Книга Мои Драконы. Двойной сборник - читать онлайн бесплатно, автор Наиля Тургуд. Cтраница 4
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Мои Драконы. Двойной сборник
Мои Драконы. Двойной сборник
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Мои Драконы. Двойной сборник

И так уже много-много лет…

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

«Аздрама» – Азербайджанский Государственный Драматический Театр

2

Мяхялля – район города, квартал

3

АЗИ – ВУЗ «Азербайджанский Институт Нефти и Химии им. Азизбекова», современное название «Азербайджанский Государственный Университет Нефти и Промышленности»

4

«Аршин мал алан» – оперетта азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова 1913 г.

5

Аллах сяни ряхмят елясин – Покойся с миром (азерб.)

6

ханум – уважительное обращение к женщине (азерб.)

7

«Ени хайят» – Бизнес-Центр в Баку

8

Кебаб – жаренное мясо, национальное блюдо азербайджанской кухни

9

сябят – барание ребрышки, запечённые в тендире, блюдо азербайджанской кухни

10

чай дясгяхы – традиционный азербайджанский чайный стол

11

дюзгю – азербайджанский народный фольклёр

12

узярлик – трава, применяемая в качестве оберега (азерб.)

13

армуды стакан – традиционные азербайджанские стаканы в виде груши

14

чайчи – человек, готовящий и подающий чай (азерб.)

15

сябятчи – человек, готовящий и подающий блюдо сябят (азерб.)

16

ханумы – дамы (азерб.)

17

эльчи – сваты (азерб.)

18

адгойма мересим – мусульманский обряд нашептывания имени ребенка на ушко

19

яваш – тихонько (азерб.)

20

мянави ана – духовная мать (азерб.)

21

хала – сестра матери (азерб.)

22

Бей – уважительное обращение к мужчине (азерб.)

23

Тебриз – город в Иране

24

How do you do – как вы поживаете? (англ.)

25

кеф – удовольствие (азерб.)

26

рехметлик – покойный, умерший человек (азерб.)

27

предикшн – предсказание (англ.)

28

гонаглыг – банкет (азерб.)

29

азишный – по сокращенному наимеванию вуза АЗИ

30

флюент — беглый (англ.)

31

салам – приветствие (азерб.)

32

Иншаллах – С божьего благославления! (араб.)

33

хейир дуа – благословение

34

мяхелля – квартал

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги