– Скажи, Люси, случалось ли тебе отдавать всю себя без остатка за единственное мгновение страсти?
Правда или ложь… Момент истины настал.
Никогда прежде Люси не могла бы даже представить себе, что так обрадуется, заметив, что в тени дверного проема темным силуэтом вырисовывается высокая фигура Сассекса. С типичным выражением безразличия и герцогской властности он шагнул в салон, звеня подковами сверкающих сапог. Мельком скользнув взглядом по ее лицу, двинулся ближе к дамам. Люси изо всех сил держалась, чтобы не поддаться невольному трепету, который испытывала в его присутствии. Последний раз они виделись в тот день, когда Сассекс вручил ей кружевной платок и предупредил о нежелательности ее встречи с возникшим из небытия возлюбленным. Она отказалась принимать его доводы, и вот теперь… Теперь, вероятно, их можно считать врагами, а его светлость мог стать грозным противником. Недостаток темперамента с лихвой восполнялся невероятной силой воли, направленной на достижение цели. Люси понимала, что этой целью является обнаружение и захват Томаса. Такая сила могла бы даже восхищать, но не при данных обстоятельствах. Он враг. Ее и Томаса.
– Я вам, кажется, нечаянно помешал? – поинтересовался он, подойдя к дамам.
– Разумеется, ты прервал нашу беседу, братец. Не мешай! Ты выбрал самое неподходящее время.
– Ну что за церемонии! Ваша светлость, пройдите, пожалуйста, – несколько более оживленно, чем требовалось, произнесла Люси, стараясь не замечать полный изумления взгляд Изабеллы. – Чай еще не успел остыть, и полно сэндвичей.
Краем глаза она наблюдала за тем, как нахмурилась Элизабет, а взгляд Изабеллы выразил понимание. Пусть герцог последний, кого Люси хотела бы сейчас видеть, но он – меньшее из зол. Большим мог стать только вопрос Элизабет и невозможность уйти от ответа.
Правда или ложь. Она бы постаралась избежать правды. А если для этого требовалось немного пострадать в компании Сассекса за чаем, так тому и быть.
Заняв свободное место между Элизабет и Роузи, герцог удобнее устроился на мягких подушках и потянулся за тарелкой.
– Вы позволите, не так ли? – произнес он, окинув их взглядом из-под завесы густых ресниц.
Под этим взглядом Люси невольно сглотнула и прикусила нижнюю губу, вспомнив тот вечер, когда побывала у этой ведьмы Фрейзер, и о том, какие чувства испытала тогда. То же самое она чувствовала сейчас в присутствии герцога. Это чертовски стесняло ее, приходилось проявлять учтивость, а хотелось демонстрировать, насколько все в его светлости ей не нравится.
Каждый нерв становился сверхчувствительным и восприимчивым, спина напряженно выпрямлялась в предчувствии чего-то опасного. До сих пор ни один мужчина не действовал на нее подобным образом. Сассекс обладал способностью смотреть на нее так, словно проникал сквозь все заботливо выстроенные преграды, заглядывая в сущность. Нужно признать, эта манера смущала девушку, особенно сейчас, когда его взгляд то и дело проскальзывал по ее лицу. Она знала, что даже самого быстрого взгляда достаточно, чтобы не упустить ни единой детали.
Вопреки безупречной воспитанности, его светлость не отдаст на волю случая ничего, что касается их совместного будущего. Люси поняла, что ей хотелось бы знать, думает ли герцог о том дне и что из ее прошлого ему известно. Все, что он мог узнать, должно возмущать его благородные чувства. Теперь-то он вправе думать, что ей не хватает качеств, необходимых будущей герцогине.
В этой мысли таилось некоторое облегчение. Только бы отец признал факт, что его сиятельство не станет больше настаивать.
– Ради бога, Сассекс. Забирай сладости и ступай, – проворчала Элизабет, вызвав в ответ усмешку на его лице.
О, эта усмешка… Что же она сделала с его сосредоточенно-мрачным лицом! До сих пор Люси еще не приходилось наблюдать за ним в подобном расположении духа. Он был высок, темноволос и очень хорош собой. Тем не менее не было в нем того, что могло бы прельстить ее. Всегда жесткий и сдержанный, консервативный и совершенный. Отстраненный и холодный. Это делало его похожим на ее отца. Она всей душой рвалась к теплу и эмоциональной близости. Ни за что человек, подобный ее отцу, не будет ее мужем. Ее мать избрала своим уделом холодную вежливость на супружеском ложе, но Люси не допустит повторения.
С противоположной стороны чайного стола герцог рассматривал ее, и она страдала под его тяжелым изучающим взглядом. Что-то тревожно знакомое таилось в этом взгляде. Но, конечно, это все ее фантазии. Не его глаза явились ей в прорицании во время визита к гадалке. Уж в этом-то она уверена.
– Может быть, уже хватит мародерствовать на чайном подносе, Адриан? – требовательно спросила Лиззи. – Нам требуется еще кое-что обсудить.
– Бог мой, Лиззи, настроение у тебя совсем скисло, стоило мне только уйти. Что заставило тебя так разозлиться?
– Не притворяйся тупицей, братец. Твое появление прервало нашу беседу.
Его темные брови вопросительно приподнялись, ярче проявив шрам.
– Что же такое вы обсуждали, когда я вошел, чего мне не следует слышать?
– Ничего особенного, что могло бы заинтересовать тебя, – пробормотала Элизабет.
– А, значит, вы сплетничали, – заключил он, сосредоточив внимание на Люси. – Вам это нравится?
– Что нравится, ваша светлость?
Он не сводил с нее пристального взгляда. На губах блуждала неодобрительная усмешка.
– Сплетни, леди Люси. Вы получаете удовольствие, когда проводите время за обсуждением других?
Осуждение, прозвучавшее в его вопросе, не смутило Люси.
– Вам придется очень постараться, чтобы найти такой чайный стол, за которым не сплетничают.
– Но сейчас я говорю не о других. Я хотел бы поговорить о вас. Вот вы, леди Люси, любите сплетничать?
Она смело встретила его взгляд. Очевидно, он считал себя много выше всех прочих смертных, которые находят злословие весьма привлекательным грехом. До чего же он добродетелен! Люси просто не могла допустить, чтобы их мнения совпали. Она-то полагала, что сплетни могут оказаться полезными в определенных обстоятельствах, вряд ли стоит ими пренебрегать.
– Ну? – осведомился он.
– Мне, подобно большинству людей, это занятие кажется в высшей степени занимательным, ваша светлость.
Вскинув голову, он испытующе рассматривал ее, сузив глаза, словно изучал новую разновидность букашки, приколотой к фетровой подставке булавкой для галстука.
– Не похоже. Вы просто присоединяетесь к ним, поскольку это непременное условие подобных собраний, так положено в вашем кругу. Сердцем, я думаю, вы никогда не вовлекаетесь в это.
Она вспыхнула, но заставила себя держаться твердо и спокойно.
– Тогда зачем вы спрашивали меня в первый раз?
– Единственно ради того, чтобы составить более правильное представление о вас, леди Люси. Вы так многогранны, что становится интересно, какая вы на самом деле. Если, конечно, вы об этом знаете.
– Ваша светлость, вы слишком вольны в своих предположениях.
– Невыносим, не так ли? – с улыбкой заметила Элизабет, устремляя взгляд в сторону Сассекса. – Ты не учтив, братец.
– Извините. Просто трудно представить себе, что вы радуетесь неудачам других. Веселитесь, рассказывая про несчастья и недальновидность? Вы слишком добросердечны для этого.
Она фыркнула, презирая его за стремление заставить ее признать то, чего она вовсе не хотела за собой признавать. Он заглянул за выставленный ею щит равнодушия, увидел беззащитно-мягкое нутро, которое она прятала от всех. Меньше всего Люси хотелось, чтобы он знал о ее мягкости, доброте и ранимости. Уж лучше бы он видел в ней высокомерную светскую даму, чем слабую женщину. Непростительно проявлять робость и чувствительность, когда появляешься в свете. Это так же опасно, как раненой газели очутиться среди львов, тут же окажешься поваленным на землю и жадно разорванным на куски. Намного предпочтительнее обзавестись толстенной шкурой носорога и его свирепым нравом.
Видимость непробиваемой светской дамы была ее излюбленной и часто используемой защитой. То, что его светлости удалось пробить щит, весьма огорчительно. Видеть в нем человека, для которого не составляет труда заглянуть в ее мир, поистине пугающе. Ей никогда не приходилось ни с кем делиться заветным с тех пор, как исполнилось двенадцать, даже Томасу не открылась ее душа.
– Я прав, не так ли? – низким, хрипловатым голосом спросил он.
Это прозвучало так, словно в комнате не было никого, кроме них двоих, словно он забыл о присутствии сестры и Изабеллы. Он казался слишком близким, а это совсем не то, чего она хотела. Как-то вдруг получилось, что все, кто находится в комнате, разговоры, даже чувства пугающе подчинялись ему.
Набравшись храбрости и приготовившись принять вызов, Люси приосанилась:
– Полагаете, вы всегда правы в своих заключениях и оценках, ваша светлость. Но в данном случае вынуждена вас разочаровать, на самом деле вы ошибаетесь.
– Нет, не верится, – с обезоруживающей улыбкой произнес он. – Я заговорил о сплетнях, потому что это неминуемо происходит. Не из-за того, что вы любите посплетничать, и не из-за той боли, которую они причиняют другим.
Она права. Герцог слишком проницателен, теперь ей не удастся избежать правды.
– Ну, говорить о чужой глупости гораздо увлекательнее и приятнее, чем признаваться в собственной неосмотрительности, вы не находите, ваша светлость? Это позволяет хоть на какое-то время укрыться от любопытных глаз, – выпалила она, бросив на герцога выразительный взгляд.
– В таком случае, сплетни – это щит, которым вы пользуетесь?
Люси видела, как Изабелла поворачивается от одного к другому во время накаленного разговора. Если она правильно оценила ситуацию, придется отступать. Было в Сассексе что-то очень ее раздражающее. Она ни за что не признала бы его победу, не позволила подстрекать ее дальше. Тем не менее не имела сил прекратить эту более чем рискованную беседу.
– Кто же не использует сплетни как оружие или средство обороны, ваша светлость?
– А что за секреты вы можете хранить или так упорно пытаетесь спрятаться за разговорами о других?
– Адриан, ты скотина! – выругалась Элизабет. – Клянусь, тебе доставляет какое-то странное удовольствие играть с моими гостями, как кошка с мышью. Не стоит обращать на него внимания, Люси. Он, понимаете ли, обожает подобные дискуссии, забывая о том, что находится в приличном обществе, а не среди приятелей в клубе.
Сассекс пропустил мимо ушей слова сестры. Его взгляд оставался все так же прикованным к лицу Люси.
– А случалось ли вам, леди Люси, припереть кого-либо к стенке, подойдя слишком близко к тому, чего не хотят открывать? Вот как, например, в вашем случае, вам же совсем не хочется показывать, какая вы на самом деле?
Ему удалось-таки догадаться? Она делала все, чтобы каждый, кто смотрит на нее, думал, что перед ним избалованная и недалекая светская дама, которую интересуют только мода и балы. Естественно, никому не пришло бы в голову заподозрить в ней ум, сердце и совесть. А одного взгляда этих серых, как грозовое небо, глаз оказалось достаточно, чтобы Сассекс увидел в ее душе то, что она тщательно скрывала.
– Сассекс, прекрати сейчас же, – потребовала Элизабет. – Ты не вправе врываться и заводить столь смелые разговоры, даже из вежливости не поинтересовавшись ни здоровьем, ни настроением собравшихся.
– Точно! Ну, до чего же я невежлив! Прошу прощения. Итак, милые дамы, как поживаете? – произнес он, пристраивая на своей тарелке сразу четыре крохотных пирожных с розовой глазурью, не преминув при этом бросить на Люси быстрый взгляд и усмехнуться.
«Что за нахальная усмешка», – подумала она, чувствуя, как мурашки пробежали по рукам.
Глава 6
– О, отлично, ваша светлость, – ответила за всех Изабелла, украдкой озадаченно взглянув на Люси. – Однако, если погода наладилась и на улице, пусть ненадолго, проглянуло солнце, нам стоило бы воспользоваться этим, чтобы завершить визит.
Сассекс тут же развернулся взглянуть в высокое окно, расположенное за его спиной:
– М-м-м, да, все так же мрачно. В такую погоду лучше всего устроиться в постели.
Изабелла слегка покраснела, а Люси чуть не подавилась горячим чаем. Слово «постель» было явно неуместно, прозвучало чересчур дерзко, пробудив в ней прежние страхи, словно он хотел напомнить ей о том моменте, когда возвращал ей кружевной платок и узнал о самом глубоко хранимом секрете.
Как ей хотелось в ту же минуту покинуть этот дом, оставив Сассекса с его странными намеками далеко позади. Она сидела как на иголках, чувствуя замешательство от каждого взгляда, каждого слова. Невыносимо.
Глядя на Лиззи, она горячо желала увидеть некий сигнал, что чаепитие окончено и остается только вежливо распрощаться. К несчастью, Лиззи только удобнее устроилась на диване, словно готовясь продолжить эту проклятую беседу. Даже Изабелла, которой разговор о сплетнях, вполне очевидно, казался не слишком приятным, расслабилась и уже наливала себе еще чаю.
«Предательница!» – хотелось воскликнуть Люси, глядя на подругу. Неужели никому и в голову не приходит, до чего ужасно сидеть напротив его светлости, страдая под неотрывным взглядом? Ну, разумеется. Ни Лиззи, ни Изабелле не известно о том, что известно теперь им двоим. Сассекс все знал, а Люси ничего не могла поделать с тем, что ее мысли постоянно возвращались к герцогу и тем картинам, которые услужливое воображение рисовало его совершенному уму.
– О да, я просто обожаю вздремнуть днем, – вздыхая, подхватила Элизабет, – особенно когда за окнами дождь. Как становится спокойно на душе, когда прислушиваешься к стуку капель по стеклу. Разве не так, Люси?
Всем своим видом игнорируя Сассекса, она полностью сосредоточилась на ответе.
– Не хотелось бы тебя расстраивать, но дождь мне не нравится. Я люблю, когда солнечным весенним днем ступаешь босыми ногами по холодной траве. Чириканье птиц, бутоны готовых расцвести растений – вот что я люблю больше всего. Мне не по душе бодрящие порывы холодного ветра. Куда лучше, когда воздух теплый и в нем витают ароматы земли и солнца.
Встретившись с ее взглядом, Сассекс позволил себе задержаться на нем несколько дольше, затем медленно отвел глаза, посмотрел на тарелку, взял истекающий кремом кусочек и отправил в рот.
– О, мне тоже это нравится, – с тоской произнесла Элизабет. – Когда я была младше, могла часами лежать на траве, глядя в небо, разглядывая причудливые облака, иногда даже напоминающие животных.
Люси знала, что на ее лице не отразилось сочувствия эмоциям подруги.
– Вы не одобряете подобного времяпрепровождения, леди Люси? – заметив это, тут же спросил герцог.
Это вынудило ее поднять взгляд от чашечки и взглянуть на Сассекса. Снова этот взгляд. Она затрепетала, чуть не презирая себя за то, что с легкостью приходит в замешательство. Никому до сих пор не удавалось этого сделать. Она неизменно сохраняла уверенность в себе до той поры, пока в ее жизни не появился Сассекс. Ему удалось пробить высокие стены, которые она так долго возводила.
Сассекс готов ждать ее ответа столько, сколько потребуется. Она уже отметила для себя это его свойство. Он наверняка терпелив, безумно терпелив. Люси знала, что ему ничего не стоит вот так просидеть весь полдень, глядя на нее. Ничто не останавливало его, если он чего-то желал. Это она тоже успела понять.
– Вам не позволял этого Стоунбрук, – ответил он за нее, не отводя упорного взгляда. – Вашему отцу довольно трудно угодить, он не склонен к радости и снисхождению.
«Твой отец сдерет с меня шкуру, если только узнает о нас с тобой. Я для него грязный оборванец. Это он думает обо мне. Мне говорил мистер Бичер. Ни одна леди с Гановер-стрит даже не взглянет в сторону чумазого уличного мальчишки, вроде меня».
Люси вспомнила тот день, когда они с Габриелем сидели, тихонько переговариваясь, за кухонным столом. Она взяла за правило бывать на кухне по вторникам, когда в дом приходил мясник. Сначала это было всего лишь любопытство – наблюдать за тихим, замкнутым мальчиком, который сопровождал мистера Бичера. Но после нескольких встреч и совместных разговоров любопытство сменилось увлечением. Они стали друзьями, несмотря на различия, о которых они забывали, когда делили то, что оставляла для них заботливая повариха.
– Меня совсем не занимает такая банальная вещь, как положение в жизни, – храбро заявила она. – Разве мы не рождаемся равными?
– Нет, мисс Люси, не рождаемся. Вы созданы, чтобы быть лучше, чем я. Вот почему мне лучше бы оставить вас. Я ниже вас.
– Ну так и что же, – возразила она. – Все равно мы друзья, правда?
– Я-то сам никогда не имел друга.
– И я тоже.
Они дружно расхохотались, но смех замер, как только темная тень появилась в кухне…
– Ему хотелось бы держать вас подальше от всего, в классной комнате, – продолжал герцог, прерывая ее воспоминания, заставляя сопротивляться реальности, которую ей не хотелось признавать.
– Молодая девушка должна оставаться огражденной от мира и непорочной, ее разум должен заполняться только полезной информацией, дни посвящены изучению того, что связано с планами на будущее.
В ответ она только невольно сглотнула, поскольку в горле образовался комок. Он проследил долгим взглядом за этим движением. Длинные густые ресницы затеняли его глаза, мешая разобрать их выражение и мысль, что в них затаилась. Люси невыносимо захотелось обругать его за это.
– Мой брат прав? – сочувственно спросила Элизабет. – Он нарисовал довольно мрачными красками картину твоего детства.
«Ты столь же одинока, как я, – однажды сказал ее друг. – Сдается мне, между людьми не должно существовать разницы только из-за того, что один спит возле очага на матрасе, набитом соломой, а другой живет в громадном дворце, таком как этот. Мы навсегда останемся пленниками. Я буду вести жизнь, как это повелось у нас в приходе Сент-Джайлз, а вы будете жить так, как живут в вашем мире. Мы останемся каждый на своем месте, а вся разница между нами в деньгах, которые есть у вас и которых нет у меня. Но это то, что снаружи… А внутри, мне думается, мы больше схожи, чем любые двое на этом свете».
Именно тогда между ними возникла истинная связь, а вместе с ней осознание того, что существует еще кто-то, кто чувствует так же и попал во враждебный мир, который не выбирал.
«Теперь пообещай мне, – просила она, – что ты всегда будешь так думать обо мне. Ты вырастешь и тогда обязательно вернешься, спасешь меня от этой жизни».
«Ладно, как только заведу собственную бойню и стану на ноги, я вернусь за вами, и вы сможете стать моей женой».
Она наивно верила, что все в их жизни возможно. Но только до той поры, как отец быстро расставил все на свои места, показав, как бывает на самом деле. Тщетно цепляться за мечты, они никогда не станут реальностью в мире, где все заранее устроено и не может измениться.
Сразу ощетинившись, Люси отставила в сторону чашку, всеми силами стараясь не выдать чувств, зная, что их легко прочесть по ее глазам. Она ненавидела, когда речь заходила о прошлом, в особенности о родителях. Особенно если это исходило от герцога.
– Ну? – мягко подтолкнула ее Элизабет. – Сассекс угадал на этот раз?
– У моих родителей был особый взгляд на все, что касается воспитания детей. – Люси тщательно подбирала слова. – Никто из них не отличался легкомыслием.
– Другими словами, – растягивая слова, произнес Сассекс, – только заботы и обязанности и никаких игр.
Люси уловила насмешку над собой, своим одиноким детством, воспоминания о котором до сих пор вызывали кислый привкус во рту.
– Весьма лаконично, ваша светлость. Мои родители не столь уж радостно воспринимали эту жизнь. Моя мать жила для того, чтобы помогать отцу в достижении его целей и поддерживать на должной высоте титул. Отец и сейчас пребывает в полной уверенности в том, что его чисто мужские интересы справедливы и обоснованны. Как единственный ребенок, к тому же девочка, я должна осуществить замысел родителей, удачно выйти замуж, вести дом мужа с достоинством, одарив, как полагается, законным наследником. Ему достанется не только титул отца, но и титул деда. Я всегда хорошо понимала, в чем моя роль, и сознавала более низкое положение и разочарования, связанные с моим полом.
– И это вас совсем не устраивало, – произнес он хрипловатым шепотом. – Я вижу ответ в ваших глазах. Вы ничего не сможете утаить в изумрудных глубинах, леди Люси.
Занервничав, она обвела взглядом комнату, убедившись в том, что внимание Изабеллы полностью поглощено изучением тонкостей цветочного узора на хрупкой фарфоровой чашечке. Воздух был просто пропитан чувством совершенно неуместной доверительности. Подобные беседы не должны рождаться за чайным столом.
Люси хотела перевести разговор в более общее и не столь откровенное русло.
Взгляд блуждал по комнате в поисках достойной темы. И тут она с радостью вспомнила о том, что хотела предложить Элизабет выехать сегодня вечером.
– Как раз перед вашим неожиданным появлением, ваша светлость, я собиралась спросить Элизабет, не согласится ли она составить мне компанию на сегодняшнем музыкальном вечере у Самнерсов.
В его глазах промелькнула веселая искорка. Пусть думает, что она струсила, ей все равно. Он подобрался слишком близко к истине, а она всячески старалась этого избежать. Никому до сих пор не удавалось узнать ее так близко. Изабелла, возможно, единственный самый близкий человек в мире, но и она не знала всего.
Даже Томас, деливший с ней страсть случайных встреч, не знал ее настолько хорошо. Она доверяла ему тело, но не душу.
– О, это было бы чудесно, – отозвалась Элизабет. – Я уже тысячу лет не бывала на музыкальных вечерах. Адриан относится к ним с презрением.
– Ты не так поняла меня, Лиззи, – бархатным голосом произнес он, пристраивая чашечку на подлокотнике дивана. Он встретился взглядом с Люси, и она заметила, что холодок снова вернулся в его глаза. – Я не против получить удовольствие, если компания окажется подходящей. Буду рад сопровождать вас, леди.
Чувствуя себя как рыба, выброшенная из воды, Люси лихорадочно старалась найти какой-нибудь повод отказать ему. Вовсе не хотелось сидеть с ним в одной карете или поддерживать общую беседу весь вечер, чтобы он смотрел на нее.
Слава богу, ей в голову пришла мысль о том, что могло бы заставить Сассекса отказаться от своих намерений.
– А как насчет вашего собрания в ложе?
Боже, как хорошо, что отец напомнил ей об этом. Как один из членов высокой ложи, Сассекс обязан прибыть на заседание, а значит, отказаться от присутствия на музыкальном вечере.
Люси позволила себе слегка улыбнуться, предчувствуя победу. Но улыбка быстро пропала под его внимательным взглядом.
– Я думаю, твоей подруге хотелось бы избавиться от моего присутствия, – растягивая слова, произнес он. Люси вспыхнула.
– Адриан, перестань поддразнивать. Леди Люси вовсе не имела в виду ничего такого… Ей только хотелось напомнить об очевидном. Сегодня собрание в ложе.
– Ах вот как… Но у любого человека изредка могут возникнуть особые обстоятельства. Думаю, ложа может и подождать. Да, – пробормотал он, задумчиво глядя на нее. – Стоит послать записку миссис Самнере о том, что нас будет трое. Прошу простить меня, леди.
И это конец всему. Естественно, миссис Самнере будет в восторге от визита герцога Сассекса. Этот человек является одним из столпов общества, каждая хозяйка салона упала бы в обморок от восторга при одной мысли о том, что он посетит ее вечер. Больше надеяться не на что, придется провести вечер в обществе Сассекса. И она очень хорошо понимала, к какому выводу придут светские сплетники до завтрашнего утра. Она и Сассекс нашли взаимопонимание.
Проклятие, до чего просто ему удалось добиться превосходства.
– Ну вот, теперь уж ты точно попалась, – прошептала Изабелла ей на ухо. – Конец твоим уловкам избегать общества его светлости.
Отказываясь признавать обидное для нее, но правдивое замечание Изабеллы, Люси уставилась в окно, пытаясь придумать, на какую бы ужасную болезнь ей сослаться, чтобы отказаться от собственного приглашения.
– Не могу передать, как я взволнована, – произнесла Лиззи, лучезарно улыбаясь. – Обожаю музыку. Не нужно обладать даром зрения, чтобы наслаждаться звуками. К тому же прошла, кажется, целая вечность с тех пор, как я последний раз куда-нибудь выходила, за исключением магазинов и визитов к Изабелле. Спасибо тебе, Люси, что пригласила меня. Какими замечательными подругами для меня стали вы с Изабеллой.
Как после таких слов можно отказать Элизабет? Она хорошая подруга, а Люси думает лишь о собственных затруднениях. Нет, она решительно не способна причинить боль Элизабет. Всего один, пусть и невыносимый вечер. Можно как-нибудь потерпеть ради того, чтобы доставить удовольствие любимой подруге.
– Мы хорошо тебя понимаем, Лиззи, – прибавила Изабелла.