banner banner banner
Римские сонеты. Ч. 17
Римские сонеты. Ч. 17
Оценить:
 Рейтинг: 0

Римские сонеты. Ч. 17

frabbica scerti cuadri de pittura,
che ssi vvi? a Rroma la madre-natura,
pe’ rrabbia, te dich’io, se bbutta a ffiume.

Ha inventato una spesce de custume
d’arberi, co’ una sorte de figura
de bbestie, che nnun fo ccaricatura
te far?ano sbasc? dde tenerume.

? llesta, che ddipiggne per assarto;
e averessi da vede cuer cuadrone
che ffesce jjeri a ttredisciora e un cuarto.

Er giorn’avanti lei me mann? a ttrova
un Monz? a ddimannajje un’istruzzione
pe’ ff? la lusce de la luna nova.

1833

Ф. Агрикола. Эллен Аддерли, виконтесса Диллон

КАРТИНА МАСЛОМ

Не видел? – не чета тебе, маляр…
мда!.. расписал витрину сьор Камилло —
картина маслом: c горки по дель Грилло,
дом тридцать шесть, с обмылками амбар.

Стена в огне: в чистилище пожар,
в котле кипят кровавые чернила;
искрит под пещью тень нечистой силы —
трезубцем кочегарит янычар.

Дымятся восемь отроков; на чад
два ангела в парадных ризах щедро
из двух кувшинов звёздами палят.

Звёзд вещество, пускай, допустим, лёд,
пусть в двух кувшинах к звёздам мёд с эфедрой —
поможет ли, коль по лбу звезданёт?

Грилло – переулок в Риме рядом с Башней Палаццо дель Грилло (у Рынка Траяна)

* «Восемь отроков» – возможно, художник перестарался, но ввиду соседства «настенной живописи» с Церковью Св. Екатерины Сиенской (Екатерина в бытность пыталась помирить Флоренцию с Папой), возможно, имеются в виду т.н. «Восемь святых» (Otto santi) XIV в. (Война Папского государства Григория XI с коалицией под эгидой Флоренции)

UN BER QUADRO A SGUAZZO

Quanno vojjate vеde un quadro raro,
m?a! un quadro propio a cciccio sor Cammillo,
lei se ne vadi ar vicolo der Grillo
nummero trentasei sur zaponaro.

Bbe’, ll? cc’? ar muro un purgatorio chiaro
dipinto color d’ostia da siggillo;
e ttramezzo a le fiamme e a lo sfavillo,
che ppare una fuscina de chiavaro,

Ce s? ott’anime sante, e ssopr’a cquelle
du’ angeli coll’abbiti de festa
che vv?teno du’ gran brocche de stelle.

S?, stelle, stelle, s?, pparlo sur zerio;
e ddu’ bbrocche de stelle su la testa,
dico, ve pare poco arifriggerio?

1837

Т. Вергелли. Церковь Св. Екатерины Сиенской (слева переулок дель Грилло)

КРАСНОДЕРЕВЩИК

Комплект, мой сьор Лука, – двойная смета:
орех морить, лобзать… втереть камедь —
нет, без задатка скоро не поспеть;
шкатулочка – семь скудо, ларь – монета.

Дешевле не могу: за раритеты,
поверьте, я вам скидываю треть.
Вы две вещицы будете иметь —
точёней, чем часы Исаксорета.

И делу время, и потехе – час;
плюс джульо, минус джулио, дела я
вёл ли юля, лукавил вам хоть раз?

Так по рукам. Одна, без сундука,
за восемь, будет к ночи, а другая
до пасхи, точно. Здравствуй, сьор Лука.

Исаак Сорет (1673 – 1750) – знаменитый швейцарский часовщик, основатель одноимённой фирмы

Джулио – серебряная монета (10 байокко);

Cкудо – 10 джулио

* Помимо основной Пасхи празднуются также пасха-Розы (Пятидесятница, Сошествие Св. Духа – 50-й день после Пасхи) и пасха-Бефана (6 января); примечательно, что дата написания сонета совпадает с датой Пасхи следующего года (Пасха 1835 г. – 19 апреля, о чём свидетельствует сам Белли в сонете La Santa Pasqua)

L’ARBANISTA

No, ssor Luca mio caro: du’ cassette