Валери скривилась и побледнела.
– Ничего такого я не заметила! – Но на всякий случай все же вытерла руки об пышную юбку своего платья. – Мы же всего лишь танцевали… я знаю только, что он хорошо танцует и в целом был весьма мил со мной…
– Мил?! – в один голос воскликнули девушки, так округлив при этом глаза, будто Валери призналась в том, что выпила с Чудовищем пару бокалов крестьянской крови, не меньше.
– Только сумасшедшая могла назвать Сакстона милым! Ты что, не видела его лица?!
– Прекрати Фэм, – начала злиться Валери, – он был в маске, так же, как и все здесь! Поверь, та часть лица, что не была скрытой и у тебя бы не вызвала отвращения.
– Так. – Подняла руку Альма, призывая всех к спокойствию. – Лично мне все ясно. Слухи не врут – граф Сакстон колдун. Он околдовал тебя, вот и весь секрет! Фэм, завтра же с утра мы ведем Валери в церковь к моему духовнику. Отец Виктор справится…
– Нет, лучше поедем в Карский монастырь! – Предложила подруга. – Я слышала есть там один отшельник, он как раз занимается снятием ведьмачьих чар.
– А что, может сразу в столицу, к пресвятому отцу? – Всплеснула руками Валери, начиная выходить из себя. – Значит так, никуда я с вами не поеду и все со мной в порядке. Поверьте, я и сама не рада такому конфузу… боже, что подумал Майлз увидев меня с ним! Я же хотела просто привлечь его внимание!
– О… поверь подруга, это тебе точно удалось! – Хохотнула Альма.
– Но какой ценой… – грустно добавила Фэм.
Чувствуя, что нервы на пределе и вот-вот из глаз польются непрошенные слезы, Валери глубоко вздохнула и постаралась сосредоточиться, прикрыв ладонью глаза.
– Пожалуй, мне лучше отправиться домой. Все равно до конца вечера будет не скрыться от посторонних взглядов… да еще этот Сакстон, того и гляди решит, что мне понравилось с ним танцевать. Нет, нас больше никогда не должны видеть вместе! А завтра… завтра я напишу Майлзу и предложу встретиться, чтобы все объяснить. Извинюсь перед ним… а лучше скажу правду. Пусть уж считает меня дурочкой. И простит, да, он обязательно меня простит! – Уверенно добавила девушка, чувствуя, как от этих слов становится легче. – Майлз любит меня, а для любви не существует препятствий в виде танцев не с теми кавалерами!
Глава 6
Кабинет графа Сакстона наполняла гнетущая тишина, которую нарушало лишь мерное потрескивание дров в большом камине, украшенном зубастыми горгульями.
Отблески пламени хищно скользили по каменным стенам, вырисовывая из темноты силуэты огромных шкафов, до потолка забитых книгами, изысканных диванов, обитых гобеленной тканью, а также изящных столиков и тумб, созданных из драгоценного немейского дерева иссиня-черного цвета.
Рядом с большим письменным столом своего хозяина, склонив голову, притаился сутулый слуга, принесший своему господину не самые добрые вести… о чем теперь сожалел. Ведь что мешало ему сообщить их графу на следующий день, не разрушая волшебство этого?
В кои то веки, вечно хмурый и погруженный в размышления о делах, Дэрек Сакстон прибыл в свою одинокую обитель в приподнятом настроении! Вот только теперь, после слов своего слуги, от того не осталось и следа…
– Значит Майлз Фрэйр? – Нахмурился граф, задумчиво откинувшись в кресле. – Что ж, достойная партия для девушки ее круга.
Лысый мужчина неловко переступил с ноги на ногу, не решаясь нарушить вновь нависшую над кабинетом тишину. И все же сказал, когда его хозяин, тяжело вздохнув, отвернулся к огню.
– Девушка так заинтересовала вас, милорд? Быть может, мне стоит узнать больше подробностей об этом Майлзе Фрэйре?
Дэрек Сакстон бросил недовольный взгляд на мужчину, склонившегося по другую сторону его письменного стола, но не счел необходимым ответить. Вместо того он лишь задумчиво провел длинными пальцами по границе фарфоровой маски, скрывавшей его изуродованное лицо. Граф не снимал ее даже находясь в собственном замке, чтобы не видеть его лишний раз в отражениях окон, ваз или испуганных глаз собственных слуг.
– Барон Фрэйр та еще мразь, но сынок вполне мог пойти не в него… – произнес он, лениво и задумчиво растягивая слова, – при дворе поговаривают, будто у баронессы давняя любовная связь с одним из секретарей своего мужа. Хотя, мало ли что говорят люди. – Добавил он и нахмурился, подумав о том, какими сплетнями, правдивыми и не очень, обросла его собственная фигура за долгие годы затворничества. – Боул, она не показалась тебе… неискренней? – Наконец подобрал терзанеглупавшее его слово мужчина.
– Простите, милорд, не понимаю, что вы имеете ввиду? – Растерялся тот.
– Старшая дочь зажиточного дворянина, красавица каких поискать, как мне показалось, не глупа… я подумал, может она просто притворилась, что не узнала меня? Что я не вызываю у нее… ну…
– Страха? – Закончил за него Боул и, испугавшись собственной дерзости, тут же спешно добавил, – Ох… простите, ваша светлость. Кхэм… Но… зачем же ей это? – Сменив тон, нахмурил кустистые брови мужчина.
– Ну… – неопределенно взмахнул рукой граф, – не знаю… чтобы привлечь мое внимание, например?
На это Боул просто не нашел что ответить – лишь округлил глаза и развел руками.
– Да, ты прав. Глупости… ступай. – Сам себе ответил мужчина, отвернувшись к огню.
Боул поклонился ему и задумчиво пошел в сторону двери. Уже ступив за порог, и закрыв ее, он вдруг снова постучался.
– Разрешите, милорд?
– Что еще? – Едва слышно проворчал из-за двери Сакстон, уже успевший углубиться в деловые бумаги.
– Я подумал… раз девушка была с вами так мила, может стоит поблагодарить ее? Может… желаете послать какой-нибудь милый подарок? Цветы, например. Все же не часто вы встречаете доброжелательных людей на своем пути.
– И что же, ты станешь предлагать мне теперь влачиться за каждой девкой, не упавшей в обморок от одного лишь моего вида? – Ядовито бросил граф.
Боул испуганно опустил взгляд и, окончательно смутившись, поклонился ниже прежнего.
– Простите, милорд. Я не подумал, о чем говорю… что со мной сегодня, просто ума не приложу… хоть вообще рот не раскрывай…
– Закрой уже дверь с той стороны, старый идиот! А завтра… – поспешно добавил к своим словам Сакстон, вновь остановив слугу в дверном проеме, – пошли к ней кого-нибудь с той брошью в форме розы… с огненными рубинами вместо лепестков. Нет. Лучше отправляйся сам! Вот и посмотрим, что было у нее на уме на самом деле.
Глава 7
Валери вертелась без сна всю ночь. Лишь к утру выбилась из сил и провалилась наконец в сумеречные объятия. Она не могла успокоиться, думая о том, что скажет Майлзу, ведь позволила себе не только танцевать с графом, но и улыбаться ему, явно демонстрируя всем окружающим свое удовольствие от общения.
Удовольствие от общения со всеми презираемым жутким колдуном!
Майлз был лучшей парой для нее из всех, которые можно было желать. Родовитый, богатый, красивый, юный и пылкий! Он к тому же так смотрел на нее и говорил такие речи, что девичье сердце нет-нет, да заходилось в предвкушении пожара чувств, который должен был захлестнуть их обоих, едва будут соблюдены приличия… Но чего стоят слова такого юноши, как Майлз? У которого очередь из невест длиннее дороги от ее дома до морского побережья на западе континента.
Пожалуй, Валери была согласна с Альмой, которую ни раз и не два бросали женихи – красота, пусть даже запавшая юноше в сердце ничто против правильно выстроенной стратегии флирта. И не у таких красавиц как она из-под носа уводили юных пылких лордов и даже все в мире познавших зажиточных вдовцов!
Репутация и внимание к деталям. Таким, как цепкие пальчики Вэйлы Лабелл, которыми она вцепилась в локоток Майлза, ошеломленного танцем Валери с Чудовищем!
Больше всего девушка боялась, что такое нежелательное знакомство действительно бросит тень на ее репутацию, ведь мало ли что могли подумать люди, увидев ее под руку с Сакстоном. Человеком, о котором ходят самые жуткие слухи из тех, которые она вообще когда-либо слышала в жизни или могла себе представить. Ведь только подумать что человеку вот так просто сошло с рук убийство собственной жены… и сколько еще невинных жизней он погубил после, если за этим человеком закрепилась слава людоеда и кровопийцы? А раз так, то младший лорд Фрэйр мог всерьез задуматься над тем, нужна ли ему супруга так беспечно относящаяся к сомнительным знакомствам.
Проснувшись, Валери первым делом призвала к себе служанку и, наскоро написав послание жениху, отправила ту в замок барона, дав с собой два золотых для кучера, чтобы тот постарался доставить ее как можно быстрее как туда, так и обратно.
Часы ожидания ползли медленнее ленивых улиток. Осуществив утренний туалет и приведя себя в лучший вид, в надежде на то что Майлз, как она и просила в письме, пожелает увидеться с ней как можно скорее, Валери села читать у окна. Только вот прочтенные слова никак не хотели складываться в осмысленные предложения – девушка то и дело отвлекалась, поглядывая на дорогу перед домом, пока на горизонте, наконец, не появилась черная точка спешащего к их подъезду экипажа.
Ну, разумеется Майлз сразу же отправился в путь, едва получив ее послание! Ведь он признался ей в любви и сказал, что готов на все ради того, чтобы они были вместе!
Не сбежав, а буквально бабочкой пропархав над ступенями лестницы, со второго этажа на первый, девушка отмахнулась от назойливых сестриц и прильнула к витражному стеклу входной двери. А ведь те только и ждали момента, когда же старшая покинет свою комнату, чтобы расспросить ее о прошедшем балу.
– Что-то случилось? – послышался за спиной Валери взволнованный голос отца. – Почему ты затаилась здесь в таком виде? Слуги не докладывали мне что кто-то должен приехать.
– Отец, только не гневайтесь, это я его позвала! Он лишь на минутку! Нам просто очень нужно поговорить – это вопрос жизни и смерти! – Слезно взмолилась Валери.
– Да о ком ты говоришь?
Но девушка уже не слушала его – в тот самый момент к подъезду их особняка, под цокот четверки лошадей и шуршание гравия подкатил блестящий черным лаком экипаж.
Не скрывая эмоций Валери выбежала на верхние ступени мраморной лестницы, ведущие к дверям ее дома и остановилась у самого края. Следом за ней из парадного входа также высыпали ее любопытные сестры, взволнованный отец и несколько переполошившихся слуг.
Каково же было всеобщее удивление, когда из-за лакированной двери показалась блестящая лысина сутулого незнакомца, облаченного в скромный черный камзол.
Слуга графа Сакстона так же немало удивился такому неожиданному приему, но виду не подал. Покинув экипаж с обитой белым шелком шкатулкой в руках, он почтительно поклонился представителям знатного семейства, взиравшим на него сверху вниз, со ступеней лестницы, и, не встретив возражений, позволил себе подойти к ним ближе.
– Лорд Холверт. Свое почтение вам передает граф Сакстон. – С улыбкой и поклоном продекларировал Боул, прежде чем вернуться к основной цели своего визита. – Леди Валери, – сказал он, выставив перед собой шкатулку и приоткрыв ее крышку, – вам граф Сакстон шлет свои комплименты и нижайше просит принять от него этот скромный дар.
– Валери… что происходит? – Растерянно прошептал мужчина, наклонившись к дочери.
Как только солнечный свет проник под крышку шкатулки, яркие лучики, подкрашенные алым, буквально брызнули во все стороны, раскрывая совершенство искусной огранки. Внутри, на подушечке из снежно-белого бархата, лежала драгоценная брошь, по форме напоминавшая бутон розы с искристыми огненно-красными рубинами вместо лепестков.
– Вот это да…
– Какая прелесть… – Наперебой зашептали сестры Валери.
Отец же ее как-то потерянно взглянул в начале на драгоценный подарок, затем на ошарашенную дочь и лишь после того тихо переспросил у незваного гостя:
– Простите, я не ослышался, вы от графа Сакстона? Того самого Сакстона… владельца замка в горах?
– Все верно, милорд. – Доброжелательно улыбнулся слуга и вдруг обернулся, услышав приближение еще одного экипажа.
По дороге к особняку Холвертов и правда спешила еще одна четверка лошадей. Торопливо перебирая грациозными ногами, они доставили к подъезду еще один лакированный экипаж, на этот раз алого цвета.
– Майлз! – Радостно воскликнула Валери и поспешила спуститься навстречу жениху, пройдя мимо лысого слуги с открытой шкатулкой.
Но, вопреки ее ожиданиям, молодой человек, покинувший кабину, не потянулся к ее руке, чтобы на тыльной стороне запечатлеть вежливый поцелуй.
– Кто это? – Забыв о всякой вежливости, спросил он хмуро и вперил колкий взгляд в незнакомца, воззрившегося на него со ступеней лестницы.
– Позвольте представиться, – отозвался лысый, прежде чем Валери успела ответить на вопрос жениха. – Боул, слуга и старший помощник графа Сакстона.
После этих его слов, на девушку было жалко смотреть. Валери побледнела и, дрожащей рукой коснувшись груди тяжело задышавшего возлюбленного, потерянно зашептала:
– Это не то что ты думаешь, Майлз… Я ничего не знала об этом… он просто приехал к нашему дому без спроса и разрешения…
Но тот словно не слышал ее слов. Глаза юноши остекленели от гнева, а вены на шее напряглись.
– Зачем вы здесь, Боул? – Охрипшим голосом поинтересовался Фрэйр младший, сжимая кулаки от едва сдерживаемого гнева.
– Мой хозяин доверил мне преподнести этот подарок юной леди Холверт. – Бесхитростно ответил мужчина и слегка наклонил шкатулку в его сторону, продемонстрировав каскад алых искр, разлетевшихся по лестнице и его черному камзолу. – «Цветок Отура», эта брошь когда-то находилась в коллекции знаменитого султана Башада. Возможно вы слышали о нем…
– Кто же о таком не слышал! – Стиснув зубы, отозвался Майлз и тут же перевел жесткий взгляд с блестящего украшения на перепуганную Валери. – Значит вот ты какая на самом деле… а ведь я зря сразу не поверил отцу. – Бросил он и, сорвав со своей груди ее руки, спешно забрался обратно в экипаж.
– Майлз! – Взмолилась Валери, совершенно оглушенная происходящим. – Майлз, я не понимаю, что происходит?! Майлз, позволь же мне объяснить…
– Гони! – Раздалось в ответ из красной лакированной кабины и кучер в алой ливрее, сидевший на козлах, безжалостно хлестнул вздыбившихся лошадей.
Только чувство собственного достоинства не позволило девушке кинуться вслед за удаляющимся экипажем. Ее трясло от осознания того, что прямо сейчас, на этом самом месте произошло сразу несколько совершенно немыслимых для нее, ужасных событий. Ее бросил жених… и сам граф Сакстон, Чудовище, решил проявить к ней любовный интерес! От второго так у девушки и вовсе сердце замирало от ужаса.
– Валери, милая, объясни же, что происходит? – Взмолился лорд Холверт, поспешивший подхватить дочь под локоть, ведь та едва не упала, начав подниматься вверх по лестнице на ватных ногах.
– Вон… – прошептала она одними губами.
– Что, милая?
Собравшись с силами, Валери крепко встала на ноги и взмахнула рукой в сторону черного экипажа, в упор смотря на притихшего на ступенях слугу.
– Я сказала пойдите вон отсюда! И графу своему передайте, что он последний мужчина на земле от которого я стала бы принимать подарки! Чудовище! Мерзкий урод! Ненавижу! Ненавижу! Ненавижу! – Воскликнула девушка, перестав сдерживать рвущиеся из самого сердца горькие слезы. Оттолкнув отца, она ураганом взлетела вверх по ступеням и, растолкав бросившихся к ней сестер, скрылась в дверях собственного дома.
Девушка уже исчезла из вида, а ее едкие слова, брошенные в гневе, еще звенели в воздухе, оставив всех присутствующих в молчаливом недоумении относительно драмы, которая только что развернулась прямо на их глазах.
Лорд Холверт хотел что-то сказать Боулу, когда тот, демонстративно хлопнув крышкой драгоценной шкатулки, не прощаясь, пошел к своему экипажу, но не смог подобрать ни слова. Молча проводив взглядом сутулого мужчину, он лишь плотнее запахнул полы своего халата и поспешил в дом вслед за дочерью. Ему просто необходимы были ее объяснения!
Глава 8
– Так и сказала? – Мрачно переспросил мужчина, подняв на слугу пронзительный взгляд из-под непроницаемо черной маски. – Ненавидит?
Тот же в ответ поморщился и виновато опустил голову, прежде чем ответить:
– Да, милорд. Простите.
Не такой ответ он рассчитывал привезти своему господину, но и врать ему или недоговаривать о результатах визита не было никакого смысла. Уж лучше горькая правда, чем ложь, которую Сакстон мало того, что на дух не переносил, так еще и чуял за милю.
– За что ты просишь прощения, Боул?
Слуга нервно переступил с ноги на ногу и растерянно хлопнул себя по бокам.
– Должно быть это я виноват. Ведь с чего бы ей так вести себя? Наверно я как-то не так представил леди Холверт ваш подарок, приехал не в то время или… может мне не стоило так дерзко отвечать ее жениху.
– Глупости. – Наконец отозвался граф после недолгого молчания. И вдруг усмехнулся. – Я бы дорого отдал чтобы взглянуть в глаза баронскому сынку, когда тот понял что его лужайку общипали даже не явившись во двор! Хм… а что до остального – не бери в голову, Боул. Ты не виноват в том, что я «чудовище» и уж точно никак не причастен к тому что я «мерзкий урод».
– Милорд, ну что же вы… – убито прошептал Боул и поспешил закрыть рот, нарвавшись на недовольный взгляд хозяина, человека, не просто не приемлющего возражений, а еще и не нуждавшегося в чьем-либо сочувствии.
– Что ж, одной проблемой меньше. – Подвел итог Дэрек, расслабленно откинувшись в кресле. – К тому же все встало на свои места: девчонка просто хотела внимания публики… ну, еще может желала посмеяться надо мной. Ведь до чего занимательная тема для сплетен и толков – танец с Чудовищем. Мало кто из ныне живущих может таким похвастаться.
На это лысый слуга предпочел и вовсе никак не отвечать. Хватит с него на сегодня ходить по лезвию – что ни слово, то мимо, да невпопад.
Почтительно склонившись, он направился к двери… как вдруг в нее постучали с другой стороны! То было весьма неожиданно, ведь никто из слуг кроме Боула не решался входить сюда, когда граф Сакстон занимался делами в своем кабинете. Кратко переглянувшись с не менее озадаченным хозяином, слуга приоткрыл дверь.
Получив разрешение, в комнату робея и едва ли не трясясь от страха, заглянул светловолосый мальчишка – Бон, сын старшей горничной, который время от времени выполнял для Боула мелкие поручения. Склонившись к нему, чтобы получить послание, мужчина похлопал паренька по макушке и, к облегчению того, отправил его обратно за дверь.
– Что там еще? – Едва дверь закрылась, раздраженно спросил граф, уставший ждать объяснений.
– К вам лорд Холверт, милорд. – Раздосадовано сообщил слуга.
– Холверт, значит? – Зло усмехнулся Сакстон. – Вели гнать его в шею, пусть их семейка подавится своими извинениями. Если старик не сумел воспитать дочь, то это только его проблемы, я же его оправдания слушать не желаю.
Несмотря на то, что сказав это, граф потерял к своему помощнику всякий интерес, тот продолжил стоять у двери, нерешительно поглядывая на хозяина.
– Ну, что еще? – Прорычал мужчина из-за письменного стола, раздосадованный таким его назойливым поведением.
– Простите, милорд. Лорд Холверт велел также передать, что приносит глубочайшие извинения, но никуда не уйдет, пока вы не примите его.
– Да? – Зло фыркнул Сакстон, – И где же он ожидает моего решения?
– Как и все гости, милорд. Согласно вашему прежнему распоряжению, – спешно отозвался Боул, – под открытым небом, у стен замка.
– Что ж, вот и посмотрим насколько его хватит. – Задумчиво сказал мужчина и лениво перевернул страницу документа, лежавшего перед ним.
Глава 9
Роберт Холверт велел слугам готовить экипаж, как только дослушал сбивчивый рассказ старшей дочери о происшествии на вчерашнем балу и том, что, по ее мнению, стало причиной разрыва с Майлзом Фрэйром. Он не стал разубеждать Валери в том, что это была ее вина, но лишь потому что еще не успел до конца обдумать план, созревший в тот же миг в его голове… план спасения для всей его семьи. Но какой ценой?
Все для него стало на свои места. И сальные шуточки барона о том, что даже Чудовище теперь не пожелает взять в жены его дочь, и богатый подарок от Сакстона, доставленный к их порогу доверенным слугой, и неожиданный визит разъяренного Фрэйра младшего.
Разумеется, ни о какой помолвке Майлза и Валери речи не шло уже давно. С тех пор, как лорд Холверт проиграл барону в карты все свое состояние… Должно быть Салазар просто развлекался, временя с тем чтобы поставить в известность собственного сына, ему нравилось наблюдать за страданиями Роберта, который день ото дня видел счастливое лицо дочери, воодушевленной любовью юного лорда и мечтами о счастливой семейной жизни с ним.
Вот только куда больше разрыва помолки с женихом по ней ударит известие о банкротстве их семейства – и в этом Холверт был уверен куда больше, чем в том, что Дэрек Сакстон убил свою жену и сжег ее тело вместе с половиной замка.
Как оказалось, у Роберта Холверта, собственной глупостью обрекшего семью на нищету и бесславный финал, еще был шанс все исправить. Один. Призрачный. Болезненный и жестокий. Но он не мог так просто его упустить.
Мужчина стоял у стен замка графа Сакстона, под открытым небом ожидая дозволения перейти мост, перекинутый через пропасть. Приехав сюда днем, он уже успел оценить красоту заката, багровым раскрасившего его пики и проследить за восходом луны над его стенами. Когда же ближе к рассвету с неба посыпалась снежная крупа и продрогший кучер предложил лорду вернуться обратно в имение, Холверт решительно приказал тому отправляться в одиночестве.
Всего три дня барон оставил мужчине на то, чтобы возместить проигрыш по сумме равный всему состоянию неудачливого лорда, и один из них уже прошел зря. У Холверта больше не было шансов, а значит и пути назад.
Видимо, эту решимость и разглядел в нем граф Сакстон, когда по утру повелел слугам пригласить его разделить совместный завтрак.
– Вы не голодны? – Удивился негостеприимный хозяин. – Прошу вас, Холверт, достаточно самобичевания. Я понял, что вы весьма решительный человек и держите слово. Выпейте хоть подогретого вина со специями? Поверьте, я меньше всего заинтересован в том, чтобы меня обвиняли еще и в вашей смерти! – Холодно рассмеялся он, махнув слуге чтобы тот поставил перед гостем кубок с горячим пряным напитком.
– Благодарю. – Тихо ответил лорд, зябко обхватив руками теплый металл, но вина так и не пригубил. Кусок в горло не лез ему в предвкушении разговора, который он собирался завести с этим внушающим страх небожителем.
Терпеливо дождавшись, когда граф покончит с основной частью своей трапезы, Холверт откашлялся и произнес.
– Я хотел бы прежде всего извиниться перед вами за поведение своей дочери. Ей определенно не стоило говорить тех слов… и я уверен, что она говорила их не от чистого сердца.
– Разумеется. Полагаю, от чистого сердца таких мерзостей не произносят. – Язвительно фыркнул Сакстон, швырнув едва надкушенное яблоко обратно в вазу с фруктами. Судя по всему, мужчине было неудобно есть в маске, но снимать ее при госте он не желал.
– Валери – добрая девушка. Уверяю вас, в ее сердце нет зла, а то что она сказала о вас… сделала это на эмоциях. Дело в том, что ее жених пожелал оставить ее, так и не сделав предложение.
Мужчина по другую сторону стола замер, смерив Холверта заинтересованным взглядом. Одному богу известно, что в тот миг блеснуло в его глазах – месть, радость отмщения или чувство куда более глубокое…
– И что же, вы сейчас пытаетесь сказать, что это я стал причиной разлада между ними? – Скорее с издевкой, чем с возмущением произнес он.
– Нет-нет, что вы. У несостоятельности того союза есть только одна причина. Я.
Неловкая пауза вновь повисла в воздухе между мужчинами.
– Вы? – С усмешкой переспросил граф.
– Да, я. Дело в том, что свадьба моей дочери и юного лорда Фрэйра стала невозможна три недели назад, когда я… когда я совершенно бездумно, безрассудно проиграл в карты все свое состояние барону. – Нарочито спокойно ответил лорд. – Само собой разумеется, что этот союз сразу же стал ему невыгоден. С того времени и до завтрашнего дня я и мои дочери все еще живем в нашем фамильном имении и пользуемся его благами лишь с великодушного дозволения барона Салазара Фрэйра.
Услышав такое нелегкое признание, Сакстон посерьезнел и откинулся на спинку кресла, задумчиво скрестив перед собой длинные пальцы рук.
– Вы сказали до завтрашнего дня?
– Все верно, ваша светлость.
– И вы абсолютный банкрот?
– Не имею за душой ни единой медной монеты. Право, после того… как барон востребует с меня все причитающееся ему, у меня не останется средств даже на то чтобы купить дом в деревне. Полагаю имение нам придется покинуть пешком…