Так же учитывая местность, где проживала семья Мусы и Фараон, можно понять, что под словом «бахр» подразумевается река Нил.
Слово «бахр», связанное с историей Мусы (Моисея) проходит в данных аятах Официального Мусхафа: Бакара/50, Араф/138, Юнус/90, Та-Ха/77, Шуара/63 и Духан/24.
114
В этом предложении ясно указано, что подразумевается под посохом Мусы. Как было сказано в прим. № 85, посох был назван словом «аса», так как «пальцы и рука прочно собираются воедино на нем». Здесь подробно рассказано о вещах, за которые нужно держаться прочно. Так же из аятов в Официальном Мусхафе: Бакара/63, 93; Араф/145, 171; Марйам/12, можно открыто понять, что под приказом «держись за это прочно» подразумевается «книга/божественные откровения».
115
Истинное значения слов в аяте: «Присвоили тельца; труп, который имел (притягательное, ложное) мычание». Мы привели в переводе переносное значение. Здесь говорится о том, что сыны Исраиля поддались соблазну зол ота и обожествили золото. Это можно так же увидеть в суре Бакара и Та-Ха. Подробные разъяснения приведены в Табйин-уль-Куран.
116
Истинным значением слова «дарб» является: «образовывать что-то на чем либо другом». Исходя из этого истинного значения, это слово используется по разному, и имеет сотни смыслов, таких как: «ударять, бить, рассекать, сжимать, отправляться в путь, биение сердца, пульс, приводить в пример, и т. д». Мы подробно написали про это в Табйине, в суре Сад, связанно с пророком Айюбом (Иовом). Здесь это слово означает то же, что истинное значение – «образовывать что-то на чем-либо другом».
117
В вышеуказанных аятах мы узнали, что посох (аса) означает «собранное Мусой откровение/знание/опыт». Здесь же посмотрим на фразу «камень», к/по которому Муса применяет/ударяет собранное им. Как известно «камень» является символом жесткости/твердости. Господь говорит о том, что сердца сынов Исраиля были словно камень, и даже более жесткими чем камень. Поэтому здесь под словом «камень» подразумеваются «сыны Исраиля с их каменными сердцами». Это можно увидеть в аяте Бакара/74 по Официальному Мусхафу.
118
Слово «айн» в данном аяте переводится в древних словарях с сотнями значений, такие как: «видеть, глаз, солнце, родник, дождь, имущество, золото, человек, жизнь, народ, жители города…». Почему то слово «айн» в данном аяте всегда переводилось, как «родник». Однако в предложениях, связанных с историей Мусы, нужно предпочитать значение «народ, жители города». Потому что Господь наш еще в начале аята указывает на это со словами: «И Мы разделили их на племена с двенадцатью потомственными лидерами».
Мы так же видим это в аяте Маида/12.
О разделение сынов Исраиля на двенадцать племен/народов и установления над каждым из них предводителей сказано в Библии, в предложении Числа: 1, Отрывок: 1-16. Это говорит о том, что Коран подтверждает этот отрывок из Священного Писания.
Также нужно подробно остановиться на фразе: «Ударь собранным тобой по этому народу с каменным сердцем». Приводимые в аятах слова: «И когда народ его попросил у него воды; каждое из племен узнало определенное ему место для сбора воды; однажды Муса попросил воду для своего народа», говорят о том, что народ Мусы имел проблемы с водой, и из-за этого между ними возникло разногласие. И в этот момент наш Господь приказывает использовать собранное им/свой опыт.
То, к чему могут привести проблемы с недостатком воды, Муса узнал, когда бежал из Египта в Мадьян и пережил события у воды в Мадьяне. У него был опыт, связанный с таким случаем. Эта тема подробно описана в Касас/23-25 (150-й наджм) по Официальному Мусхафу.
Это означает, что Муса, основываясь на то, что, живя вместе, народ сынов Исраиля будет испытывать трудности, разделил их на двенадцать разных поселений, общин. И, таким образом, решил проблему с водой. Как известно, все поселения образуются у источников воды и на берегах рек.
119
В оригинальном варианте аята смысл слова «хут, хитан» всегда воспринимался, как «рыба». В связи с тем, что рыба не имеет чувства насыщения и ест, пока не подохнет, ее прозвали словом «хут». Здесь слово «хут» означает «стресс, который вызван ненасытностью». Подробно см. Табйин-уль-Куран.
120
Словосочетание «игамис салят» в виде указания и оповещения переводилось как «совершайте намаз правильно, совершают намаз правильно». Однако наш анализ по значениям слов показывает, что эти переводы недостаточны и даже неправильны с точки зрения передачи смысла данной фразы.
Образованное от корня «г-в-м» слово «игам» является производным глаголом от «гиям», которое является антонимом слова «сидеть»; и в словарях значение этого слова приводится, как «поднимать на ноги, возводить, держать на ногах».
Исходя из этого, словосочетание «игами-с-салят» означает: «способствовать исправлению проблем, решению и продолжению дел посредством материальной и умственной помощи, т. е. поддерживание этого, преобразование дел в структуру». Если описывать это примерами, то игама (держание на ногах) салята это:
A) С умственной стороны: для образования и обучения строить школы, народные клубы, общественные центры просвещения и держать их на ногах, Б) С материальной стороны: открывать места для работы, образовывать официальные структуры, такие как пенсионный фонд, социально-страховательные органы и структуры, а так же образовывать органы по поддержке нуждающимся и сиротам – включая помощь холостым и вдовам в создании новых семей – и поддерживать постоянное функционирование данных структур. Про данную тему подробно написано в Табйин-уль-Куран.
121
Когда Посланник Аллаха вещал о ниспосланных ему посланиях в Мекке, одна группа из города Йасриб (Мадина) узнала об этом, и скрытно встретившись в Мекке с Посланником Аллаха послушала от него аяты из Корана. В начале суры говорится об этой встрече и ее результатах. Это событие является важным в истории мусульман и называется «встречей в Акабе». Выражение «одна группа из джиннов» приведенное в аяте не имеет ничего общего с распространенным в народе понятием «джинн». Подробное разъяснение слова «джинн» было дано ранее в примечании № 49.
122
Согласно повествованию этого аята есть скрытное общество (секретная организация), которая будто бы занимается просвещением людей для того, чтобы люди могли постичь знания и умственной зрелости. Чужие, которые слушая Коран увидели истину и пришли к вере, критикуя себя говорят о том, что до знакомства с Кораном они находились в заблуждении и обманывали себя, и говорят о абсурдных внушениях этой тайной организации. Потому что джинн/чужой, который говорит это, рассказывает, что они занимались астрологией, все их надежды были связаны со знаниями, которые они получат от звезд, и с этой целью они проводили время в обсерваториях, однако небеса были полны метеоров и звезд, и они не могли получить нужные им знания, наблюдая за небом, и, в конце концов, поняли, что никто не способен познать то, что принесет им завтрашний день. Данный параграф раскрывает детали о скрытном обществе, которое берет свое начало от пророков Давуда (Давида) и Сулеймана (Соломона), а так же описан обряд «инициации/вхождения/принятия/допуска».
123
см. примечание № 100.
124
см. примечание № 8.
125
см. примечание № 77.
126
см. примечание № 27.
127
см. примечание № 77.
128
В этом аяте на первый план выходит такое свойство Корана, как «фуркан». Как мы разъясняли ранее, в суре Мурселат одним из именем Корана является «фуркан», что означает «различать две разные вещи», и которое происходит от корня «фарк/разница», а так же имеет одно и тоже значение с словом «фарика». Образованные от первичного «фарк» слова «тефрик, фирак, фиркат, фирка, тефрика, фарик» используются для материальных объектов (махсусат); однако слова «фарикат, фарук, фуркан» используются для нематериальных вещей (макулат).
В аятах Бакара/53и Анбия/48в Официальном Мусхафе говорится о «фуркане», которое было дано пророку Мусе (Моисею); а так же, в связи с тем, что «фуркан» различает такие нематериальные вещи, как истину и ложь, веру и неверие, прекрасное и ужасное, благое и плохое, этим словом так же называется Коран.
129
см. примечания № 37 и № 52.
130
АНГЕЛЫ: Как мы указывали выше, значение слова «мелек» может меняться в зависимости от корня, из которого произошло слово. Арабское слово множественного числа «мелаика» и слово единственного числа «мелек» происходят от корня «улюк» или «мелк». Исходя из этого слово «мелаика» может означать «посланник», а иногда означает «сила управления». Какое значение имеет данное слово в том или ином месте можно понять по повествованию в контексте.
ПО ДВЕ, ПО ТРИ, ПО ЧЕТЫРЕ КРЫЛЬЯМИ: По верованию арабов времен «джахилия» (невежественности) ангелы представлялись как дочери и помощники Аллаха, у которых имелись крылья, а также считалось, что ветер, дождь, землетрясение и прочие природные события были результатом их действий. Подобные невежественные верования также вошли в предания (риваят), в которых говорилось о том, что наш Пророк рассказал, что у ангела Джабраиля есть 600 крыльев. Также эти образы были преувеличены и приукрашены вымыслами о том, что у ангела Исрафиля есть 12.000 крыльев, которые простираются с востока на запад, и которые держат на себе Престол (Арш) Аллаха. В преданиях из Каб-уль-Ахрар особо говорится о том, что число крыльев у ангелов превышает миллионы.
Мы полагаем, что слово «крылья» тут использованы в переносном значении, которое означает «силу». Например: эти крылья могут быть своего рода обозначением силы, подобно обозначению ЛС [лошадиных сил], что используется в физике. То, что ангелы имеют много крыльев, означает, что они обладают большой силой. Исходя из этого крылья ангелов: А) Если считать, что слово «мелек» используется в значении «силы управления», то фраза «крылья мелеков/ангелов» будет означать «силу природных явлений, таких как дождь, ветер, наводнение»; В) Если считать, что слово «мелек» используется в значении «оповещающий», то это нужно понимать как «влияния муташабих (многозначных) аятов Корана на людей». После этих разъяснений, оценка аятов, которые являются нашей темой, может быть сделано двумя способами в соответствии с различными значениями слов:
A) Хвала (хамд) присуща Аллаху, сотворившему небеса и землю из ничего, и сделавшему аяты, которые он ниспослал, по две, по три, по четыре значимыми посланниками. Он приумножает в сотворении все, что пожелает. Несомненно, Аллах является всемогущим.
B) Хвала (хамд) присуща Аллаху, Который разрушит небеса и землю, и который делает посланниками природных сил с разной степенью мощи. Он приумножает в сотворении все, что пожелает. Несомненно, Аллах является всемогущим.
Наше толкование того, что в этом аяте ангелы являются по две, по три, по четыре крылатыми посланниками, основывается на том, что здесь имеется ввиду, что ниспосланные муташабих аяты Корана, которые являются посланниками, имеют более одного значения. Мы выбрали этот смысл по той причине, что получили подсказку через арабские слова «рахмет/милосердие» и «хаким/судья», которые приведены во 2-м аяте.
Фраза «Аллах приумножает…», приведенная в конце аята, означает: «безграничность силы Аллаха; создание Им всего, что Он пожелает; постоянность Его созидательного действия».
131
см. примечание № 8.
132
см. примечание № 60.
133
Аяты, связанные с Исой (Иисусом) в Официальном Мусхафе, согласно смысловым значениям и техническим свойствам были приведены в неправильном порядке из-за незнания или умышленного предательства. После этого неправильного оформления Иса (Иисус) был представлен не как обычный человек/смертный; сформировалась вера в то, что он разговаривал в колыбели, вознесся на небеса, и снова вернется с небес на землю.
Все это было сделано посредством перемены мест предложений в абзаце, а также на основании различий в чтении.
Что касается личного местоимения, которое использует Марьям (Мария) в оригинале аята: так как местоимение используется в форме «на того», то под словом «тот» принято понимать значение «ребенок в объятиях Марьям (Марии)». Однако мы считаем, что местоимение «тот» должно указывать на Закарию, который присутствовал на этом собрании, имел полное знание обо всем, что связано с Марьям (Марией), который помогал Марьям (Марии) во время ее родов, о котором говорится, что «он был под ней» в аятах № 24–26. Также в аяте Аль-Имран/37 указывается на это посредством слов: «И сделал Закарию ручающимся за нее (Марьям/Марию)».
Смысловой перевод, приведенный нами, основывается на чтении (кираат) арабских слов «мехд» как «мюхд» и «нукеллиму» как «юкеллиму», а также на том, что в начале аята № 30 отсутствует фраза «фа-и такибийе», и что слова Исы (Иисуса) указывают на описание самого «Исы (Иисуса), сына Марьям (Марии)» в аяте № 34. Для подробной информации см. Табйин-уль-Куран.
134
см. примечание № 204.
135
На основании смыслового значения аят № 98 был приведен после аята № 95 по Официальному Мусхафу.
136
см. примечание № 8.
137
Истинное значение слов в аяте: «Рахман утвердился на престоле (установил власть над Престолом/Аршом)». Мы же привели переносное значение в переводе. Для подробного разъяснения слов смотрите примечания № 34 и № 47.
138
История про Мусу (Моисея), раскрытая подробно в других сурах, в аятах Та-Ха/9-99 (120-й наджм) упоминается вкратце. Рассказанное в этой суре не нужно воспринимать как нечто произошедшее быстро, в одно мгновение. И передаваемые здесь события не соблюдают хронологическую очередность.
139
В оригинале аята это выражено такой фразой: «сними обе свои подковы». Однако здесь подразумевается: «оставь свое имущество и близких здесь». Поэтому мы привели в Смысловом Переводе значение данного словосочетания.
140
В данном параграфе вкратце перечислены обязанности, данные Мусе (Моисею) во время его пророчествования. Приведенные в параграфе слова: «Я выбрал тебя; в таком случае прислушайся к откровению. Несомненно, Я есть Тот самый Аллах. Нет, кроме Меня, никакого божества. В таком случае служи Мне, и для поминания Меня держи на ногах салят. Несомненно, тот час (воскрешение) придет. Я почти буду скрывать его для того, чтобы каждый получил по своим заслугам», представляют собой раскрытие фразы: «откровения, которые будут даны».
141
Очередность аятов в Официальном Мусхафе в параграфе о Мусе (Моисее) приведена неверно. Поэтому 24-й аят был приведен в продолжении 19-го аята. Параграф, который приводится ниже, был оформлен по данной очередности аятов – 20, 25–36, 21–23.
142
Слово «хаййа» является одним из ключевых слов в понимании части текста о Мусе (Моисее). Поэтому мы хотим привести некоторые детали, которые касаются значения данного слова. Происходящее от слова «хайат» (жизнь) слово «хаййа» означает «жизнь на один раз». Арабы часто используют это слово, например, из-за того, что змея живет долго, они называют ее словом «хаййа». Обладающего зорким зрением они описывают так: «Его глаза видят лучше, чем хаййа». Хитрого человека описывают так: «Он более жесток, чем хаййа». Того, кто полезен своему окружению, того, кто покровительствует им, они называют так: «Он является хаййа этой местности, земли». Всех долгожителей описывают этим словом: «Он/она является хаййа». Когда человек находится на пике ума, смекалки, гениальности, его называют так: «Хаййа этой долины». Также словом «хаййа» обозначают звезды, которые находятся между Близнецами в группе Большой Медведицы и Алкаидом (мертвая, погасшая звезда). (Лисан: «хаййа»; Тадж: «хаййа»)
Тахиййа/здороваться [пусть Аллах прибавит тебе жизни] происходит от того же корня.
Вкратце это слово означает «жизнь и обладание жизнью». На самом деле «хаййа» – не означает змею – подразумевает долгую жизнь змеи. Здесь сказано «хаййатун тесъа» [продолжающая бежать «тесъа»]. Точное значение этого слова – «имеющий много жизней», что в свою очередь означает: «несмотря на то, что он сталкивается со смертью по много раз, каждый раз остается целым и невредимым». Это слово используется для тех, кто пережил многие болезни, беды и катастрофы, а так же для кошек и змей.
Для того, чтобы понять слово «хаййа» в этом аяте, нужно также принять во внимание описание Аллахом того, что Муса (Моисей) держит в своей правой руке. То, что находится в правой руке у Мусы (Моисея), было описано в аятах Намль/10 и Касас/31: «будто невидимое существо, то, что движет». Значит то, что находится в правой руке у Мусы (Моисея), похоже на «движущее, невидимое существо». Так что же это за невидимое существо, которое способствует движению? Это душа/жизнь людей и животных.
Также это слово объясняет, что откровение является душой. Одним из названий Корана является «душа» (рух), и то (Писание), что в правой руке у Мусы, также обозначается как душа. Также в аяте Шуара/193 сказано: «Вместе с этой ясной книгой в твое сердце снизошла Надежная Душа [божественные послания, надежное знание] на ясном арабском языке для того, чтобы ты стал одним из предупреждающих. И, несомненно, Надежная Душа [надежное знание], безусловно, также была в книгах прежних».; что указывает на то, что прежние писания также имели свойство души/жизни (рух).
143
Так как в 27-м аяте слово «хаййа» понимается как «змея», то слова «не бойся» в 21-м аяте вместе будут означать следующее: «не бойся змеи». Однако страх, о котором здесь говорится, связан со страхом/побегом Мусы (Моисея) из-за/от данных ему обязанностей, которые описаны в 45-46-м аятах этой суры, а также в аятах Шуара-10-15, Намль/10 и Касас/30. Местоимение, связанное с глаголом «тахруджу» (будет выходить) в 22-м аяте подразумевает не слово «рука», а слово «ты». Здесь подразумевается, что Муса (Моисей) привлечет к этому Харуна (Аарона), который был дан ему в поддержку, и посредством его речей сможет проповедовать в совершенстве, без недостатков, без изъянов.
В 20-23-м аятах говорится о двух знамениях, которые были даны Мусе (Моисею). Первым из этих знамений является откровение (писание/Тора), которое было дано ему вместо пастушьего посоха; вторым же знамением является сила/Харун, которая добавится к силе Мусы (Моисея), и, таким образом, увеличит ее. В последующих аятах мы увидим, что дар речи у Мусы (Моисея) был небезупречен, и что для разъяснения своих утверждений он попросил дать ему в помощь своего брата Харуна (Аарона), и это его желание было исполнено.
Про посох [писание] и «йед-и-бейза» [совершенная мощь] подробно сказано в Суре Араф в частях текста о Мусе (Моисее).
Два знамения/знака данные Мусе (Моисею), о которых говорится в 2023-м аятах, также коротко описаны в суре Фуркан: «И клянемся, Мы дали Мусе (Моисею) Книгу, и дали ему в помощники/сподвижники его брата Харуна (Аарона). Потом сказали: «Идите же к народу, который считает ложью Наши аяты!» А в конце Мы уничтожили этот народ, который счел ложью Наши аяты». (Фуркан/35-36)
144
Очередность аятов в данном параграфе отличается от очередности аятов в Официальном Мусхафе, и была приведена по указанному порядку: «20, 25–36, 21–23».
145
см. примечание № 111.
146
см. примечание № 110.
147
Истинным значением слов в аяте является: Их веревки и палки. Выше было указано на то, что единственное число арабского слова «ыссыйыхим» является слово «аса» (посох, палка), что в свою очередь так же означает «собранное». Так же арабское слово «хибал» в оригинальном варианте аята является множественным числом слова «хабл». Истинным значением слова «хабл» является не «обычная веревка», а «завязываемая веревка». Так же это слово означает «обещание, договоренность». Так же в Коране (Официальный Мусхаф: Аль-Имран/103) фразой «хаблуллах» [веревка Аллаха] подразумевается Коран, который связывает людей с Аллахом. Здесь подразумевается бессмысленность их накопленных знаний, устаревших верований, тезисов и их привязанностей. Это можно выразить так же словами «мелкий мусор/негодные знания».
148
В этом аяте говорится об откровении, в котором было сказано, чтобы народ Мусы (Моисея) не опасаясь быть пойманным работал по ночам для того, чтобы открыть себе сухопутные пути через Нил, и передается очередность событий, когда Фараон вместе со своим войском был потоплен в этой реке.
Важной деталью в аяте является то, что сухопутный путь через большую воду будет проложен посредством ночного похода. Эта фраза означает: «люди должны работать по ночам, чтобы никто не догадался, не привлекая внимания, и делать это нужно не спеша».
Согласно повествованию Корана эти события происходили не в течении нескольких минут или часов, а в течении долгого времени. Когда Муса (Моисей) вернулся в Египет пророком, он без опасения действовал среди народа Фараона в течении долгих лет.
Про чувства уважения, трепета, долга по отношению к Фараону сказано для того, чтобы он не воспринимал это как предательство против Фараона, так как в аятах Шуара/18-19 говорится о том, что Фараон обвиняет Мусу в неблагодарности и предательстве: Фараон сказал: «Разве не вырастили мы тебя рядом с нами, когда ты еще был ребенком? Разве не провел ты много лет своей жизни среди нас? И в конце концов, ты поступаешь так. Ты один из тех, кто неблагодарен…»
149
см. примечание № 115.
150
В связи с техническими причинами и смысловым значением данная часть текста упорядочена по другому в отличие от Официального Мусхафа. Использованная очередность указана под текстом. Подробные разъяснения можно найти в Табйине, в части, где приводится анализ данного текста.
151
см. примечание № 56.
152
см. примечание № 39.
153
см. примечание № 98.
154
см. примечание № 200.
155
см. примечание № 8.
156
Здесь под словом «клянущиеся» подразумеваются клянущиеся, о которых говорится в 6-м наджме (2/68, Калам/17-33). Аяты Хиджр/90-93 в Официальном Мусхафе по своим техническим и смысловым свойствам не имеют отношения к месту, где они приводятся. В течении долгих изысканий автором смыслового перевода было установлено, что данные аяты должны быть в начальном параграфе суры Шуара. В связи с этим данные аяты были приведены в контексте первого параграфа суры Шуара.
157
см. примечание № 107.
158
см. примечание № 108.
159
см. примечание № 109.
160
см. примечание № 149.
161
Здесь Мусе (Моисею) было внушено откровение, чтобы он построил дамбы на реке, которые в будущем будут разрушены и потопят Фараона и его войска. В этих аятах говорится о том, что Мусе (Моисею) было сказано построить на реке Нил дамбы, используя свое накопленное знание, и что вода была разделена на части в виде гор, то есть говорится о строительстве дамб. Самая древняя дамба в истории была дамба «Садд эль-Кафара» высотой 15 м., которая была построена в 2900–2750 годах до н. э. Как открыто говорится в Коране было построено множество да мб, а не одна.
Сцены с разрушением дамбы и гибели Фараона приводятся в данных аятах по Официальному Мусхафу: Духан/23-24, Касас/40, Зарийат/40.
162
В части текста, приводимом в 52-67-м аятах по Официальному Мусхафу, имеется проблема с очередностью. Мы чередовали аяты в данной части текста по следующему порядку: «63, 52–56, 60–66, 57–59, 67».