У Десмонда созрел план побега. Не открывая глаза до конца, он начал шевелить головой, бормотать. Охранник отложил планшет и снял наушники. Массивная туша нависла над пленником в попытке разобрать бормотание.
Десмонд двинул головой, ударив макушкой в лоб охранника. Тот, потеряв сознание, бесформенной кучей рухнул на пол.
Десмонд подался вперед и вцепился зубами в подлокотник, пытаясь вырвать из него клок. Если получится откусить побольше, можно высвободить руку, забрать у охранника оружие и…
Сзади за шею схватила чья-то рука, отвела назад голову и прижала ко рту тряпку. В нос и рот ударил сладковатый запах, в глазах померкло, наступила темнота.
Глава 28
При первом же взгляде на деревню Пейтон стало не по себе – слишком тихо и безлюдно. Очень подозрительно. Она приготовилась к худшему.
Пейтон, Йонас и остальные члены ее команды – все одетые в СИЗ – быстрым шагом приблизились к деревне, держа наготове диагностические комплекты, бутылки с ПРР и медикаменты. Белый палаточный городок остался позади. За голой красной равниной садилось солнце, и в его лучах врачи выглядели, как высадившиеся на поверхность Марса космонавты.
Впереди, сливаясь с солнцем, виднелись погруженные в жар два десятка глинобитных хижин с соломенными кровлями. По главной улице бродили, рассекая клубы гонимой ветром красной пыли, козы.
В первой хижине никого не оказалось. Зато во второй Пейтон обнаружила то, что предполагала увидеть, – мертвые тела. Двое взрослых, очевидно, муж и жена, лежащие на спине. Лица и грудь покрывала запекшаяся кровь. Рои мух. Рядом – трое детей, два мальчика и девочка.
Пейтон подала знак Ханне. Та вошла в жилище, опустила на землю переносной холодильник и начала собирать образцы. Пейтон опустилась на колени рядом с мертвыми взрослыми, отогнала мух, осмотрела трупы, пытаясь установить приблизительное время смерти. Судя по виду трупов, смерть наступила несколько дней назад. Плохо дело.
В хижинах на окраине обнаружились другие мертвецы, некоторые лежали прямо на улице. Возможно, жители деревни решили умереть, ощущая на лице солнечные лучи или глядя на звезды. Кто их осудит?
Собравшись было повернуть назад к палаточному городку, Пейтон краем глаза уловила движение и застыла на месте. Кто-то прятался за околицей деревни и следил за ними.
Пейтон спросила по рации:
– Йонас, ты видел?
Швейцарский эпидемиолог уже возвращался к палаткам.
– Видел что?
Пейтон опустила на землю контейнер с образцами, приготовилась бежать. Бежать в костюме неудобно, но снимать его тем более нельзя. Она быстро послала вызов:
– Полковник Магоро, вы меня слышите?
– Да, доктор Шоу.
– Немедленно пришлите группу солдат туда, где я сейчас нахожусь. Пусть идут не напрямик, а по околице и смотрят в оба. Не светясь и не поднимая шума. Пусть займут скрытые позиции в ста метрах севернее той точки, где я сейчас нахожусь.
– Вас понял.
– Ханна, возвращайся с командой к палаткам, снимайте костюмы. Садитесь в машины и будьте в готовности к немедленному отправлению.
Йонас вернулся с полпути и молча вопросительно посмотрел на коллегу. Пейтон едва заметно повела головой в сторону кустарника. Йонас сделал шаг в этом направлении, однако Пейтон его остановила.
Через некоторое время полковник Магоро сообщил:
– Мои люди заняли позиции.
– Пусть рассредоточатся и начинают движение к деревне.
Кенийские солдаты поднялись, держа автоматы наперевес, и тихо двинулись вперед, словно загонщики, преследующие дичь. Пейтон хотелось броситься наутек, но она заставила себя смотреть на пожелтевший, местами еще зеленый кустарник. Если она ошиблась, такая ошибка может стоить жизни. На лбу выступил пот. Ей отчаянно хотелось сорвать с себя шлем, вытереть лицо и залить в костюм холодную воду.
Вдруг кусты между Пейтон и кенийскими солдатами зашевелились, и из них выскочили три фигуры. Женщина лет сорока, маленький мальчик и девочка-подросток, все страшно изможденные. Дико озираясь, они бегом бросились к Пейтон, подальше от солдат. Бегущие едва не падали. Полковник Магоро с солдатами преследовали их по пятам и что-то выкрикивали на суахили.
– Не трогайте их! – воскликнула Пейтон. – И не подходите близко. Они, возможно, заражены.
* * *Через пятнадцать минут команда Пейтон собралась в палаточном городке. Троих жителей деревни, на случай если они уже заражены, разместили в изолированной палатке.
Пейтон сидела по другую сторону пластмассовой занавеси, наблюдая, как трое кенийцев уплетают паек из ее личных запасов. Хотя солнце уже скрылось за горизонтом, доктор не переставала потеть.
Полковник Магоро сидел рядом, готовый помочь с переводом.
Девочка, покончив с едой, тяжело отдувалась. Она взглянула на врача и, к ее удивлению, сказала «спасибо» по-английски.
– Пожалуйста, – ответила Пейтон. – Как тебя зовут?
– Халима.
– Халима, что здесь произошло? Ты можешь рассказать?
Подросток повернула голову в сторону деревни.
– Они заболели. Кашляли, чихали. Как простуда. Потом прошло. Но всем стало хуже. Они начали умирать. Очень быстро.
– Сколько человек чихали и кашляли?
– Все. Все наши. Другие тоже.
Пейтон задумалась. Если девочка говорит правду, патогенез заболевания придется переписывать заново. Чем бы ни был мандерский штамм, инфекция, видимо, сначала проявляла себя как респираторное заболевание и лишь потом переходила в стадию геморроидальной лихорадки. Вирус, крайне заразный непосредственно после проникновения в организм и крайне смертельный на следующем этапе. Идеальный убийца.
В отдалении к деревне приближалась одинокая фигура в СИЗ. Пейтон привстала, намереваясь выяснить, что там происходит, но прислонившийся к шесту палатки Йонас вскинул руку.
– Ханна. Вроде бы что-то заметила в одной из хижин. Пошла проверить.
Пейтон повернулась к Магоро.
– Пошлите за ней ваших солдат. Скажите им, чтобы в деревню не заходили. И пусть возьмут с собой приборы ночного видения.
– Хорошо, доктор.
Полковник поднялся и быстро произнес несколько слов в рацию. Спустя несколько секунд из лагеря в сторону деревни побежали десять солдат.
Пейтон поднесла к пластмассовой перегородке планшет.
– Халима, ты видела кого-нибудь из этих людей?
На экране были фото двух американцев и англичанина.
Девочка покачала головой.
– Ты можешь спросить у других?
Халима заговорила на незнакомом языке. Явно не суахили. «Местный диалект», – подумала Пейтон.
– Нет. Они тоже не видели.
– Спасибо. Ты помнишь, когда люди начали болеть? И когда умирать?
Халима посовещалась с двумя соотечественниками.
– Примерно три или четыре дня назад.
– А кашель, чихание как давно начались?
Трое местных жителей оживленно заспорили.
– Трудно сказать. Может, неделя, может, больше.
Пейтон кивнула.
– Благодарю. Твои сведения помогут нам спасти жизнь другим людям.
* * *Через десять минут Ханна вернулась в палаточный городок с каким-то черным предметом. Врач обращалась с ним крайне осторожно. На входе в камеру санитарной обработки она спрятала его в мешок.
Через некоторое время девушка опустила пластиковый мешок на стол для совещаний. Пейтон, Йонас, Миллен Томас и работники кенийского Министерства здравоохранения подались вперед.
Перед ними лежала запачканная кровью ручная видеокамера.
Ханна села за стол.
– Эти двое американцев были здесь.
– Молодец, доктор Уотсон, – похвалила Пейтон.
Рыжеволосая девушка просияла.
Пейтон указала на потрепанный откидной блокнот.
– Я смотрела записи доктора Кибета. Он подробно опросил Стивена Коллинза, пока тот еще был жив. И с Лукасом Тернером говорил до его отправки в Атланту. Оба сообщили, что кашель, головная боль, температура и усталость появились за неделю до того, как Стивен заболел всерьез.
– О, боже! – воскликнул Йонас.
– Мы имеем дело с совершенно новым, неведомым патогеном, – продолжала Пейтон. – На раннем этапе болезнь напоминает грипп. Через неделю-две становится смертельной.
– Откуда она взялась? – спросил Йонас.
– Я вижу две возможности: или она возникла здесь же, в Кении, или ее завезли американцы.
– В посылке от Десмонда Хьюза? – недоверчиво спросил Йонас.
Пейтон помедлила.
– Вполне вероятно.
Кенийцы, Ханна и Миллен за столом смущенно переглянулись.
Пейтон повернулась к главе кенийской экспедиции.
– Вы направили свои группы в деревни, из которых пациенты поступали в больницу Мандеры, если не ошибаюсь?
– Направили. Там не происходит ничего подобного – всего несколько смертельных случаев, хотя болеют почти все.
Пейтон встала и уперла руки в бока.
– Ладно, давайте взвесим, что нам известно. Наш нулевой пациент скорее всего либо Стивен Коллинз, труп которого сейчас на пути в Атланту, либо один из местных жителей, которых мы здесь обнаружили.
Впервые подал голос Миллен, ветеринар по образованию:
– Если кто-нибудь из местных жителей прикасался к летучим мышам или их помету, резервуарный носитель может быть где-то поблизости.
Сидящий в конце стола служащий кенийского Министерства здравоохранения спросил местного переводчика, нет ли в здешнем районе пещер и прочих мест обитания летучих мышей.
Переводчик сказал, что пещер очень много.
Миллен выскочил из-за стола.
– Я пошел готовиться.
Пейтон остановила его, подняв руку.
– Придержи лошадей.
Она кивнула на ярко-желтую луну.
– Отправишься с утра со свежими мозгами и выспавшейся командой поддержки. Кроме того, нам еще многое предстоит сделать на месте. Вскоре температура упадет, костюмы можно будет не снимать дольше. Эпидемия Эболы в Западной Африке нас научила, что трупы, зараженные патогеном, еще опаснее живых носителей. По большей части Эбола в Западной Африке распространялась во время похоронных церемоний. Африканцы целуют на прощание своих мертвых, из-за чего вирус разбегался по деревням, как пожар.
Пейтон посмотрела на висящую на стене карту и указала на соседние деревни и главную дорогу – ведущее на юг шоссе В9.
– Йонас, полагаю, следует отправить наши отряды в эти деревни и придерживаться обычной процедуры – изоляции и карантина. По-моему, мы нашли эпицентр.
– Согласен. Я позвоню в Мандеру, выделю персонал.
– Полковник, – сказала Пейтон, – на В9 пора выставить блокпост.
Кенийский офицер молча кивнул.
– Прошу также, чтобы ваши люди вырыли яму для костра.
– Какого размера?
– Чтобы сжечь наши костюмы и все предметы из деревни, которые могут служить переносчиком патогена.
– Трупы тоже?
– Пока нет. Их мы через час или два разложим по мешкам. Что с ними делать, решим потом. Пока надо остановить распространение патогена. Если мертвые пролежали здесь хотя бы пару дней, летучие мыши, крысы и прочие животные могли успеть заразиться.
– Когда вы намерены сжигать материал?
– В идеале – в конце каждого дня.
– Я бы не советовал, – возразил полковник. – Террористы «Аш-Шабаб» наверняка уже знают о вашем присутствии в Кении. Большой костер превратит нас в мишень.
– Что вы предлагаете?
– Откопать яму, заполнить ее и как следует прикрыть брезентом. При отходе оставим двух человек, они выждут пару часов и тогда уже подожгут.
Пейтон быстро переглянулась с Йонасом.
– Нас это устроит.
* * *Три часа работы после заката вымотали всех умственно и физически. Люди полковника Магоро свалили в свежую яму костюмы и всякую всячину из деревни – зубные щетки, игрушки, одежду, запасы еды. Яму накрыли лоскутным покровом из кусков брезента оливкового цвета, скрепленных серебристой изолентой, отчего он напоминал одеяло с декоративной прошивкой. Рядом под белым навесом стопкой были сложены мешки с трупами. С каждым часом запах смерти и разложения слабел, пока ночной ветер окончательно не развеял его остатки и не наполнил деревню свежим воздухом.
В своей палатке Пейтон села на койку и принялась втирать болеутоляющий крем в усталые мышцы ног. Она была одета в белую фуфайку без рукавов и короткие спортивные шорты, едва прикрывавшие верхнюю часть бедер. Одежда насквозь пропотела.
Несмотря на ломоту в теле, Пейтон чувствовала себя лучше, чем дома. Приходилось признать: ее домом была палатка в нищей стране, а не квартира в Атланте. Здесь она обретала абсолютный покой и целеустремленность. Ни стресс, ни долгие часы работы не выводили ее из равновесия.
Исследование эпидемий составляло смысл ее профессии и всей жизни. Поведение вирусов предсказуемо, их можно выследить и понять. Люди – другое дело, их поступки нелогичны и пагубны. Люди оставались для нее тайной за семью печатями, больным местом. Особенно мужчины.
Пейтон понимала, что подошла к главной в жизни развилке дорог – либо угомониться и завести семью, либо целиком отдаться работе. Она так и не решила, чего хочет, однако пребывание в Африке, в очаге эпидемии казалось ей совершенно естественным. Но в то же время она чувствовала пустоту в душе. И работа не могла заполнить эту пустоту, хотя и позволяла на время забыться.
Йонас откинул полог палатки и наклонился, чтобы войти внутрь. Втянув ноздрями запах крема, он сощурился и замер на пороге.
– Ух ты, сильная штука!
– Извини, надо было на улице.
– Ничего. Я бы и сам не прочь. Спина разламывается.
Йонас без спросу взял у нее из рук тюбик с кремом.
– Давай помогу. – Он выдавил немного крема на ладонь. – Где ты уже намазала?
– Руки и ноги.
– Тогда подставляй спину.
Свободной рукой Йонас предложил ей сесть на пол и развернул к себе спиной. Пейтон села, скрестив ноги, выгнув спину и отведя назад плечи. Йонас уселся сзади, вытянув ноги во всю длину, едва касаясь икрами коленей Пейтон.
Когда рука с кремом коснулась ее спины, Пейтон охнула.
– Извини, – сказал Йонас.
– Ничего. В следующий раз предупреждай.
Швейцарец медленно втер болеутоляющий состав в поясницу Пейтон, массируя пальцами мягкие ткани чуть выше ягодиц. Она почувствовала, как он приспустил ее шорты, а покончив с этим участком, оттянул кверху пропотевшую фуфайку.
– У тебя вся одежда провоняет.
Не говоря ни слова, женщина стащила с себя шорты и отбросила их в сторону, фуфайку, сняв через голову, положила на койку. Йонас не в первый раз видел ее в нижнем белье, но отчего-то сейчас этот вид щекотал ему нервы. Его руки обхватили Пейтон спереди, втирая крем в живот, двигаясь большими равномерными кругами, слегка дотрагиваясь до нижней части груди.
По телу женщины пробежала легкая нервная дрожь.
– Ты – умница, что нашла деревню, – тихо проговорил Йонас. – Мы вот-вот нащупаем разгадку.
– Я действовала наудачу. – Пейтон старалась говорить ровно, чтобы Йонас не заметил ее учащенное дыхание.
– Удача тебе часто сопутствует, я не раз замечал.
Он втер крем в бока Пейтон, покрыв им ребра до самых подмышек.
– Если подумать… Мы столько проработали вместе, а ты ни разу не рассказывала о себе.
– Нечего особо рассказывать.
– Не верю. Расскажи что-нибудь, чего я не знаю. Чем ты занимаешься в свободное время?
– Мало чем. Я почти все время на работе.
– А когда не на работе?
– Читаю. Бегаю.
Йонас выдавил из тюбика новую порцию крема, снова начал растирать спину, засунул руки под ремешок лифчика, отчего тот натянулся на груди.
– Можно задать тебе один личный вопрос?
– Конечно.
– Ты – удивительный человек. Умная, веселая, с золотым сердцем. Почему ты не завела семью?
Руки швейцарца остановились на ее плечах – Йонас ждал ответа. Пейтон вспомнила брата. Потом отца. Наконец, мужчину, который ушел от нее много лет назад.
– Я так и не встретила мужчину, который оставался бы рядом в нужную минуту.
– Я всегда был рядом, когда был нужен тебе.
– Это правда.
Йонас подтянул ноги и пересел так, чтобы быть лицом к лицу с Пейтон. Они долго сидели в полном молчании. Йонас пытался найти в глазах коллеги ответ на вопрос, к которому та была совершенно не готова. Когда он потянулся губами к ее губам, Пейтон охватил новый, неведомый страх.
* * *В соседней палатке Ханна Уотсон тоже активно натиралась противовоспалительной мазью. Она разделась до лифчика и трусиков; пропотевшая одежда висела на веревке, натянутой между распорками палатки. Остальные вещи были распакованы и аккуратно разложены вдоль стенки. Жилая половина ее соседа по палатке представляла собой разительный контраст: личные вещи Миллена были разметаны, словно к нему наведалось семейство медведей.
Ханна стояла в середине палатки. Расставив ноги и низко наклонившись, она втирала мазь в бедра и икры.
За спиной хлопнул полог, она увидела в промежуток между ногами Миллена, застывшего со смешанным выражением неожиданности и восхищения на лице.
– Ой, извини! – выдавил он. Миллен хотел повернуться и уйти.
Ханна выпрямилась.
– Ничего страшного. Просто… отвернись на секунду.
Она закончила натираться гелем и нырнула под одеяло.
– Все.
Миллен обернулся. Она протянула ему тюбик.
– Хочешь? Помогает.
– Нет, спасибо. Я слишком устал. – Миллен открыл пузырек с ибупрофеном и высыпал на ладонь четыре таблетки.
– Дай мне тоже. Я так вымотана, что даже читать не в силах.
– Я тоже. Но сон все равно не идет.
Ханна кивнула:
– Точно.
– Я слишком возбужден.
Девушка посмотрела на полотнище палатки.
– Я тоже. Совершенно без сил, а мысли бурлят – что будет завтра…
Миллен показал Ханне свой телефон с эмблемой приложения Audible на экране.
– Собирался слушать «Соловья»[12]. Еще не начинал.
Ханна оперлась локтем на постель, выгнув в изумлении бровь.
– Что? Ты его уже читала?
– Нет пока. Но эта книга давно записана в мой СКОЧ.
– СКОЧ?
– Список книг, обязательных для чтения.
– А-а. А вот у меня нет никакого списка, – посетовал Миллен. – Я просто беру книгу и читаю.
Ханну это ни капли не удивило. Удивил ее выбор книги, что Миллен, очевидно, заметил.
– Что-то не так?
– Вот уж не ожидала, что тебе нравятся книги такого плана.
Миллен озадаченно посмотрел на изображение обложки на экране.
– То есть?
– Ну-у… высокая литература.
Миллен отшатнулся с наигранной обидой.
– К твоему сведению, я – крайне литературный человек. Я бы даже сказал залитературенный.
– Ладно-ладно, залитературенный, как эта штука работает?
– Вот как. – Миллен воткнул разъем наушников в телефон, вставил один в левое ухо, присел рядом с койкой Ханны на корточки и вставил второй в ее правое ухо. Он сел на пол и прислонился к кровати так, чтобы его голова находилась поблизости от головы Ханны, оставив небольшое пространство. Миллен нажал кнопку на телефоне. В ушах Ханны раздались слова вступления, которыми программа начинала все аудиокниги.
Ханна вытащила наушник из уха и позвала:
– Хватит геройствовать, залезай сюда.
Она отодвинулась, освобождая место на кровати. Миллен снял обувь и лег рядом.
В какой-то момент девушка повернулась на бок, к нему спиной, чтобы дать ему больше места. Вскоре она почувствовала, как рука парня обвилась вокруг ее живота и притянула ее ближе.
* * *Когда губы Йонаса приблизились на пятнадцать сантиметров, Пейтон отвернулась.
– Извини, – сказал он, не глядя ей в глаза.
– Нет, – поспешно ответила Пейтон. – Не в этом дело. Я услышала какой-то шум.
– Какой?
Пейтон ответила не сразу.
– Вертолеты.
Она поднялась, натянула на себя одежду и выскочила из палатки. Над деревней зависли два черных вертолета. Через несколько секунд она увидела бегущих к ней солдат с автоматами.
Глава 29
Когда вертолеты сели, солдаты полковника Магоро отступили к палаточному городку и окружили защитным кольцом Пейтон, Йонаса и остальных медиков. Магоро выскочил из палатки, на ходу выкрикивая по рации короткие команды.
Сквозь оседающую пыль Пейтон различила на борту вертолетов опознавательные знаки ВВС Кении.
– Что случилось? – спросила она у полковника.
– Новые очаги. Вас обоих срочно вызывают.
Пейтон побежала в палатку собирать вещи.
– Возьмите с собой воду и еду. Лететь придется долго.
* * *В кромешной темноте вертолеты пересекли малонаселенную полосу восточной Кении вдоль сомалийской границы. Изредка свет фар грузовика или легковой машины выхватывал участки сухой каменистой местности и покатые холмы.
Пейтон смертельно устала, но ей не терпелось завести разговор о том, что случилось или почти случилось в палатке между ней и Йонасом. Она не могла решить, с чего начать. В конце концов она убедила себя, что слишком устала, что шум вертолета слишком сильный, а надевать наушники и говорить при пилотах было неудобно. Однако подлинная причина была в другом.
Легкая вибрация корпуса вертолета действовала умиротворяюще. Пейтон откинула голову на спинку сиденья и через несколько минут провалилась в сон.
* * *Проснувшись, Пейтон обнаружила, что ее голова лежит на плече Йонаса. Губы были влажные от слюны. Она приподнялась, чтобы их вытереть.
– Извини.
– Ничего.
Голос Йонаса был едва различим за грохотом винтов.
Они снижались, внизу мерцали огни большого города. На земле горели десятки костров.
Пейтон взглянула на циферблат. Полет занял несколько часов. Если болезнь перекинулась на крупный населенный пункт, все планы придется менять.
Улицы города были проложены, как по линейке. На них почти не было машин – одни военные грузовики, однако на улицах за барьерами толпились и кричали люди.
Пилот обернулся и показал на наушники.
Пейтон и Йонас надели свои пары.
– Куда мы прилетели? – спросила Пейтон.
– В Дадааб. Лагерь беженцев, – ответил второй пилот.
О лагере беженцев Дадааб упоминал госдеповец на инструктаже. Лагерь находился в глубине кенийской территории, близ границы с Сомали, и был крупнейшим в мире – предоставлял кров тремстам тысячам человек, большинство из которых едва сводили концы с концами. Более восьмидесяти процентов обитателей составляли женщины и дети, почти все бежали из Сомали от засухи и многолетних войн. Недавно кенийское правительство пригрозило закрыть лагерь в ответ на террористические акты «Аш-Шабаб», которые предположительно совершали лица, завербованные в лагерях беженцев. В итоге за последний год обратно в Сомали были высланы более ста тысяч беженцев.
– Сколько инфицированных? – поинтересовалась Пейтон.
Ответил женский голос. Пейтон немедленно узнала говорящую: Ния Океке, сотрудница кенийского Минздрава, с которой она встретилась в Мандере. Очевидно, она прилетела на втором вертолете.
– Больны не менее двух тысяч беженцев. Около сотни уже умерли. Случаи есть даже в лагере гуманитарных организаций, в том числе среди работников Красного Креста и ООН.
Ния объяснила планировку комплекса: он состоял из четырех лагерей – «Ифо-2», «Дагахали», «Хагадера» и лагеря гуманитарных организаций.
В отдалении на одиночную посадочную полосу заходил транспортный самолет.
– Что вы везете?
– Солдат и припасы. Мы вводим карантин на всем комплексе.
– Чем мы можем помочь? – спросил Йонас.
– Нам нужен ваш совет. Как бы вы поступили в такой ситуации?
Пейтон с Йонасом задали еще несколько вопросов, переговорили наедине, перекрикивая шум вертолетных винтов, и наконец пришли к единому мнению насчет рекомендаций. Они предложили поделить комплекс на четыре части – карантин для подозреваемых на болезнь, изолятор для подтвержденных случаев и два вспомогательных лагеря. В первом вспомогательном лагере должны жить те, кто вступал в контакт с потенциальными носителями инфекции. Второй выделялся для сотрудников, не контактировавших с патогеном. Работникам из второго лагеря предстояло разгружать транспорт и поддерживать связи с внешним миром.
За годы борьбы с эпидемиями ни Пейтон, ни Йонас не сталкивались с таким положением, какое сложилось в Дадаабе. Приходилось на ходу импровизировать. Они предложили ввести карантин в ближайшем городе, Гариссе, и перекрыть А3 и дорогу между Хабасвейном и Дадаабом – две основные магистрали, соединявшие комплекс с внешним миром.
Обсудив подробности, Пейтон и Йонас сели в вертолет и полетели обратно в деревню, в свой лагерь.
Йонас стащил с головы гарнитуру и наклонился к напарнице.
– Плохо дело. Беженцы хлынут, как после резни в Руанде.
– Верно говоришь. – Пейтон выглянула из иллюминатора. – Никак не возьму в толк. Дадааб слишком далеко от Мандеры и той деревни. Американцы сюда не приезжали. По крайней мере, об этом ни слова на их веб-сайте и в заметках доктора Кибета.
– Что ты имеешь в виду?
– Что-то здесь не так.
– Что именно?
– Не знаю. Надо взять передышку, не торопиться с выводами.
Догадка вертелась где-то рядом, однако измученный нехваткой сна и вертолетной тряской мозг не мог ее нащупать. Отчего-то Пейтон во второй раз за ночь вспомнила брата. Он погиб на восточной границе Уганды, в нескольких сотнях миль отсюда, в одну из ночей ноября 1991 года.