти ИКК. Шарлотта стояла в дверном проеме, загораживая Чарли вид. Она вертела головой из стороны в сторону, высматривая незваных гостей. Затем подошла к огромному дубовому столу и проверила под ним.
– Думаю, ты был прав – ложная тревога, – сказала она со вздохом облегчения. – Непохоже, чтобы ИКК была здесь.
Чарли просунул голову в комнату и посмотрел сам. Все, что он увидел, – это стол и листок бумаги на нем. Письмо для ИКК было точно там, где они его оставили. И портал был закрыт.
– Но что же тогда слышал папа?
Шарлотта пожала плечами:
– Может быть, здесь действительно был енот.
Чарли это не убедило. Он показал на заколоченные окна:
– Как бы он сюда проник? И как бы выбрался обратно?
– Через дымоход? – предположила Шарлотта.
У одной стены был маленький камин. Они не потрудились его забаррикадировать. Человеку, каким бы маленьким он ни был, через этот дымоход не протиснуться.
– Вот и ответ, – произнес мужской голос у них за спиной.
Чарли обернулся так быстро, что едва не выскочил из кожи. Шарлотта резко крутанулась на каблуках, схватившись рукой за сердце.
– Энди! – ахнула она. – Ты до смерти меня напугал.
Эндрю Лэрд обнял жену и рассмеялся:
– Простите. Видно, вы не слышали, как я кричал вам снизу. Ужин готов, – он показал на одно из двух окон башни в углу: доска на окне сдвинулась, открыв щель шириной около десяти сантиметров. – Наверное, здесь шалопай и пролез внутрь. Похоже, вы, ребята, не слишком хорошо прибили этот конец доски.
Чарли пересек комнату и присел на корточки. Доска был оторвана от стены. Окно за ней было приоткрыто, и прямо под ним он увидел крышу лилового особняка. Без сомнений, енот мог забраться на крышу и пролезть через дыру. Но зверь не мог открыть окно, а Чарли был абсолютно уверен, что оно было закрыто и заперто, когда они опечатывали комнату.
Эндрю Лэрд наклонился к Чарли.
– Ха! – воскликнул он, выдергивая что-то из грубой доски: – А вот и доказательство. Наш гость оставил улику.
Папа Чарли поднес находку к свету. Черный волос – точно не человеческий. И, что еще важнее, не каштановый.
Расследование должно было успокоить Чарли. Но этого не произошло. Судмедэкспертом он не был, но, на его взгляд, волосок был уж слишком похож на овечью шерсть.
Глава седьмая
Кроткая овечка
Луна в небе заливала Нижний мир бледным серебристым светом. Куда бы Чарли ни бросил взгляд, повсюду были овцы. Жирные, вонючие, с глазками-бусинками. Их тут, наверное, насчитывались целые сотни – жующих, блеющих и гадящих. Одна прошла совсем рядом с мальчиком, даже не взглянув на него. Другая пощипывала траву между пальцами его ног. Поскольку это был не кошмар Чарли, они вели себя так, словно его здесь нет.
Чарли понял, что он внутри какого-то загона для скота. Иначе почему животные не разбредаются? Но после многочасовых, как ему показалось, поисков он не нашел ничего похожего на забор или ворота.
Его ноги устали пробираться по грязи. Вдалеке виднелись огни здания, возвышающегося на горе. Оно выглядело знакомым – и подозрительным. Но, даже окажись дом логовом Дракулы – все равно это лучше, чем поле, покрытое овечьим навозом. Однако, как бы долго Чарли ни шагал, огни все не приближались.
В конце концов мальчик сдался. Он выбрал самый чистый клочок земли, который смог найти, и тяжело уселся. Делать было нечего, говорить не с кем, смотреть не на что – кроме овец. Через какое-то время Чарли запереживал, что может помереть тут от скуки. И сделал единственное, что смог придумать, чтобы не сойти с ума. Начал напевать.
Едва он пропел третий такт колыбельной, как его прервал пронзительный визг. Откуда-то из темноты вылетел ком грязи – прямо в лицо Чарли. Секундой позже второй угодил ему в висок.
Хотя уши Чарли были забиты грязью, он услышал, как нечто бежит к нему. И по тому, как оно рычало и пыхтело, мальчик определил, что это точно не овца.
– ВОН! – взвыло нечто голосом, который явно принадлежал девочке. – УБИРАЙСЯ ВОН!
Обливаясь потом, Чарли уселся на кровати. Часы на прикроватном столике показывали 2:37. Чарли знал, что сегодня ночью уже не заснет. Он лег, натянув простыни до подбородка, – в его голове эхом отдавался тот визг. Чарли услышал только два слова, но голос точно был юным и женским. И в голове у него стала формироваться невероятная догадка.
Шум снаружи прервал его мысли. Это был тихий хруст, как будто кто-то наступил на покрытую мульчей клумбу прямо под его окном.
Чарли резко выпрямился. Он никогда не слышал ничего подобного раньше, а ведь мальчик провел достаточно бессонных ночей, чтобы запомнить все странные звуки, которые издавал фиолетовый особняк. Ему было известно, что дом скрипел и стонал даже на малейшем ветру. Тихие, крадущиеся шаги, часто раздававшиеся за дверью, принадлежали кошке Шарлотты, Агги, которая патрулировала коридоры, пока семья Лэрдов спала. (Когда-то заклятые враги, мальчик и животное, наконец, объявили перемирие, и Чарли уже больше месяца не просыпался от того, что ему на лицо примостился кошачий зад.) Посудомоечная машина внизу всегда пикала, когда отключалась, а из сливных труб ванной, бывало, доносилось зловещее бульканье.
Но звук, подобный тому, что раздался сейчас, Чарли знаком не был. Внимательно прислушиваясь и почти не дыша, мальчик уловил, как хлопнула пластиковая собачья дверь на кухне особняка. Пес Руфус, должно быть, заскочил внутрь перекусить.
Чарли дождался, пока раздалось знакомое хлюпанье и чавканье. Когда в доме вновь воцарилась тишина, он лег обратно и вернулся к мыслям о девочке, выгнавшей его из сна.
«Возможно ли это? – думал он, уставившись в потолок. – Могут ли овцы в темноте иметь отношение к ИКК?» Нет, в этом не было никакого смысла. С чего бы злодейке видеть кошмары о стаде овец? С чего бы ее так взбесило негромкое мурлыканье колыбельной? И какого черта он делал в ее сне?
Чарли не успел начать размышлять над ответами: его уши уловили новый звук, и сердце замерло. На этот раз мальчик точно знал, что это было. Между первым и вторым этажом фиолетового особняка насчитывалось пятнадцать ступеней. Если наступить на середину пятнадцатой, она скрипнет, как резиновая мышка.
Чарли повернулся лицом к двери. Слабый золотистый свет просачивался в его комнату. В коридоре снаружи кто-то был. Чарли стал осторожно спускать ноги с края матраца, пока пальцами не почувствовал деревянный пол. Он пытался убедить себя, что это просто младший брат пошел в туалет. Но затем мягкий лязг цепочки о дерево подтвердил его наихудшие опасения. Кто-то возился с замками двери башни. И Чарли знал, что это не Джек.
Он на цыпочках подошел к двери своей спальни и медленно открыл ее, изо всех сил стараясь не издать ни единого звука. Девочка стояла на другом конце коридора, приложив ухо к двери башни. В руке она держала что-то похожее на маленькую паяльную лампу, светящую ярко-синим пламенем.
– Иззи! – прошептала ИНК у двери. – Иззи! Ты там? Ты меня слышишь?
Ответа не последовало. В коридоре было так тихо, что Чарли слышал, как ветер на улице качает ветви.
– Иззи, не время шутить. Я постараюсь вытащить тебя оттуда, но мне придется прийти попозже с чем-нибудь, чтобы взломать эти замки. Сначала я должна задать тебе вопрос.
Вновь тишина. И тут папа Чарли начал храпеть в спальне рядом.
– Ну же, Иззи! – взмолилась ИНК. – Это очень важно! Мне нужно знать, что ты помнишь о папиной формуле!
Внезапно Чарли услышал шаги на лестнице за дверью башни. ИКК спускалась, чтобы побеседовать с сестрой.
Чарли начал красться по коридору, надеясь подслушать разговор. Но случайно задел плечом портрет одного из странных рыжеволосых предков Шарлотты, и картина свалилась со стены. Рама грохнулась об пол, и во все стороны полетели осколки стекла.
ИНК обернулась. В свете паяльной лампы на ее лицо было страшно смотреть. Под покрасневшими глазами залегли тени, а бледные щеки казались опухшими. Она выглядела так, словно долго плакала.
– Это ты, – произнесла она. – Мальчишка из школы.
Чарли выпрямился, изо всех сил стараясь выглядеть выше.
– Я здесь живу, – сказал он. – И моя работа – не позволить тебе открыть эту дверь.
– Моя сестра по ту сторону. Ты не сможешь мне помешать.
– Посмотрим, – Чарли сделал шаг к девочке и вскрикнул от боли: в его большой палец воткнулся осколок стекла.
Когда крик слетел с его губ, в спальне папы и Шарлотты зажегся свет. Чарли услышал скрип пружин и тяжелые шаги по половицам. Отец отправился на разведку.
ИНК, должно быть, тоже это услышала. Пока Чарли извлекал стекло из пальца, она побежала по лестнице. Мальчик не мог последовать за ней, не рискуя порезать ноги о битое стекло, поэтому нырнул в свою комнату и схватил кроссовки. Он быстро обул их и добрался до двери, когда услышал крик отца:
– Шарлотта, неси покрывало!
Он увидел отца наверху лестницы. Лицо Эндрю Лэрда снизу было подсвечено золотом. Чарли не сразу понял, что происходит, а потом почувствовал запах дыма и услышал потрескивание пламени. Лестница лилового особняка горела, и огонь уже приближался к портрету Сайлеса Дешана на лестничной площадке.
Шарлотта выбежала из спальни, ее рыжие кудри торчали во все стороны. Она бросила отцу Чарли покрывало и побежала в комнату Джека за другим. Эндрю Лэрд накрыл пламя толстой тканью и принялся хлопать по ней, когда Шарлотта подоспела со вторым покрывалом.
К тому времени, как наконец-то сработала сигнализация, пожар был почти полностью потушен. Чарли понял, что это значит. Если бы он не поранил ногу и не закричал, его папа мог не забить тревогу вовремя. Эта мысль напугала мальчика до полусмерти. Еще одна-две секунды – и пламя вырвалось бы из-под контроля. Лиловый особняк мог сгореть дотла. И велика вероятность того, что его семья не выбралась бы из пожара живой.
Чарли наблюдал, как отец изучает гигантский черный след от огня на обоях, которыми была оклеена лестница. Эндрю Лэрд поднял глаза, посмотрел на сына и перевел взгляд на его ноги:
– Почему ты обут? Что, черт возьми, здесь произошло?
Джек вышел из спальни, потирая сонные глаза костяшками пальцев.
– Чарли поджег дом? – спросил младший брат.
– Это не я. А она. У нее было что-то вроде паяльной лампы, – ответил Чарли, до того как успел хорошенько обдумать свои слова. – Она, должно быть, подожгла обои, когда спускалась по лестнице.
За спиной Эндрю Шарлотта прижала палец к губам. Она не хотела, чтобы пасынок сболтнул лишнее.
– Кто это она? – потребовал ответа отец.
Чарли помолчал. Он чуть не нарушил главное правило Шарлотты: что бы ни случилось, Эндрю Лэрд не должен подозревать о существовании портала. Знание о Нижнем мире – скорее проклятие, чем благословение, всегда говорила Шарлотта. Портал сам выбирал, кто может его видеть. Она не хотела, чтобы на плечи любимого мужа легла обязанность по защите иной реальности.
Обычно Чарли соглашался с мачехой, но в этот раз он разрывался. Она не просила его скрывать источник таинственных звуков. Пожар, который устроила ИНК, чуть не убил их всех. Чарли не мог врать отцу о таких серьезных вещах:
– Это была девочка моего возраста. Думаю, ее зовут Индия.
Джек ахнул, услышав это имя, и посмотрел на Шарлотту.
– Хочешь сказать, что какой-то ребенок чуть не спалил наш дом? – недоверчиво уточнил Эндрю. – Ты, наверное, шутишь. Что она здесь делала?
Чарли покачал головой:
– Точно не знаю, но я ее видел. Она бежала вниз по лестнице, и у нее в руке было что-то вроде паяльной лампы. Должно быть, она подожгла обои.
– Чарли, ты уверен в этом? – нервно спросила Шарлотта. – Может быть, тебе все приснилось?