banner banner banner
Охота на светского льва
Охота на светского льва
Оценить:
 Рейтинг: 0

Охота на светского льва

Запоздало напоминая себе, что эта женщина и есть та самая ловушка, в которую он так не хотел угодить, Гарри решительно обуздал свои чувства, отвесил величественный, пусть и слегка поспешный поклон, отпустил наконец руку Люсинды, кивнул на прощание Эм и, в последний раз взглянув на свою искусительницу, с достоинством удалился.

Слегка нахмурившись, Люсинда все смотрела на закрывшуюся за ним дверь.

А Эм, с заинтересованным блеском в глазах, задумчиво изучала свою неожиданную гостью.

– Агата всегда была со мной, – рассказывала Люсинда. – Когда я родилась, она была горничной матери. Эми – младшая горничная в Грейндже, поместье моего покойного мужа. Агата старается воспитывать из нее горничную для Хэзер.

– И у нее отлично получается, – вставила Хэзер.

К этому времени дамы уже перешли в столовую и наслаждались изысканным обедом, приготовленным в честь приезда гостей. Агату, Эми и Сима привез час назад Джошуа в коляске на рессорах, которую с легкостью одолжил в «Башне», после чего кучер вернулся в Ньюмаркет, чтобы проследить за ремонтом кареты. Агата, о которой позаботилась здешняя домоправительница миссис Симмонс, отдыхала в светлой просторной мансарде. Ее лодыжку осмотрели, оказалось, что это не перелом, а ушиб, пусть и сильный. Так что Эми была вынуждена помогать одеться и Люсинде, и Хэзер, с чем вполне успешно справилась.

Так, во всяком случае, думала Эм, с одобрением поглядывая на своих гостей.

– Что ж, – произнесла она, изящно промокнув губы салфеткой, – поведайте вашу историю. Я хочу узнать о вас все с того момента, как умерли родители.

Эта просьба могла бы показаться грубой, если бы не была высказана с такой откровенной прямотой. Люсинда улыбнулась и отложила ложку. Хэзер, к радости Фергуса, в третий раз зачерпнула из супницы.

– Как вы знаете, обе семьи отвергли моих родителей, поэтому я не общалась со своей родней. Когда произошел несчастный случай, мне было всего четырнадцать. К счастью, наш старый поверенный каким-то образом отыскал адрес сестры моей матери, и та согласилась меня приютить.

– Так-так… – Эм прищурилась, вспоминая прошлое. – Должно быть, Кора Паркс, я права?

Люсинда кивнула:

– Если вы помните, вскоре после свадьбы моих родителей семейство Паркс потеряло свое состояние. Тогда Парксы отдалились от высшего света, и Кора вышла замуж за владельца фабрики на севере страны, некоего мистера Ридли.

– Не может быть! – Эм не на шутку увлекла бесхитростная история. – Вот так раз… какое падение аристократии! Ваша тетя Кора, кстати, была резко настроена против возобновления отношений с вашими родителями. – Эм пожала худыми плечами. – Жизнь поставила ее на место, смею сказать. Итак, до брака вы жили у тети?

Люсинда помедлила секунду, затем согласно кивнула. Эм заметила ее нерешительность и пронзительно взглянула на Хэзер. Люсинда же поспешила объяснить:

– Ридли не обрадовались тому, что теперь я жила с ними. Они согласились предоставить мне кров, чтобы использовать в качестве гувернантки для своих двух дочерей, а позже – как можно скорее устроить мой брак.

На мгновение Эм лишилась дара речи, затем презрительно фыркнула:

– Не удивлена. Эта Кора всегда думала только о себе.

– Когда мне исполнилось шестнадцать, они согласовали мой брак. В мужья мне они выбрали владельца другой фабрики, мистера Оглби.

– Фу! – Хэзер подняла глаза от супа и скривилась. – Мерзкий старикашка, похожий на жабу, – бесхитростно проинформировала она Эм. – Люсинда тогда давала мне уроки. К счастью, мой папа прослышал о ее ситуации и сам женился на ней.

Внеся свою лепту в разговор, Хэзер с чувством выполненного долга вернулась к супу.

Люсинда мягко улыбнулась:

– И правда, Чарльз спас меня. Я только недавно узнала, что он заплатил тетушке, чтобы она позволила ему жениться на мне. Он никогда об этом не упоминал.

Эм одобрительно усмехнулась:

– Рада слышать, что не перевелись еще настоящие мужчины в нашей старушке Англии. Итак, вы стали миссис Бэббакомб и переехали в Грейндж, верно?

– Да.

Хэзер наконец отставила тарелку с супом. Люсинда на минутку отвлеклась, чтобы положить себе с блюда, предложенного Фергусом, кусочек рыбы.

– Сначала Чарльз показался мне просто состоятельным джентльменом с небольшим поместьем. А на самом деле он владел большой сетью гостиниц по всей стране. У него было огромное состояние, но сам он предпочитал вести тихую жизнь. Когда мы поженились, ему было около пятидесяти. Когда я повзрослела, он рассказал мне все о своем капитале и научил им управлять. Последние несколько лет он сильно болел, смертный час явился для него своего рода облегчением. Однако благодаря предусмотрительности Чарльза я еще при его жизни смогла выполнять за него большую часть работы.

Люсинда подняла глаза и обнаружила, что на нее пристально смотрит хозяйка.

– И кто сейчас владеет гостиницами? – задала вопрос Эм.

Люсинда улыбнулась:

– Мы с Хэзер. Поместье унаследовал племянник Чарльза – Мортимер Бэббакомб. Однако личное состояние моего мужа не было частью майората.

Эм выпрямилась и одобрительно взглянула на Люсинду.

– Так вот почему вы здесь! У вас гостиница в Нью-маркете?

Люсинда кивнула:

– После того как зачитали завещание, Мортимер попросил нас освободить Грейндж в течение недели.

– Мерзавец! – Лицо Эм запылало от гнева. – Это возмутительно, так обращаться с леди в трауре!

– На самом деле, – примирительно продолжила Люсинда, – я сама пообещала покинуть Грейндж, когда он пожелает… Правда, я и подумать не могла, что он будет так спешить. Он никогда даже не приезжал в поместье.

– То есть вы оказались на улице? – пришла в ярость Эм.

Хэзер хихикнула.

– Вообще-то все сложилось самым удачным образом.

– Это так, – кивнула Люсинда, отодвигая свою тарелку. – Поскольку мы не подготовились к отъезду заранее, то решили переехать в одну из наших гостиниц неподалеку от Грейнджа, где нас не знали. Оказавшись на месте, я обнаружила, что гостиница приносит гораздо больше дохода, чем указывалось в счетах, которые пересылал мне агент. Чарльзу пришлось назначить мистера Скругторпа незадолго до смерти старого мистера Мэтьюса – отличного работника, кстати говоря. – Люсинда невольно нахмурилась в сторону бисквита, который поставил перед ней Фергус. – К несчастью, Чарльз проводил собеседование со Скругторпом как раз в тот день, когда у него начался сильный приступ, и нам с Хэзер пришлось уехать в город за лекарствами. Короче говоря, Скругторп подделывал счета. Я вызвала его и уволила. – Подняв глаза на хозяйку, Люсинда улыбнулась. – После этого мы с Хэзер решили, что путешествовать по стране, проверяя заодно работу наших гостиниц, – это отличный способ провести год траура. Чарльзу это понравилось бы.

Эм снова фыркнула, выражая таким образом одобрение здравому смыслу Чарльза.

– По-видимому, ваш отец был очень талантливым человеком, мисс.

– Он был самым лучшим. – Прежде радостное лицо Хэзер омрачилось, она часто-часто заморгала и опустила голову.

– Я назначила нового агента, мистера Мэбберли. – Люсинда тактично сгладила неловкость момента. – Он довольно молод, но превосходно знает свое дело.

– И как огня боится Люсинду, – наябедничала Хэзер, накладывая себе вторую порцию нежнейшего бисквита.

– Так и должно быть, – с уверенностью произнесла Эм. – Ну что же, мисс Гиффорд, ваши родители могли бы гордиться вами. Такая талантливая, независимая леди со своим собственным состоянием – и все это во сколько… в двадцать шесть лет?

– Двадцать восемь. – Улыбка Люсинды получилась несколько кривой. В такие дни, как сегодня, она вдруг начинала спрашивать себя, не прошла ли жизнь мимо.

– Потрясающий успех, – заключила Эм. – Я не одобряю беспомощных женщин. – Она посмотрелу на пустую тарелку перед Хэзер. – Если вы уже закончили, мисс, перейдем в гостиную. Кто-нибудь из вас умеет играть на фортепиано?