Едва она пересекла порог, укрываясь за спиной Марнса, как парнишка захлопнул дверь, заперев их внутри рядом с грохочущим ужасом. Он снял с настенной вешалки наушники без проводов. Джанс последовала его примеру и тоже надела наушники. Шум ослабел, оставшись только в груди. Джанс удивило, почему эта вешалка с наушниками находится внутри помещения, а не снаружи.
Парнишка помахал им и что-то сказал – они увидели лишь, как он шевелит губами. Они пошли следом за ним по узкому зарешеченному проходу; пол здесь очень напоминал лестничные площадки на этажах. За поворотом одна из стен сменилась ограждением из трех горизонтальных прутьев. А за ограждением они увидели непостижимую машину. Размером она была с квартиру и офис Джанс, вместе взятые. Сперва ей показалось, что в конструкции нет никаких движущихся частей – ничего такого, что вызывало бы грохот, который она ощущала в груди. И лишь когда они обошли машину сбоку, Джанс увидела выходящий из ее задней части яростно вращающийся стальной вал, его конец исчезал в другом массивном металлическом сооружении, из которого к потолку тянулись кабели толщиной с мужское запястье.
Мощь и энергия в этом помещении были буквально осязаемыми. Когда они подошли к оконечности второй машины, Джанс наконец-то увидела работавшего рядом с ней человека. Молодая на вид женщина, в комбинезоне и каске с выбивающимися из-под нее каштановыми волосами, давила всем телом на рукоятку гаечного ключа длиной почти в ее рост. По сравнению с ней размер машин казался еще более ужасающим, но женщина, похоже, совершенно не боялась. Она навалилась на рукоятку, опасно приближая тело к ревущей конструкции, и это зрелище напомнило Джанс сказку для детей, в которой мышь вытаскивала колючку из ноги зверя под названием «слон». Сама мысль о том, что такой маленький человечек ремонтирует настолько жуткую махину, казалась абсурдной. Но женщина продолжала работать, пока рыжий не проскользнул в ворота и, приблизившись, не подергал ее за рукав.
Женщина повернулась и, прищурившись, посмотрела на Джанс и Марнса. Она вытерла лоб тыльной стороной кисти, а другой рукой забросила гаечный ключ на плечо. Потрепав парнишку по голове, она направилась к гостям. Джанс заметила, что руки у нее худощавые, но с рельефными сильными мускулами. На ней не было рубашки, лишь синий комбинезон, открывающий блестящую от пота оливковую кожу. Лицо у женщины оказалось смуглое, как у фермеров, работающих при свете мощных ламп, но, судя по состоянию комбинезона, причиной тому могли быть и въевшиеся в кожу смазка и грязь.
Женщина остановилась возле Джанс и Марнса и кивнула им. Улыбнулась Марнсу, видимо узнав. Протягивать руку она не стала, за что Джанс была ей благодарна. Вместо этого она показала на дверь возле стеклянной перегородки и сама направилась в ту сторону.
Марнс последовал за ней, как щенок, Джанс отстала на пару шагов. Она обернулась, желая убедиться, что парнишка не остался возле машины, и успела заметить, как тот вприпрыжку возвращается тем же путем, каким привел их сюда. Он сделал свое дело.
В небольшой диспетчерской шум был потише, а когда тяжелую дверь закрыли, и вовсе почти исчез. Джульетта сняла каску и наушники и положила их на полку. Джанс чуть сдвинула свои наушники, убедилась, что шум превратился в легкий гул, и сняла их совсем. В комнатке оказалось тесно от металлических панелей с мигающими лампочками – таких Джанс никогда прежде не видела. Ей было странно сознавать, что формально она мэр и этой комнатки, о существовании которой она даже не знала и уж точно не могла здесь чем-нибудь управлять.
Пока звон в ушах Джанс постепенно затихал, Джульетта подкрутила какие-то ручки, наблюдая за стрелками в стеклянных окошках.
– Я полагала, что мы займемся этим завтра утром, – заметила она, сосредоточившись на работе.
– Мы дошли быстрее, чем я рассчитывала.
Джанс взглянула на Марнса. Тот держал наушники и переминался с ноги на ногу.
– Рад снова тебя видеть, Джулс, – сказал он.
Женщина кивнула и подалась вперед, разглядывая огромную машину через толстое оконное стекло. Ее руки порхали над большой панелью управления, сами находя и подстраивая черные диски с потертыми белыми маркировками.
– Сочувствую по поводу твоего напарника, – произнесла она, бросив взгляд вниз на приборы.
Затем повернулась и посмотрела на Марнса, и Джанс увидела, что эта женщина, если убрать пот и грязь, очень красива. Лицо ее было худощавым, с правильными чертами, глаза – ясными, в них светился живой ум. И женщина смотрела на Марнса с искренней симпатией.
– Честно, – добавила она. – Он мне показался хорошим человеком.
– Он был лучшим, – выдавил Марнс дрогнувшим голосом.
Джульетта кивнула, как будто других слов не требовалось. Затем повернулась к Джанс:
– Ощущаете, как вибрирует пол, мэр? Это муфта турбинного вала, разбалансированная всего на два миллиметра. А если вы думаете, что здесь сильная вибрация, то попробуйте положить руки на корпус. Пальцы у вас мгновенно онемеют. А если продержите руки чуть дольше, то все кости у вас затрясутся так, словно вы разваливаетесь на части.
Протянув руку, она сдвинула массивный переключатель, потом вернулась к панели управления.
– А теперь представьте, что испытывает генератор, разваливаясь на кусочки от такой тряски. В трансмиссии начинают крошиться зубцы, эти металлические крошки попадают в масло и царапают все, как наждак. И не успеете вы ахнуть, как муфту разносит на куски, а мы остаемся без электричества – если не считать того, что сможет выдать аварийный генератор.
Джанс затаила дыхание.
– Тебе надо, чтобы мы кого-то убедили? – спросил Марнс.
Джульетта рассмеялась:
– Все это давно уже не новость, и нынешняя смена ничем не отличается от любой другой. Если бы резервный генератор не разобрали, чтобы достать новые уплотнения, и если бы мы смогли продержаться неделю на половине обычного энергопотребления, то я смогла бы разобрать эту муфту, отрегулировать опоры, и генератор заработал бы как новенький. – Она бросила на Джанс быстрый взгляд. – Но поскольку нам выдали распоряжение работать на полную мощность и без перерывов, то этого не произойдет. А я и дальше буду затягивать болты, которые ослабевают от тряски, и стараться подбирать правильные обороты турбины, чтобы она работала в таких условиях.
– Когда я подписывала то распоряжение, я даже не представляла…
– А я-то думала, что описала все в заявке настолько просто, что понять это смог бы любой, – ответила Джульетта.
– И когда может случиться авария?
Джанс вдруг поняла, что не она задает вопросы этой женщине, а наоборот.
– Когда? – Джульетта рассмеялась и покачала головой. Завершив регулировку, она повернулась к ним, скрестив руки на груди. – Она может произойти прямо сейчас. Или через сто лет. Но главное здесь вот что: она неминуемо произойдет. Но ее можно предотвратить. А целью должно быть не поддержание этой машины в рабочем состоянии на протяжении нашей жизни… – Она многозначительно взглянула на Джанс. – Или текущего срока на посту. Если не поставить целью, чтобы машина работала вечно, то лучше собирать вещички прямо сейчас.
Джанс увидела, как Марнс напрягся при этих словах. Она почувствовала и реакцию своего тела: по коже пробежал холодок. Последняя фраза была опасно близка к измене. Метафора оправдывала ее лишь наполовину.
– Я могу объявить энергетические каникулы, – предложила Джанс. – Например, в память о тех, кто проводил очистку. – Она ненадолго задумалась. – Или это может стать поводом для техобслуживания не только вашего генератора. Мы могли бы…
– Тогда желаю вам удачи в том, чтобы уговорить АйТи отключить всякую фигню, – произнесла Джульетта и провела по подбородку рукой, а потом вытерла руку о комбинезон. Затем взглянула на оставшийся на ткани жирный черный след. – Извините за грубость, мэр.
Джанс хотелось ответить, что все в порядке, но эта женщина своей уверенностью и энергией очень ярко напомнила ей ее саму в молодости. Такую Джанс, какую она уже с трудом вспоминала, – лишенную щепетильности и добивавшуюся того, чего хотела. Она невольно взглянула на Марнса.
– А почему ты выделила их отдел в плане энергопотребления?
Джульетта рассмеялась и воздела руки к потолку:
– Почему? Потому что АйТи занимает сколько? Три этажа из ста сорока четырех. И тем не менее они потребляют четверть всего электричества, которое мы производим. Я могу сделать для вас расчеты…
– Не утруждайся.
– А я не помню, чтобы сервер хоть раз кого-нибудь накормил, спас чью-то жизнь или заштопал дырку в штанах.
Джанс улыбнулась. Она неожиданно поняла, что нравится Марнсу в этой женщине. И еще она поняла, что именно он когда-то видел в ней самой, молодой, – до того, как Джанс вышла за его лучшего друга.
– А что, если мы заставим АйТи на неделю отключить часть их оборудования для техобслуживания? Тогда получится?
– Я-то думал, мы сюда спустились, чтобы нанять ее на другую работу и избавить от всех этих проблем, – пробурчал Марнс.
Джульетта бросила на него взгляд:
– А я, кажется, передавала вам – или вашей секретарше – не утруждаться на этот счет. Я ничего не имею против того, чем вы занимаетесь, но я нужна здесь, внизу.
Она подняла руку и взглянула на какой-то предмет, закрепленный на запястье. Это были наручные часы, но, к удивлению Джанс, она смотрела на них так, как будто они все еще работали.
– Послушайте, я бы с удовольствием поболтала еще. – Она повернулась к Джанс. – Особенно если вы сможете гарантировать энергетические каникулы. Но мне надо еще кое-что подрегулировать, а я уже работаю сверхурочно. Нокс злится, если я отрабатываю слишком много дополнительных смен.
– Тогда не будем тебе мешать, – сказала Джанс. – Мы еще не успели поужинать. Мы можем увидеться позже? Когда ты закончишь смену и приведешь себя в порядок?
Джульетта взглянула на себя, словно желая убедиться, что ей действительно не мешало бы помыться и почиститься.
– Да, конечно. Вас разместили в общежитии?
Марнс кивнул.
– Хорошо, тогда я сама вас позже найду. И не забудьте наушники.
Она показала на свои уши, взглянула Марнсу в глаза, кивнула и вернулась к работе, давая им понять, что разговор окончен.
13
Марнса и Джанс отвел в столовую Марк – механик, только что закончивший работу во второй смене. Марнс, похоже, обиделся из-за того, что им понадобился гид. Помощник шерифа обладал чисто мужской чертой характера, заставляющей его делать вид, будто он точно знает, где находится, даже если это было не так. Шагая чуть впереди, он то и дело останавливался на каком-нибудь перекрестке, вопросительно указывал в одном из направлений и дожидался того, что Марк, посмеиваясь, его поправлял.
– Но они все выглядят одинаково, – бурчал Марнс, снова устремляясь вперед.
Джанс в такие моменты лишь улыбалась. Она держалась чуть позади и старалась разговорить молодого механика, когда узнала, что он работает в той же смене, что и Джульетта. От него пахнуло «глубиной» – тем запахом, который приносил с собой любой механик, приходя что-то чинить в ее офисе. То была смесь запахов, присущая их работе, – пот, смазка и легкая примесь чего-то химического. Но Джанс научилась не обращать на нее внимания. Она увидела, что Марк – человек добрый и вежливый. Человек, который взял ее под руку, когда мимо торопливо прокатили тележку с побрякивающими металлическими деталями. Человек, который был знаком с каждым, кто попадался им навстречу в тускло освещенных коридорах с переплетением труб и кабелей. «Он жил и дышал этим все свои годы», – подумалось Джанс. Он излучал уверенность. Даже в темноте его улыбка светилась.
– Насколько хорошо ты знаешь Джульетту? – спросила она, как только громыхающая тележка укатила прочь.
– Джулс? Да она мне почти как сестра. Здесь, внизу, мы все одна семья.
Он произнес это так, как будто считал, что в остальных частях укрытия жизнь устроена иначе. Идущий впереди Марнс принялся чесать макушку на очередном перекрестке, но на этот раз правильно угадал, куда идти дальше. На углу стояли и смеялись два механика. Они обменялись с Марком несколькими фразами, которые Джанс показались полной абракадаброй. И она заподозрила, что Марк, возможно, прав и на самых нижних этажах укрытия все устроено несколько иначе. Люди здесь не скрывали своих мыслей и чувств, говорили именно то, что думали, – подобно тому как провода и трубы располагались здесь на виду.
– Нам сюда, – произнес Марк, указывая на вход в широкий зал, откуда доносились обрывки разговоров и позвякивание ножей и вилок по металлическим тарелкам.
– А ты можешь что-нибудь рассказать нам о Джулс? – спросила Джанс и улыбнулась Марку, придержавшему для нее входную дверь. – То, что нам, по-твоему, нужно знать?
Они прошли следом за Марнсом к свободным местам. Работники столовой сновали, разнося еду, а не заставляя механиков стоять за ней в очереди. Не успели они усесться на поцарапанные алюминиевые скамьи, как перед ними поставили тарелки с супом и стаканы с водой, приправленной ломтиками лайма, а прямо на щербатые столы выложили куски хлеба.
– Вы что, просите меня за нее поручиться?
Марк сел и поблагодарил крупного мужчину, принесшего им еду и ложки. Джанс поискала взглядом салфетку и увидела, что большинство обедающих пользуется вместо них замасленными тряпками, торчащими из задних или нагрудных карманов.
– Просто расскажи все, что нам следует знать, – попросила она.
Марнс уставился на свой кусок хлеба, понюхал его, потом макнул в суп. Компания за соседним столом взорвалась смехом, услышав окончание какой-то истории или шутки.
– Ну, я знаю, что она может выполнить любую работу, которую ей подбросят. И всегда могла. Но я полагаю, что мне не нужно уговаривать вас принять решение, ради которого вы проделали такой долгий путь. Скорее всего, вы уже все решили.
Он зачерпнул супа. Джанс взяла свою ложку и увидела, что она щербатая и гнутая, а черенок у нее зазубрен, как будто им что-то выдалбливали.
– Давно ты ее знаешь? – спросил Марнс. Он жевал пропитанный бульоном хлеб и прилагал героические усилия, чтобы слиться с окружением и выглядеть здесь своим.
– Я родился «на глубине», – начал Марк, повысив голос, чтобы его расслышали сквозь шум в столовой. – Я ходил «тенью» электрика, когда здесь появилась Джулс. Она была на год младше меня. Я решил, что она выдержит от силы недели две, а потом начнет вопить, чтобы ее отсюда выпустили. У нас тут попадаются беглецы с верхних этажей – молодежь, решившая, что их проблемы не посмеют отправиться следом за ними…
Он оборвал себя на полуслове, и его глаза вспыхнули от радости, когда скромная женщина втиснулась на скамью рядом с Марнсом – напротив него. Вновь прибывшая вытерла руки тряпкой, сунула ее в нагрудный карман, перегнулась через стол и поцеловала Марка в щеку.
– Милая, помнишь помощника шерифа Марнса? – Марк указал на Марнса, вытиравшего ладонью усы. – Это моя жена Ширли.
Они пожали друг другу руки. Темные пятна на костяшках пальцев Ширли выглядели несмываемыми – татуировкой с ее работы.
– А это наш мэр, Джанс.
Женщины тоже обменялись рукопожатием. Джанс ощутила гордость за то, что смогла крепко пожать протянутую руку, не думая о том, что та вся в смазке.
– Рада познакомиться, – сказала Ширли и уселась поудобнее. За то время, пока их представляли друг другу, перед ней каким-то образом материализовалась еда. Поверхность супа в тарелке еще колыхалась, испуская пар.
– Произошло какое-то преступление, помощник шерифа? – поинтересовалась Ширли, отломила кусок хлеба и улыбнулась, давая понять, что шутит.
– Они пришли уболтать Джулс отправиться наверх вместе с ними, – пояснил Марк, и Джанс заметила, как он приподнял бровь, когда смотрел на жену.
– Удачи, – отозвалась Ширли. – Если эта девушка и переберется на другой этаж, то разве что еще ниже, в шахты.
Джанс хотела спросить, что она имеет в виду, но тут Марк повернулся к ней и продолжил с того места, где остановился:
– Так вот, я учился на электрика, когда она у нас появилась…
– Хочешь, чтобы они померли со скуки, слушая про твое ученичество? – спросила Ширли.
– Я рассказываю о том, что было, когда к нам пришла Джулс.
Ширли улыбнулась.
– Я тогда учился у старого Уокера. Это было еще в те времена, когда он держался бодрячком и иногда выбирался из своей берлоги…
– О да, Уокер, – подхватил Марнс, тыкая ложкой в сторону Джанс. – Коварный тип. Никогда не выходит из своей мастерской.
Джанс кивнула, пытаясь не потерять нить рассказа. Несколько человек за соседним столом поднялись, собравшись уходить. Ширли и Марк помахали им на прощание и перебросились кое с кем несколькими словами, потом снова обратили внимание на собеседников за своим столом.
– Так на чем я остановился? – спросил Марк. – Да, так вот, я впервые увидел Джулс, когда она заявилась в мастерскую к Уокеру с тем мотором. – Марк глотнул воды. – Одно из первых порученных ей заданий – и не забывайте, что она тогда была всего лишь беспризорной девчонкой. Двенадцать лет. Тощая, как шланг. Только что со средних этажей или откуда-то там сверху. – Он махнул рукой так, будто не видел разницы. – И ей велели приволочь несколько тяжеленных электромоторов к Уокеру, чтобы тот поменял им обмотки. А это, по сути, снять милю провода, а потом накрутить его обратно. – Марк сделал паузу и рассмеялся. – Словом, чтобы Уокер поручил мне сделать всю работу. Это было нечто вроде посвящения, понимаете? Когда ты еще «тень», тебе дают подобные задания, верно? Просто чтобы проверить на прочность.
Джанс и Марнс не шелохнулись. Марк пожал плечами и продолжил:
– Так вот, эти моторы тяжеленные. Каждый весит больше, чем Джулс. Может, раза в два. А ей нужно было самой погрузить их на тележку, поднять по лестнице на четыре этажа…
– Погоди. Что значит «поднять»? – переспросила Джанс, тщетно стараясь представить, как девочка такого возраста может переместить железяку вдвое тяжелее ее самой.
– А не важно. Лебедкой, на веревке, с помощью подкупа – как угодно. В этом и был весь смысл, понимаете? И для нее отложили десять моторов, чтобы она их перетащила…
– Целых десять, – повторила Джанс.
– Ага. И наверное, двум из них действительно требовалась перемотка, – добавила Ширли.
– Если вообще требовалась, – рассмеялся Марк. – Поэтому мы с Уокером делали ставки на то, сколько она выдержит, прежде чем сломается и убежит обратно к папочке.
– Я дала ей неделю, – сказала Ширли.
Марк помешал суп и покачал головой:
– Зато когда она справилась с заданием, никто из нас не мог даже представить, как именно она все проделала. И только через несколько лет она раскрыла секрет.
– Мы сидели за тем столом, – показала Ширли. – Я в жизни так не смеялась, как тогда.
– И что она рассказала? – спросила Джанс. Про суп она давно позабыла, и тот совсем остыл.
– Ну, само собой, я за ту неделю перемотал все десять моторов. И после каждого следующего мотора я все ждал, что она сломается. Очень надеялся на это, потому что пальцы у меня страшно болели. Я считал, что она никак не сможет перетащить к нам их все. – Марк покачал головой. – Никак. Но я продолжал перематывать, а она продолжала притаскивать – мотор за мотором. За шесть дней приволокла все десять. А потом эта шмакодявка заявилась к Ноксу, который тогда был мастером смены, и спросила, не может ли она взять выходной.
Ширли рассмеялась и уставилась в тарелку с супом.
– Значит, ей кто-то помог, – решил Марнс. – Наверное, кто-то ее пожалел.
Марк вытер глаза и покачал головой:
– Черта с два. Кто-нибудь такое обязательно бы увидел и потом рассказал. Особенно когда Нокс потребовал у нее ответа. Старика едва удар не хватил, пока он допытывался, как она это сделала. А Джулс просто стояла перед ним, спокойная, как севшая батарейка, и пожимала плечами.
– Так как она это сделала? – спросила Джанс. Теперь и ее снедало любопытство.
Марк улыбнулся:
– Она подняла только один мотор. Едва спину не сломала, пока тащила его наверх, но подняла только один.
– Точно, и ты перемотал его десять раз, – поддакнула Ширли.
– Эй, лучше не напоминай.
– Погодите. – Джанс подняла руку. – А как же остальные?
– А она перемотала их сама. Это все Уокер виноват – разболтался, пока она крутилась у него в мастерской в первый вечер. Задавала кучу вопросов, расспрашивала меня и смотрела, как я перематываю первый мотор. Когда я закончил, она вытащила его в коридор и увезла на тележке на склад краски. Потом спустилась вниз, погрузила на тележку следующий и увезла его за угол на склад инструментов. И там всю ночь училась перематывать.
– Ага, – стала догадываться Джанс. – А на следующее утро привезла тебе тот же мотор, что и накануне, так и оставшийся на вашем этаже.
– Правильно. А потом спустилась на четыре этажа и стала менять обмотку там, пока я занимался тем же самым здесь.
Марнс расхохотался и шлепнул ладонью по столу, заставив подскочить тарелки и хлеб.
– В ту неделю я перематывал в среднем по два мотора в день. Убийственный темп.
– Чисто технически это был лишь один мотор, – вставила Ширли, смеясь.
– Верно. Но она-то от меня не отставала! И предъявила готовую работу мастеру на день раньше срока, чтобы попросить выходной.
– И получила его, если я правильно помню, – добавила Ширли и покачала головой. – Чтобы «тень» получила выходной… Неслыханное дело!
– А самый прикол – никто не сомневался, что она провалит задание.
– Умная девочка, – улыбнулась Джанс.
– Слишком умная, – сказал Марк.
– И как она использовала свой выходной? – спросил Марнс.
Марк притопил пальцем кусочек лайма в стакане и подержал его там несколько секунд.
– Провела весь день со мной и Уокером. Подметала мастерскую, расспрашивала, как разные станки работают, куда идут эти или те провода, где нужно отвернуть болт, чтобы заглянуть внутрь чего-то, и тому подобное. – Он глотнул воды. – Пожалуй, я вот о чем хочу вам сказать: если вы собираетесь дать Джулс работу, будьте очень осторожны.
– Почему осторожны? – не понял Марнс.
Марк посмотрел на переплетение труб и кабелей под потолком:
– Потому что она обязательно с ней справится. Даже если вы не верите, что она сможет.
14
После ужина Ширли и Марк показали им, как пройти к общежитию. Джанс увидела, как молодые супруги поцеловались, расставаясь. Марк пришел, отработав смену, а Ширли только отправлялась на работу. Их встреча в столовой была завтраком для нее и ужином для него. Джанс поблагодарила их за то, что они пообщались с ними, и похвалила еду. Потом они с Марнсом вышли из столовой, где стоял такой же шум, как в генераторной, и отправились по извилистым коридорам к месту ночлега.
Марнсу предстояло спать в комнате, где жили молодые механики, работающие в первую смену. Там для него поставили небольшую койку, – по оценке Джанс, она была ему сантиметров на двадцать коротка. В конце коридора, ведущего к общежитию, отыскалась комнатка, зарезервированная для Джанс. Они решили подождать в ней и проводили время, растирая усталые ноги и обсуждая, насколько все отличается здесь, «на глубине», пока в дверь не постучали. Вошла Джульетта.
– Вас поселили в одной комнате? – удивилась она.
Джанс рассмеялась:
– Нет, Марнсу дали койку в общежитии. Да и я смогла бы без проблем переночевать в одной комнате с другими.
– Забудьте, – сказала Джульетта. – В этой комнатке все время селят новичков и семьи, приходящие в гости. Самое обычное дело.
Зажав в зубах веревочку, Джульетта собрала в пучок еще мокрые после душа волосы и завязала их в хвост. Она переоделась в другой комбинезон, и Джанс предположила, что пятна на ее комбинезонах просто не отстирываются.
– А скоро мы сможем объявить эти энергетические каникулы? – спросила Джульетта. Закончив с волосами, она скрестила руки на груди и прислонилась к стене возле двери. – Думаю, вам захочется воспользоваться преимуществом всеобщей радости после очистки, правильно?
– А как скоро ты сможешь начать? – поинтересовалась Джанс.
Она вдруг осознала, что одна из причин, почему она хочет видеть эту женщину в должности шерифа, – ее кажущаяся недоступность. Джанс взглянула на Марнса и задумалась, насколько ее собственная привлекательность в его глазах все те долгие годы, когда она была с Дональдом, имела столь же простое объяснение.
– Я могу начать завтра. К утру мы, скорее всего, запустим резервный генератор. Если я отработаю сегодня ночью еще одну смену и проверю, что прокладки и уплотнения…
– Нет, – прервала ее Джанс, поднимая руку. – Как скоро ты сможешь начать работать шерифом? – Она покопалась в открытом рюкзаке, разложила на кровати папки и стала искать в них контракт.
– Я… Я думала, что мы это уже обсудили. Меня совершенно не интересует…