3
Марка водки – «Винокурня генеральши М. Н. Поповой».
4
Целковый – просторечное название серебряной монеты в один рубль.
5
Чек якши – Очень хорошо (татар.).
6
Ишиксез – Нет сомнений (татар.).
7
Кокарды носили только находящиеся на службе. Причем у военных они были овальными, а у статских – круглыми.
8
Восьмигривенный – восемьдесят копеек.
9
Манишка – нагрудная вставка в мужской и женской одежде, которая видна в вырезе жилета, фрака или дамского платья.
10
Валек – специальная ребристая палка, применяемая для стирки. Иначе – пральник. В руках разъяренной женщины может быть страшнее скалки.
11
Басон – так назывались тогда лычки на погонах.
12
Ныне этот мост называется Литейным.
13
За участие в войне штабс-капитан гвардейской артиллерии Мешетич был произведен в капитаны и в том же году переведен в армию с преимуществом в два чина.
14
Вас ист дас? – Что это? (нем.)
15
Дас ист фантастишь! – Это фантастика! (нем.)
16
Мария Александровна Гессенская – первая жена императора Александра II.
17
Рассказ взят из книги «Воспоминания графини Антонины Дмитриевны Блудовой».
18
Томилова Ольга Александровна, урожденная Энгельгард – начальница Смольного института благородных девиц.
19
Александровский комитет о раненых – благотворительное учреждение в Российской империи для оказания помощи военнослужащим инвалидам, а также семьям погибших и умерших от ран. А. А. Фадеев стал членом попечительского совета комитета в 1884 году.
20
Антонина Дмитриевна Блудова – последняя в роду графов Блудовых. Единственными ее племянниками были дети двоюродный сестры – Елизаветы Васильевны, вышедшей замуж за Александра Александровича Андре. Их потомство носило фамилию Блудовы-Андре.
21
Акафист – церковный гимн. Обычно издавался в виде небольших книжек. Самый известный – «Акафист Божьей матери».
22
Проспект назван по имени Сампсониевского собора, построенного в честь победы в Полтавской баталии, произошедшей в день поминовения святого Сампсония Странноприимца.
23
Имеется в виду Иван Федорович Александровский, вместе с которым Барановские работали над созданием подводной лодки.
24
Кяхта – город на российско-китайской границе. Ввезенный через него китайский чай назывался «кяхтинским».
25
«Иваси» – бардовский дуэт Алексея Иващенко и Георгия Васильева, одну из песен которого вспомнил главный герой.
26
Микеланджело Меризи да Караваджо – итальянский художник конца XVI – начала XVII века. На одной из его картин цыганка, гадая молодому человеку, одновременно снимает у него с руки кольцо.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги