Книга По морю прочь. Годы - читать онлайн бесплатно, автор Вирджиния Вулф. Cтраница 15
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
По морю прочь. Годы
По морю прочь. Годы
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

По морю прочь. Годы

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Начальные строки стихотворения «Гораций» Томаса Бабингтона Маколея (1800–1859), который больше известен как историк, публицист и политический деятель. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Розерхайз (Rotherhithe) – исторический район Лондона, где в XVIII в. был увеселительный парк. Во время действия романа там помещались доки.

3

Беседуя между собой, Эмброуз и Пеппер упоминают названия, связанные с Кембриджским университетом, хотя некоторые из них вымышлены. Питерхауз – кембриджский колледж, Кэтс – кембриджский колледж Св. Екатерины. Джеллаби, коллекция Брюса – вымышлены.

4

Болота (Фенз) – низменная местность в Восточной Англии.

5

Королева Александра (1844–1925) – супруга Эдуарда VII (1841–1910), короля Англии с 1901 г.

6

Корифей – вымышленный автор.

7

Ричмонд – в то время предместье Лондона.

8

Рихард Вагнер (1813–1883). Либретто оперы «Тристан и Изольда».

9

Уильям Каупер (1731–1800) – английский поэт-сентименталист.

10

Имеется в виду Португальская революция 1910 г., свергувшая монархию и установившая республику.

11

В мире много сил великих,Но сильнее человекаНет в природе ничего.Мчится он, непобедимый,По волнам седого моря,Сквозь ревущий ураган…Софокл. Антигона.(Пер. Д. Мережковского.)

12

Джордж Фредерик Уоттс (1817–1904) – английский художник. Йозеф Иоахим (1831–1907) – венгерский скрипач, жил и работал в Германии.

13

«Либерти» — лондонский магазин, открытый в 1875 г. и связанный с движением «Искусства и ремесла».

14

Альфред Великий (ок. 849 – ок. 900) – король англосаксонского королевства Уэссекс с 871 г. Роберт Сесил, третий маркиз Солсбери (1830–1903) – лидер консерваторов, премьер-министр Великобритании в 1886–1892 и 1895–1902 гг.

15

Говорит (лат.).

16

Уильям Шекспир. Буря. Акт 1. Сцена 2. (Пер. М. Донского.)

17

Генри Джордж (1839–1897) – американский социолог и политэконом.

18

Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – английский писатель и лексикограф. Здесь неточная цитата из стихотворения, приписываемого молодому Джонсону («Здесь покоится утка, / Наступил на которую Сэмюэл Джонсон…»).

19

«Грозовой перевал» (1847) – роман английской писательницы Эмили Бронте (1818–1848).

20

Перси Биши Шелли (1792–1822). Адонаис. (Пер. К. Бальмонта.)

21

Маргит – курортный городок на юго-восточном побережье Англии, недалеко от Лондона.

22

«Доводы рассудка» (1816) – роман Джейн Остен (1775–1817).

23

Кенсингтон – фешенебельный район Лондона.

24

Уильям Шекспир. Король Лир. Акт III, сц. 2. (Пер. Б. Пастернака.)

25

Генри Сиджвик (1838–1900) – кембриджский философ-моралист. Книга, которую читает Хелен – «Principia Ethica», – написана другим философом из Кембриджа, Джорджем Эдуардом Муром (1873–1958).

26

Эдмунд Бёрк (1729–1797) – английский публицист и философ, один из лидеров партии вигов.

27

Джон Брайт (1811–1889) – английский политик, член Либеральной партии.

28

Герберт Генри, граф Оксфорд и Асквит (1852–1928) – премьер-министр Великобритании в 1908–1916 гг., лидер Либеральной партии. Остин Чемберлен (1863–1937) – английский политический деятель, консерватор, занимал различные министерские посты, но премьер-министром не был.

29

Дахабие – египетское речное судно с жилым помещением.

30

«Современная любовь» (1862) – книга стихов Джорджа Мередита (1828–1909).

31

Последняя строфа из стихотворения Томаса Харди (1840–1928) «Он отвергает любовь». (Пер. А. Финогеновой.)

32

Вильгельмина (1880–1968), королева Нидерландов в 1890–1948 гг. В 1901 г. вышла замуж, но восемь лет оставалась бездетной; в 1909 г. рождение ее дочери отмечалось как национальный праздник.

33

Кембриджский союз – дискуссионное студенческое общество.

34

Имеются в виду археологические находки сэра Артура Эванса (1851–1941) в Кноссе, где он проводил раскопки с 1899 г.

35

«Диана на перепутье» (1885) – роман Джорджа Мередита (1828–1909).

36

Не правда ли? (фр.)

37

Отец Жозеф Дамьен (1841–1889) – бельгийский священник, работавший в лепрозории на о. Молокаи (Гавайские острова) с 1873 г. и там же умерший от проказы.

38

Винчестерский колледж – одна из девяти самых престижных мужских средних школ (основана в 1382 г.).

39

Вестминстерская школа – еще одна из тех же девяти привилегированных школ (основана в 1560 г.). Кингз-Колледж – один из крупных колледжей Кембриджского университета.

40

Нью-Форест – живописный лесистый район в Южной Англии.

41

«Сказки Гофмана» (1880) – опера Жака Оффенбаха (1819–1880).

42

«Кто знает Джона Пила» – популярная песня на стихи Джона Вудстока Грейвза (1795–1886).

43

«Прогулки и развлечения Джоррокса» – сборник охотничьих очерков английского писателя Роберта Смита Сертиза (1803–1864).

44

«Кузина Бетта» (1847) – роман Оноре де Бальзака (1799–1850).

45

Франк Ведекинд (1864–1918) – немецкий писатель, предшественник экспрессионизма.

46

Джон Вебстер (ок. 1580 – ок. 1625) – английский драматург.

47

Речь идет о законопроекте об избирательных правах для женщин, внесенном в 1910 г. на волне движения суфражисток. Однако женщины Великобритании получили избирательное право лишь в 1918 г.

48

Уильям Вордсворт.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги