Том и Кристи спокойно слушали Майка, но только внешне, – внутренне же они неугомонно ерзали на своих местах, уже торопясь приняться за дела. Обоим детям сейчас виделось, что им предстоит выполнить нечто крайне важное и необходимое для поимки преступника.
После завтрака, не задерживаясь в доме ни на минуту, юные детективы разошлись по разным направлениям: Том отправился к садовнику за досками, молотком и гвоздями; Кристи – к миссис Нидливум за тканью; а Майк – к мистеру Вочеру за биноклем. Мистер Вочер – живущий неподалеку худощавый морщинистый старичок с добрыми голубыми глазами, – всегда нравился детям, и Майк свободно мог спросить у него что угодно.
На все приготовления ушло около двух часов. И скоро друзья уже опять оказались у места свежих преступлений.
На поляне почти никого не было, – только пара малышей и пожилая дама. Карапузы то прогуливались, подобно цыплятам, шагая за ворчливой няней попятам, то усаживались на траву и что-то жевали. Юные детективы, молча, порадовались, что пока все обстояло именно так, – ведь никто не мог помешать им, благоустроить избранное дерево.
И вот, минут через пятнадцать все принесенное детьми уже было прикреплено на свои места ловкими руками Тома, и Майк с Кристи по очереди присоединились к нему в укрытии. Для Тома посетить даже макушку дерева – казалось сущим пустяком. Глядя на то, как он, с невероятной для человека скоростью пересчитывая ветки, оказывался наверху, и спускался вниз, брат и сестра вспомнили, что друг говорил еще на чердаке, – при их знакомстве. – «Конечно, такому спуститься на чердак по веревке – ничего не стоит», – отметила про себя Кристи, для которой лазанье по деревьям, – было задачей не из легких, хотя и она проделывала это уже не один раз.
Расположившись в тайном укрытии поудобнее и, слегка раздвинув ветки-занавески, друзья принялись наблюдать за происходящим на поляне. Втроем сидеть на маленькой площадке было конечно тесновато, но мягкая подушка под коленями немного сглаживала неудобства.
– Тсс…, внимание! – Майк поднял руку вверх и замер. – Всматривайтесь так тщательно, как только можете, но не смейте высунуться из засады! – скомандовал он.
Скоро на поляне появилось еще несколько человек, – молодая пара с тремя ребятишками пришла насладиться природой. На плече женщины висела сумочка золотого цвета. Долгожданное семейство, немного прогулявшись по одному краю поляны, отправилось на другой, – туда, где до сих пор сидела пожилая няня, что-то бесконечно твердящая малышам, заставляющим ее глаза бегать с утомительной для них скоростью, – малыши, по мнению няни, то не туда наступали, то, слишком резко разворачивалась, то неаккуратно прыгали. Теперь наблюдение мог вести только кто-то один. Майк достал бинокль и, немного выдвинувшись вперед, стал докладывать Тому и Кристи:
– Так, подошли…, о чем-то разговаривают…, дети играют…. Пока ничего примечательного…. Ага, сумочка, по-прежнему, на плече у дамы…. И у другой, – няня которая, – сумочка тоже на плече. Преступник, наверное, выжидает, когда кто-нибудь оставит вещи без просмотра. – Майк ненадолго прервался.
– Ну…, ну, что там? – говори! – тридцать секунд спустя, потребовали Кристи и Том в нетерпении.
Майк продолжил, но в его голосе зазвучало разочарование:
– Ага…, да где же здесь своруешь?! – они, видно, газет начитались, – все при себе держат.
Том тоже начал приходить в уныние, – ноги уже затекли, а результатов все не было.
– Ну, так мы ничего не добьемся, – сговорились они что ли? – тихо проворчал он.
Глава двенадцатая
Новый ход
– Да погодите вы! – желая приободрить мальчиков, Кристи улыбнулась. – У меня идея. Жаль, что мы раньше об этом не подумали.
Майк и Том оглянулись.
Девочка продолжила:
– Если сегодня не будет результатов, то завтра нам следует сделать другой ход: мы возьмем покрывало, побольше еды, я захвачу свою сумочку, которую мне подарила тетя на нынешний день рождения, а Майк прихватит что-нибудь из своих вещей, – что-то такое, что может заинтересовать преступника, – со всем этим, мы и придем сюда.
– Ну и что мы здесь будем делать с таким багажом? – не понял задумки сестры Майк.
Кристи снова скромно улыбнулась, – ей ее план казался очень хорошим, но, излагая мысли перед мальчиками, она отчего-то занервничала.
– Когда мы придем сюда, ты – девочка указала на брата – залезешь на дерево и, как сегодня, будешь наблюдать, а мы с Томом перейдем на ту сторону поляны и сделаем вид, что решили устроить пикник. Слегка перекусив, мы пойдем прогуляться, а вещи, – будто по неосторожности, – оставим на покрывале. Ну, как? – Замолчав, Кристи стала переводить взгляд с одного мальчика на другого, в ожидании их оценки. Ее сердце быстро колотилось, а руки дрожали. – «Прям, как маленькая», – неслышно упрекнула девочка себя и, чтобы дрожь была неприметной, покрепче сжала кулачки.
Майк и Том, лица которых до этого момента выражали разочарование, вдруг, оживились.
– Ну, ты молодец, – это же отличный план! – Майк даже приобнял сестру и весело подмигнул ей.
Том тоже не остался в стороне:
– План, и впрямь, отличный! – и почему нам раньше не пришло в голову поступить именно так? Ты – умница! Нет нужды выжидать, пока кто-то оставит вещи в стороне, – нужно просто сделать это самим. Здорово!
От избытка похвалы Кристи слегка покраснела, и на этот раз ей пришлось прятать свое волнение уже не в кулачках, а за одной из веток-занавесок.
Дети посидели в укрытии еще с полчаса но, видя, что наблюдение не дает никаких результатов, решили покинуть свой пост. Они по очереди спустились вниз, стараясь не потерять при этом своей невидимости, еще немного побродили по лесу, и возвратились домой. На сегодня планов больше не было и потому, еще раз обсудив, как им следует поступить завтра, освободившиеся детективы заняли себя разнообразными играми.
На следующее утро, как и было решено, под предлогом, что, якобы, отправляются на пикник, дети взяли с собой все необходимое для дальнейших действий. По прибытии на поляну, которая, кстати, оказалась совсем свободной от обыкновенных гостей, Майк взял из пакета пару бутербродов и печенье, и занял свой пост, а Кристи с Томом удалились на противоположную сторону.
– Такс, начнем…, – дал Майк команду самому себе и, прильнув глазами к биноклю, принялся внимательно наблюдать за сестрой и другом. Вот они расстелили покрывало; вот – уселись на него; вот – съели по бутерброду, для отвода всяких подозрений; вот – завели разговор, засмеялись…. – Тут Майк немного взгрустнул, – мальчику, вдруг, показалось, что на его долю выпала самая плохая роль. Но, чуть поразмыслив, он оценил свою роль как самую важную, и продолжил наблюдение: – Ага, встали…. Так…, так, отошли – теперь надо быть еще внимательней.
В это время Том и Кристи, действительно, покинули свое уютное местечко, и стали прогуливаться непринужденной походкой, о чем-то весело болтая и время от времени поглаживая ладошками глянцевые листья деревьев. Они даже собирали цветы и с искренним восхищением разглядывали их, – ну, в общем, делали все, чтобы казаться самыми обыкновенными и самыми беззаботными детьми. Но взгляд Майка не сопровождал Кристи и Тома, он по-прежнему был прикован к покрывалу, на котором виднелись небрежно брошенные вещицы: серебристая сумочка и вырезанная из дерева – в форме собаки с длинной мордочкой и крючковатым хвостом, копилка. В копилке лежали монеты, – их несколько минут назад, – для привлечения внимания, – Том то и дело вытряхивал себе на ладонь через отверстие в голове фигурки и, пересчитывая, вновь со звоном опускал назад.
Глава тринадцатая
Этого не может быть!
Майк наблюдал уже минут двадцать, и даже начал разочаровываться, как вдруг, его взору предстало нечто необычное. Вглядываясь вдаль, то с биноклем, то без него, мальчик от изумления широко раскрыл рот. – «Нет, этого не может быть!» – говорил он себе, тер глаза руками, и смотрел снова. Но что же так поразило юного детектива? – А поразило его то, что происходило с, якобы забытыми детьми, вещами: во-первых, – сумочкой Кристи, которая сначала повисла в воздухе, вытянув свои длинные ручки вверх, затем, резко поднялась и… исчезла в листве дерева, под коим было расстелено покрывало; во-вторых, – с копилкой, которую, собственно, постигла та же участь, что и сумочку: деревянная собачка взметнулась в воздух хвостиком кверху, и через секунду уже скрылась из вида.
Майк сидел на месте и не двигался, он не знал, как лучше поступить: бежать к дереву и ловить невидимого преступника; рассказать обо всем Тому и Кристи; или остаться в укрытии и ждать. Но чего ждать? И как понять то, что он только что видел своими глазами?
Прошло еще минут пять. Том и Кристи по-прежнему прогуливались по поляне, и Майк, немного успокоившись, все-таки решил спуститься, и отправиться к ним навстречу.
– Ну что? – полушепотом спросили сестра и друг. Оказалось, – они до сих пор не знали о пропаже, так как старались не смотреть в сторону своих вещей, чтобы не помешать преступнику.
Майк кивнул на покрывало, затем, на дерево, и развел руками, не зная как начать объяснение.
– Ну…, ну! Ты видел его? Кто он? С какой стороны подошел? – Кристи в нетерпении дернула брата за рукав.
– Ну, что ты молчишь? Приведение видел что ли? – невесело пошутил Том.
– Может и приведение…, – Майк переступил с ноги на ногу. – «Ну что толку говорить? – все равно ведь не поверят», – мелькнуло в его голове. Однако рассказать было нужно и, опустившись на траву, мальчик начал: – В общем, никакого преступника я не видел, а только…, только видел, как вначале сумочка, а потом и копилка, поднялись в воздух, и исчезли в ветвях.
Том хлопнул друга по плечу, и лукаво улыбнулся:
– Ладно, хватит выдумывать: то приведение, то невидимка – говори начистоту, – что заметил?
Но Майк не уступил:
– Да то и заметил…, – в его голосе слышалась обида.
Выслушав же рассказ очевидца еще, и еще раз, Том и Кристи убедились, что Майк не обманывает. К тому же, им было хорошо известно, как важно для Майка это дело, и как он обыкновенно серьезен в своих суждениях.
– Ну, прямо чудеса какие-то! Кого же мы теперь ловить-то будем? – невидимку что ли? – Том запутал пальцы обеих рук в своих длинных волосах и поднял взгляд на ставшее теперь крайне загадочным дерево. – Может быть стоит порыскать в его ветвях? Не могли же вещи сами по себе вот так взять и испариться.
Глава четырнадцатая
Яблочки
За последующие пятнадцать-двадцать минут дерево, попавшее под подозрение, было тщательнейшим образом обследовано: юные детективы почти достигли его макушки, обошли кругом, потрясли ветки – ничего. Вдруг в стороне послышался издевательский смех. Друзья, все еще держась за сучья, оглянулись. На расстоянии нескольких шагов от них стоял Роби, он так покатывался от хохота, что его шарообразный живот, казалось, вот-вот лопнет от напряжения, а из заплывших глаз катились слезы.
– Не… не могу-гу…, – через смех еле связно выкрикивал толстячок, – та-таких чудаков-ков я еще не видел, ха-ха-ха! Вы… вы что, яблоки, что ли, ищете? Мама! мама, гляди! – он с трудом повернул себя в сторону, так же с трудом бегущей к нему, испуганной, миссис Френсис Ризли. – Погляди, мамочка, – грязный Том со своими друзьями яблоки с обычного дерева стрясают. Поспели, поди, плоды, налились. А нам… нам натрясете? И мы яблочек хотим!
Достигнув сына, Миссис Ризли нервно похлопала его по пухлым щекам, стараясь привести в нормальные чувства, затем потеребила его волосы, как обычно торчащие кверху, наподобие петушиного гребешка и, наконец, разобравшись, в чем дело, тоже расхохоталась.
– Ты… ты что раскудахтался?! – впившись в Роби глазами, закричал Том, сжав при этом толстую ветку дерева руками с такой силой, что друзьям уже виделось, как он ломает ее, словно тоненький прутик, и мчится колотить столь ненавистных ему насмешников. – Что, думаешь, шутки у тебя умные?! Да над такими шутками только глупые смеются. А коль действительно яблочек захотелось, то, там – наверху, еще много осталось. Но, смотри, пока лазить по веткам будешь, не похудей от усердия, а то мамочка разлюбит.
Закончив свою речь, Том презрительно фыркнул и опустился на корточки, чтобы собрать с покрывала то, что на нем осталось – а именно, – продукты.
Роби побагровел от обиды и злости, его смотрящий в небо нос раздулся и презабавно задергался.
– Ну… ну, я вам… – запыхтел он.
Лицо миссис Ризли выразило ярость, словно она была готова вот-вот, как разъяренная собака, набросится на противников, но женщина не набросилась.
– Видно цепь крепкая, – ухмыльнувшись, шепнул Майк, уже складывая покрывало.
– Мама, ну что ты смотришь? Как он смел? Ты слышала? Да я, я…, – продолжал пыхтеть Роби.
Но мать, дыхание которой становилось все ровнее, ухватила сына за запястье, и потянула в противоположную сторону от юных детективов.
– Успокойся, милый, мы еще не пали так низко, чтобы связываться со всяким уличным сбродом. Пойдем отсюда, – это место не для благородных людей, как мы, раз здесь лазают нищие, – гордо проговорила она.
Сынишку ответ матери, видимо, полностью устроил, и он, покорно засеменив за ней, как можно громче, добавил:
– Пошли мама, пошли, а то еще грязи на ноги соберем, – это место не для нас! – после чего, бросив быстрый взгляд на Тома и его друзей, важно хрюкнул и, задрав голову выше обычного, на всякий случай, ускорил шаг.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги