Книга Фактор умолчания - читать онлайн бесплатно, автор Александр Владимирович Плетнёв. Cтраница 6
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Фактор умолчания
Фактор умолчания
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Фактор умолчания

Капитан 3-го ранга.

16

Реальный эпизод, рассказанный водолазом-разведчиком В. Сухаруком, случившийся на одном из кораблей ЧФ, во время учений спецгруппы боевых пловцов.

17

«Свистки» – прозвище реактивных истребителей.

18

«Раскладушки» – так иногда называют Миг-23 за изменяемую стреловидность крыльев.

19

ПДА – портативный дыхательный аппарат.

20

РКР – ракетный крейсер.

21

Гидроакустический комплекс «Полином» был принят на вооружение в декабре 1982 года. Противокорабельный комплекс «Гранит» – в 1983 году. Зенитно-ракетный С-300Ф – только в 1984 году.

22

РЭБ – боевая часть радиоэлектронной борьбы.

23

«Бычки» – командиры БЧ (боевых частей корабля).

24

Пропорция (спирт-вода) так называемого флотского «шила» была чисто произвольной.

25

Подразумевается «военно-политическим училищем».

26

Врио – временно исполняющий обязанности.

27

ВЧ-связь – закрытый канал военной или правительственной связи.

28

Бербаза – береговая база.

29

ОпЭск – принятое на флоте сокращение от «оперативная эскадра».

30

ПЛО – противолодочная оборона.

31

Контр-адмирал Спирин Ю.Ф. – командир (1982–1984 гг.) 38-й дивизии подводных лодок, базирующихся на Камрань.

32

Команда «ковер» подается при появлении в воздушном пространстве нарушителя. Предполагает требование немедленной посадки или вывода из данного района всех воздушных судов, не задействованных для борьбы с нарушителем.

33

СРВ – Социалистическая Республика Вьетнам.

34

Субик-Бей – военно-морская, Кларк – авиационная базы США на Филиппинах.

35

С прибытием русских в Камрань вьетнамцы стали активно приторговывать с военными, сбывая в том числе и алкоголь. А случай с отравленным пойлом – реальный.

36

БДК – большой десантный корабль.

37

БТР – бронетранспортер, БМП – боевая машина пехоты.

38

Китай, будучи союзником Вьетнама во время американской агрессии, по окончании войны сам неоднократно затевал военные акции против Социалистической Республики Вьетнам.

39

«Беседка» – площадка, подвешенная на снасти бегучего такелажа, служащая для подъема людей на мачту или спуска за борт.

40

«Мск, «хбр» – московское и хабаровское время.

41

«На оттяг», «на укол» – способы буксировки кораблей судовыми средствами.

42

В соответствии с двусторонним Соглашением между правительствами СССР и СРВ об использовании Камрани как ПМТО (пункт материально-технического обеспечения) Тихоокеанского флота, в базе одновременно могло находиться 10 надводных кораблей, 8 подлодок, 6 вспомогательных судов. Ограничение было и на базирование авиации.

43

АУГ – авианосная ударная группа.

44

Водило – жесткая сцепка-переходник от носовой стойки к тягачу.

45

ПТБ – подвесные топливные баки.

46

ГКП – главный командный пункт.

47

Все уже поняли, о ком и чем речь – персонаж фильма «Место встречи изменить нельзя» шпана-урка Промокашка.

48

РГБ – реактивная глубинная бомба.

49

Куст – флотское прозвище акустиков.

50

Термоклин – слой скачка, слой резкой скачкообразной смены температуры глубинных вод. Имеет свойства отклонять акустический сигнал, тем самым экранировать шумящие объекты.

51

В. Н. Сергеев в годы офицерской молодости увлекался боксом и был популярным спортсменом в этом виде единоборств, как на Тихоокеанском флоте, так и вообще на Дальнем Востоке. Как правило, побеждал, не доводя поединки до третьего раунда. Заматерев, уже будучи и командиром крейсера, и теперь командуя бригадой, своему дерзкому бойцовскому характеру не изменил.

52

ВЦ – высотная цель.

53

Ту-95 в натовской классификации имеют прозвище «Bear» – «медведь».

54

ГГС «Каштан» – корабельная громкоговорящая связь.

55

Comprendre (фр.) – понимаете.

56

Договор между СССР и США о предотвращении инцидентов в открытом море и воздушном пространстве над ним датирован 25 мая 1972 года.

57

ЗАС – засекреченная связь.

58

«Вода сложная» – имеется в виду более сложная для акустических средств слежения гидрология тропических морей.

59

АГАК – автоматизированный гидроакустический комплекс.

60

Протабанить (флотский жаргон) – прозевать.

61

Ракетный противолодочный комплекс «Метель».

62

Пом – помощник командира.

63

«Финики» (флотский жаргон) – офицер финансовой службы.

64

Слово «демократия» на флоте употребляется как показатель низкого уровня дисциплины и исполнительности.

65

Советская военно-морская байка – пойманной чайке рисуются на крыльях красные звезды, и злобная (во время процесса пернатая тварь орет дурным голосом, щелкает клювом, обильно и прицельно гадит) птица отпускается на волю пугать супостата.

66

АК-130 – артустановка.

67

Crusader (англ.) – крестоносец.

68

ИАС – инженерно-авиационная служба.

69

«…перехода отряда боевых кораблей 17-й оперативной эскадры из пункта материально-технического обеспечения Камрань в порт Владивосток».

70

Hornet (англ.) – шершень.

71

СПО – станция предупреждения об облучении.

72

РУД – ручка управления двигателем.

73

Аэродром Хороль (Приморский край) – место базирования полка дальней морской авиации.

74

ВСР – воздушный стрелок-радист.

75

СПУ – самолетное переговорное устройство.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги