– Как думаешь, в каком смысле она «неприступная»? – спросил Фитц, и тут коридор резко повернул.
Затем еще раз.
И еще.
Софи остановилась.
– Кажется, мы пришли. Когда Вазари строил коридор, он сносил все, что вставало на пути. Но семейство Маннелли отказалось сносить свой дом. Поэтому коридор Вазари огибает башню, и мне кажется, что мы как раз ее прошли.
Киф усмехнулся:
– Посмотрите на нашу всезнайку.
Софи отвела взгляд. Она сомневалась, что воспоминания принадлежали действительно ей, и из-за этого хотелось отскрести себе мозг дочиста.
– В подсказке говорилось, что тут нам откроется дальнейший путь, – вспомнил Фитц. – Давайте разделимся и поищем символ лебедя.
Они осмотрели стены, пол, потолок. Софи уже начинала волноваться, что неправильно отгадала загадку, но тут заметила, что длинная царапина под ее ногами отчетливо изгибается.
– Идите сюда, – позвала она, проводя пальцами по отметке. Царапина была необычной и замыкалась в круг, но Софи все равно видела в ней символ лебедя.
– Чую замок. – Декс прижал ладонь к полу, пару раз изогнул руку, будто поворачивал дверную ручку, и с тихим щелчком пол отворился.
Они уставились на ржавую лестницу, ведущую в мрачную тьму.
– Ну что, кто хочет первым спуститься в жуткую яму отчаяния? – спросил Киф.
– Я, – вызвалась Софи.
– Нет уж, – возразил Фитц. – Ты уже достаточно часто бывала на волоске от смерти. Теперь моя очередь.
– А еще можешь просто быть осторожным, – посмотрела на него Софи.
Он широко улыбнулся.
– Тоже вариант.
Фитц спустил ногу в люк, проверил, выдержит ли его ступенька, а затем встал на лестницу.
– Как только дойду до конца, скажу, безопасно ли спускаться. – И он шагнул вниз. Затем еще.
На следующем шаге его поглотила тьма, и Софи ухватилась за лестницу рукой, готовая мчаться вниз при первом же подозрительном звуке.
Через ужасно длинные несколько минут Фитц крикнул:
– Все чисто!
– Да уж, – послышался второй голос, который Софи узнала бы, даже если бы второе предложение не началось с его любимых слов. – Вы, дети, явно не торопились!
Глава 5
Софи думала, что раз «Черный лебедь» разрешил им с друзьями вступить в свои ряды, они перестанут скрываться. Но когда она спустилась в темный тоннель, мистер Форкл был таким же сморщенным и раздувшимся, как и всегда. Его огромный живот едва пролезал между изогнутых стен, а весь тоннель провонял грязными носками – так пахла морщиника, ягода, которую он съел для смены внешности.
– Не хочу жаловаться, – заметил Киф, вступив по щиколотку в ил, – но вам пора найти себе убежище получше.
– Это не убежище, – сказал мистер Форкл, протягивая им по амулету.
Они подышали на кристаллы, и от тепла в них проснулся колдовской огонь. Светло-синее пламя казалось особенно зловещим – возможно, потому что Софи его презирала.
Незатухающий огонь был визитной карточкой Финтана, пока он не научился разжигать Вечное пламя. Но Софи была рада, что тесный тоннель освещает хоть что-то. Особенно когда она увидела темную дорогу.
– Вижу, будет весело. – Киф подтолкнул Фитца вперед. – Веди, дружище!
– На самом деле эта дорога приведет лишь в наше разрушенное убежище, – пояснил мистер Форкл.
– Так это и правда был палаццо Веккио? – спросила Софи.
– Нет. Он был обманкой. Но раз «Незримые» его нашли, значит, скоро найдут и настоящее убежище. Так что перед тем как прийти сюда, я разрушил наш грот.
– Тогда где мы? – спросил Декс.
– Это запасный выход. – Мистер Форкл лизнул покрытый слизью кирпич, и в стене открылась потайная дверь.
Софи поперхнулась.
– Гадость какая.
– Да, гадость, мисс Фостер. Пусть это будет для вас уроком. Прятаться лучше там, куда никто не хочет заходить.
Он был прав. В тоннеле пахло яйцами и скунсом, а с потолка на головы падали холодные капли.
– Вы не знаете, как «Незримые» обнаружили вашу обманку? – спросила Софи.
– Клянусь, я тут ни при чем, – вмешался Киф. – Я выкинул герб Сенсенов в океан, а Элвин оплавил мне тонну кожи, так что на мне никаких арометок. Напомните потом поблагодарить маму, кстати. Как классно, что из-за нее я заводил своих друзей в засады.
Он говорил так резко, что Софи сжала его ладонь.
– Все в порядке, – заверил он. Но руку не отнял.
– Мы вас не виним, мистер Сенсен, – проговорил мистер Форкл. – Мы полагаем, что им помог Гетен. После Эвереста мы держали его здесь, но не бойтесь, мы его перевезли, и теперь добраться до него куда сложнее. И мы выясним, через какой огрский фермент его выследили, так что подобного не повторится.
– Вы что-нибудь от него узнали? – Киф озвучил вопрос, который пришел в головы всем, Софи в этом не сомневалась.
Гетен был первым плененным членом «Незримых». Он же был среди похитителей Софи и Декса.
– Пока нет, – признался мистер Форкл. – Его разум… непрост. Поговорим об этом позже. Пока что нужно отвести вас по домам.
Софи не знала, чему удивляться – тому, что «Черный лебедь» стал ее домом, или множественному числу в словах мистера Форкла.
– Мы будем жить вместе? – спросила Биана, тоже заметив оговорку.
– Разумеется.
– Вы тоже будете с нами? – уточнила Софи.
– Нет. Я живу в Забытых городах. Мне нельзя надолго исчезать, меня быстро хватятся.
– Но вы двенадцать лет жили с людьми, – напомнила ему Софи.
– Да, и когда-нибудь я расскажу, как удалось ускользать незамеченным.
– Погодите, – перебил Декс. – Значит, мы, сами того не зная, могли встречать членов «Черного лебедя»?
– Вы и встречали, мистер Диззни. Среди нас много любителей магазина вашего отца.
«Хлебни да рыгни» была самой популярной аптекой Забытых городов. Неудивительно, что члены тайной организации захаживали туда за сыворотками: многие из них могли менять внешность. Но было странно представлять, как Софи проходит мимо настоящего мистера Форкла, выбирающего бутылочки из длинных рядов.
А если среди эльфов прятался «Черный лебедь», то и «Незримые» тоже. Может, Софи видела их на улицах Атлантиды или училась с их детьми в Фоксфайре. Она мысленно пробежала по списку возможных подозреваемых – во главе стояла ее давний враг, Стина Хекс, и тут Биана произнесла:
– Получается, у вас у всех по две личности?
– Или по три, – отозвался мистер Форкл. – Иногда даже по четыре-пять. И да, иногда нам приходится непросто. – Он приподнял двойной подбородок, показывая скрывающийся под ним регистрационный медальон. – Один умный технопат сделал так, чтобы медальон передавал Совету те координаты, которые я захочу. Но есть ограничение по времени.
– Может, и мне стоило сделать так же? – спросил Декс.
– Нет, Совет и так вас подозревает. Лучше разорвать все связи и спрятаться в нашем убежище.
– Мы как, скоро отсюда прыгнем? – спросил Киф, когда ему на голову шлепнулся сгусток слизи.
– Мы не станем прыгать. У огров есть техника, способная отследить след прыжка до источника. Так они ограничивают доступ в свои города и отслеживают нарушителей. Раз мы знаем, что «Незримые» заодно с ограми, можно предположить, что они попробуют нас выследить.
– То есть нам нельзя прыгать? – спросил Фитц.
– Не здесь. Они слишком близко.
Его слова эхом отразились от стен тоннеля, превращая каждую тень в эльфов в темных плащах.
– Раз они близко, почему бы не напасть? – предложил Киф.
– Мы вступаем только в тот бой, какой можем выиграть, мистер Сенсен. Сейчас у «Незримых» слишком много преимуществ. Они скрываются где-то в городе, скорее всего там, где могут пострадать люди. Поэтому транспорт ждет нас ниже по течению реки, где они никогда не стали бы искать.
– Эм, не хочу задавать очевидных вопросов, – вклинился в разговор Декс, – но почему вы сразу нас туда не послали?
– Мы не просто так шифруем послания, мистер Диззни, и мы никогда не стремились к удобству. Но путь, по которому вы прошли, был полностью безопасен.
– Может быть, если не считать всю человеческую технику, с которой мне пришлось разбираться, – пробормотал Декс. – И вам повезло, что Софи помнит столько странных фактов о Флоренции.
– Вы серьезно так считаете? – саркастически произнес мистер Форкл. – Что нам повезло?
Софи вздохнула.
– Сколько воспоминаний вы в меня впихнули?
– Столько, сколько надо.
– Откуда вы знаете? – спросил Фитц.
– Мы очень тщательно готовились.
Софи остановилась.
– К чему готовились?
– Пойдемте, мисс Фостер. У нас нет времени это обсуждать.
– Вы серьезно ей ничего не расскажете? – нахмурился Киф. – Она заслуживает знать, вам так не кажется?
– Она много чего заслуживает, – ответил мистер Форкл. – Но в первую очередь она заслуживает выбирать. И чтобы выбрать, она должна сама понять свое предназначение. Помимо этого кое-что нам придется хранить в секрете – как для ее, так и для нашей безопасности.
– Сандор всегда говорит, что чем больше секретов, тем сложнее ему меня защищать, – заметила Софи.
– Да, когда вы скрываете что-то от него, а не наоборот, – отозвался мистер Форкл. – Надо спешить. Нас не станут ждать вечно.
Софи обернулась на друзей, и ей не нужно было быть телепатом, чтобы понять, о чем они думают. Они стольким рискнули, столько принесли в жертву – и надеялись, что «Черный лебедь» будет более… сговорчивым.
Но поворачивать назад было поздно. Оставалось лишь двигаться вперед и надеяться, что «Черный лебедь» начнет работать вместе с ними.
Она последовала за мистером Форклом к выходу из тоннеля, сжимая спрятанный в кармане тайник и радуясь собственному секрету.
На реке никого не было. Ни эльфов. Ни лодок. Ни намека на транспорт, о котором говорил мистер Форкл, пока он не дунул в тонкий медный свисток. Звука не последовало, но коричневатая вода пошла рябью. Вслед за ней начали появляться пузыри, которые становились все больше, и из воды вынырнула серо-зеленая чешуйчатая голова.
– Плезиозавры? – спросил Киф, а из воды показались еще пять голов.
– Экодоны, – поправил мистер Форкл. – Ну а мисс Фостер должна знать их под именем «Несси».
Софи улыбнулась, уже не удивляясь очередному человеческому мифу, основанному на реальности. У динозавров действительно были длинные изогнутые шеи, как у лох-несского чудовища, но их носы были чуть более вытянутыми, а по щекам тянулись длинные жабры.
– Эти динозавры используют звуковые воронки, да? – спросил Фитц.
– Именно поэтому я их и выбрал, – кивнул мистер Форкл. – Они медленнее световых прыжков, но быстрее множества других вариантов передвижения. И под водой «Незримые» за нами не проследят.
– Под водой? – переспросила Софи у мистера Форкла, раздающего всем прозрачные скользкие мембраны, в которые нужно было обернуть их сумки, чтобы они не промокли. – Чем мы будем дышать?
– Да, я могу задержать дыхание только на пятнадцать минут, – сказал Декс.
– На пятнадцать? – повторила Софи. – Как ты научился так долго не дышать?
– Это умение, требующее победы духа над телом, – пояснил мистер Форкл. – Мало кто находит время, чтобы овладеть им.
– Папа сказал, что нудные аристократы его недооценивают, – вспомнил Декс. – Он постоянно заставлял нас заниматься.
– У тебя мудрый отец, – заметил мистер Форкл. – И все же задерживать дыхание вам не придется. У меня есть люфтераторы.
Он раздал им Т-образные приспособления и сказал, что длинный конец нужно поместить в рот, а оставшейся частью прикрыть губы и нос. Создавалось впечатление, будто дышишь через узенькую соломинку. У Софи закружилась голова, но через какое-то время легкие привыкли к замедлившемуся ритму.
– У вас есть еще люфтератор? – спросила Биана.
– Одного тебе хватит, – заверил мистер Форкл.
– С запасным мне будет лучше, – продолжала настаивать она.
– Я могу проверить, точно ли с твоим все в порядке, если хочешь, – предложил Декс.
– Нет! – излишне быстро ответила Биана. – Я просто… подожду здесь, пока вы не принесете мне еще один.
– Не говорите ерунды, леди Вакер, – укоризненно произнес мистер Форкл. – Мы уйдем все вместе.
Биана кинула на Софи взгляд, молящий о помощи, но Софи не понимала, в чем дело.
Киф схватил Биану за руку.
– Кажется, ты что-то скрываешь…
– Согласен, – сказал мистер Форкл. – Давайте-ка узнаем, что именно.
– Я не разрешаю вам читать мои мысли! – выкрикнула Биана.
– Если ты подвергаешь нас опасности, мне не нужно разрешение. – Мистер Форкл закрыл глаза, и Софи понимала, что Биана не сможет его остановить. Даже она сама не могла его заблокировать, а ведь ее разум был непроницаем.
Биана обернулась к брату:
– Пожалуйста, останови его.
– Уже поздно, – произнес мистер Форкл, глядя в пустоту за ее спиной. – Кажется, с нами безбилетник.
Глава 6
– Какой безбилетник? – спросил Фитц, а мистер Форкл велел:
– Покажись!
Несколько секунд ничего не происходило. А затем рядом с Бианой появилась Делла.
– Мама? – удивился Фитц. Кинувшись к ней, он крепко ее обнял, а потом накинулся на сестру: – КАК ТЫ МОГЛА ТАКОЕ СКРЫВАТЬ?
– Я взяла с нее клятву ничего не говорить, – объяснила Делла. – А она знает лишь потому, что мне нужно было держаться за кого-нибудь во время телепортации.
– Зачем такие ухищрения? – пожал плечами мистер Форкл. – Вы сомневаетесь, что мы сможем защитить ваших детей?
– Как раз наоборот. – Делла разгладила шелковое аквамариновое платье, в котором была похожа на морскую богиню. – Я хочу вступить в «Черный лебедь».
Ее слова будто зависли в воздухе, дожидаясь, пока кто-нибудь их не схватит.
– Папа в курсе? – спросил Фитц.
– Разумеется. Он сам хотел вступить, но мы решили, что ему стоит остаться работать на Совет. И мои способности куда лучше подходят для скрытных операций.
– Леди Вакер… – начал было мистер Форкл.
– Делла, – перебила та.
– Очень щедрое предложение, леди Делла, – подчеркнул он с легкой улыбкой. – Но у нас уже есть эмфанист.
– Никто не умеет исчезать так, как я. Даже мой сын, а вы, уверена, слышали, насколько ценится Алвар в Совете.
Она исчезла и через мгновение появилась по колено в реке. Софи не знала, чему удивляться больше: скорости, с которой Делла двигалась, или отсутствую ряби на воде.
– Впечатляет, – признал мистер Форкл, когда Делла вновь появилась рядом с Бианой и продемонстрировала сухое платье. – Вопрос в том, мудро ли будет впустить вас в наши ряды. Эльфийка со столь высоким статусом…
– …может стать влиятельной защитницей, – закончила за него Делла. – Когда Совет наконец придет в чувства, думаете, народ сразу вам поверит? Может, в последнее время вокруг Вакеров и ходят разговоры, но наше имя все равно обладает невероятной силой.
Мистер Форкл пристально посмотрел на Деллу.
– Вижу, вы уже сняли свой регистрационный медальон.
– Я бы не стала подвергать всех опасности. К тому же я хотела доказать свою преданность.
– И все же вы слишком легко взваливаете на себя подобную ношу.
– Правда? – Мелодичный голос Деллы стал жестче. – Я доверила вам своих детей – и еще трех ребят, которых могу назвать своей семьей.
– С вашими детьми ситуация другая, – возразил мистер Форкл. – Мы оба знаем, что нельзя оставлять их на милость Совета.
– Но я могла бы защитить их сама. – Делла вновь исчезла и появилась с прижатым к голове Форкла мелдером. – Не стоит меня недооценивать.
– Козыри в рукавах есть не только у вас, – предупредил ее тот. Он коснулся правого виска, и рука Деллы тут же опустилась.
– Вы мезмер? – спросила Софи, вспомнив силу Грейди.
– Я не настолько могущественен, – признался он. – Но разум сильнее тела, никогда об этом не забывайте.
– Не забуду, – произнесла Делла, исчезая, и мистер Форкл рухнул.
Она появилась вновь, сидя на его животе и упираясь туфлей в его горло. Он бился и пинался, но сбросить ее не мог.
– Полагаю, вы доказали свою правоту, леди Вакер, – прохрипел он.
Она надавила сильнее.
– Я же просила звать меня Деллой.
– Ух ты, напомни никогда не переходить твоей маме дорогу, – шепнул Киф Фитцу.
– Ценный урок для всех, – согласилась Делла, соскочив с мистера Форкла и протянув ему руку. – Все считают меня хрупкой красавицей, прячущейся в тени мужа. Но я куда сильнее, чем вы думаете.
– Заметно. – Мистер Форкл вытер грязь с длинной черной туники. – Но я не могу принять вас в одиночку. Могу лишь обещать, что вынесу предложение на обсуждение в Коллектив.
– Коллектив? – переспросила Софи.
– Лидеры «Черного лебедя», – пояснил мистер Форкл. – Пять надзирателей, равных друг перед другом.
– Значит, есть еще четверо главарей, о которых мы не знаем? – спросил Киф.
– Вы много о ком не знаете. Но это хорошо. Чем больше народа нам помогает, тем больше шансов что-нибудь изменить.
– Тем больше причин принять меня, – подхватила Делла.
– Возможно, – согласился мистер Форкл. – Я расскажу о вас Коллективу. Но пока что у нас другая проблема. Я не рассчитывал на безбилетников, так что у нас не хватает люфтераторов.
– Я могу подрегулировать свой и с кем-нибудь поделиться. – Декс согнул люфтератор буквой Z. Еще немного с ним повозившись, он гордо продемонстрировал устройство. – Теперь он работает с обеих сторон.
– Придется стоять очень близко друг к другу, – заметил мистер Форкл.
– Мы с Фостер согласны! – выкрикнул Киф.
– Эй, если кто-то и будет делить с Софи люфтератор, то это буду я, – возразил Декс.
– Погодите, а чего это я буду с кем-то его делить? – поинтересовалась Софи.
– Да, я голосую за Декса с Кифом, – кивнул Фитц.
– Согласен, – решил мистер Форкл. – Киф, отдай Делле свой люфтератор.
– Погодите, что? – переспросил Киф.
Фитц, Биана и Софи рассмеялись.
Декс злобно фыркнул, когда мистер Форкл приказал им с Кифом проверить, работает ли люфтератор. Им пришлось встать так близко друг к другу, что носы практически соприкасались.
– Отвратительно, – простонал Киф, выплевывая мундштук. – У Декса плохо пахнет изо рта.
– У тебя не лучше! – огрызнулся тот.
– Но дышать вы можете? – уточнил мистер Форкл.
Они кивнули, и он приказал всем заходить в воду. Отовсюду раздались судорожные вздохи, когда холодная вода промочила одежду, – только Делла осталась абсолютно сухой.
– Ты знал, что твоя мама так умеет? – спросила Софи у Фитца.
– Я знала, – вмешалась Биана. – И когда-нибудь я пойму, как она это делает. – Она исчезла, а когда появилась, мокрые волосы прилипли к ее лицу. – Придется постараться.
– До сих пор не верится, что ты не рассказала про маму, – проворчал Фитц.
– Теперь ты понимаешь, каково мне было, когда вы с папой планировали свои тайные походы в Запретные города.
Софи никогда не задумывалась, как сильно ее поиски повлияли на Вакеров. Они на протяжении двенадцати лет хранили тайны и нарушали законы.
Река становилась все глубже, и вскоре они уже не шли, а плыли. Софи кое-как барахталась с рюкзаком в руках, пока Фитц его не забрал.
– Спасибо, – пробормотала она, завидуя легкости, с которой он плыл. Уже через несколько минут он добрался до громадного водного динозавра.
– Экодоны ведь дружелюбные, да? – с надеждой спросила она у Бианы.
– Ну конечно. – Биана подплыла к фиолетовому экодону и погладила его по шее. – Видишь? Абсолютно безобидный.
Софи подплыла к синему экодону, и тот издал булькающее рычание.
– Так они здороваются, – объяснил Фитц, забираясь на спину зеленому динозавру.
Софи последовала его примеру, постоянно передавая слово «Друг». Ее измененные гены позволяли телепатически общаться с животными. Софи не знала, понял ли ее экодон – некоторые животные мыслили изображениями или эмоциями. Но все же он не отгрыз ей голову, и Софи сочла это хорошим знаком.
Тем временем Декс с Кифом безуспешно пытались понять, как им садиться на своего экодона. Через несколько уморительных попыток Киф сел спиной вперед, обнимая Декса, а Декс обхватил руками шею динозавра.
– Мило смотритесь, ребята, – усмехнулся Фитц.
– Ох, как же я тебе отомщу, – предупредил Киф.
– Надели люфтераторы! – приказал мистер Форкл, и Декс не успел ничего добавить.
Софи в последний раз глубоко вздохнула и закусила мундштук. Как только она обняла экодона за шею, мистер Форкл велел:
– Погружаемся!
Они устремились вниз, к самому дну реки, где было темно и пугающе таинственно. Амулет с колдовским пламенем на шее Софи едва подсвечивал Фитца, сидящего на соседнем экодоне. Он поднял большой палец вверх, проверяя, все ли у нее в порядке.
Она кивнула, пару раз медленно вздохнув, а Фитц указал на возглавлявших группу мистера Форкла и Деллу. Софи была рада, что ее экодон сам за ними плывет, потому что понятия не имела, как им управлять.
Фитц не отплывал от нее, рядом с ним держалась Биана, а Декс с Кифом следом за ними. Экодоны спокойно плыли вперед, пока берег не скрылся из вида, и Софи поняла, что они добрались до океана. В этот момент все экодоны вытянули шеи, поджали плавники и пронзительно закричали.
Их вопль был громче китовой песни, насыщеннее дельфиньего визга и обладал такой силой, что вода перед ними расступилась. Звук стал выше, затем ниже, и вода закрутилась воронкой, которая швырнула экодонов вперед подобно ракете. Каждый раз, когда круговорот замедлялся, динозавры кричали вновь и плыли все быстрее и быстрее – Софи казалось, будто они проплыли весь океан. А может, действительно проплыли, потому что когда они наконец замедлили движение, вода была тропически-бирюзовая, а вокруг плавали разноцветные рыбы.
Через несколько минут они всплыли и двинулись вверх по реке, текущей сквозь огромную подземную пещеру. Ее потолок пронизывала тонкая трещина, пропускающая ровно столько света, чтобы он отражался от блестящих каменных стен. Где был свет, там была и жизнь, так что вся пещера превратилась в подземный лес. Чем дальше они заплывали по реке, тем шире становилась пещера, пока вокруг них не остался один лишь бесконечный рай.
– Глазам своим не верю, – прошептал Фитц.
Софи вдохнула сладкие, дурманящие запахи: жимолости, жасмина, плюмерии и множества других цветов, названий которых она не знала. Атмосфера разительно отличалась от мрачной пещеры, которую она ожидала увидеть после предыдущего убежища «Черного лебедя».
– Ладно, хватит с меня обниматься с Дексом, – произнес Киф, и их экодон подплыл к динозавру Софи. Киф перепрыгнул к ней и отогнал их экодона подальше от остальных.
– Расслабься. – Он крепче обнял ее за талию. – Я тебя держу, не упадешь.
Она нервничала не из-за этого. В последний раз они с Кифом сидели так, когда летели на Силвени над океаном. В ту ночь аликорн тоже несла их к «Черному лебедю». Софи надеялась, что в этот раз все закончится не так ужасно.
Видимо, Киф вспомнил о том же, потому что прошептал:
– Больше мама ничего тебе не сделает, обещаю.
– Ты никак не можешь на нее повлиять, Киф. Ты же это понимаешь, да?
– Ты слышала Орели. Совет обвиняет отца в том, что он не знал о планах матери. Но… он не был единственным эмпатом в семье.
– Ты сам говорил, что не чувствуешь ложь – только эмоции, сопровождающие ее.
– Все равно надо было быть внимательнее.
– Зачем? Никто не подозревает семью в злодействах.
От ее слов он напрягся, и Софи обернулась через плечо.
– Прости. Я не то имела в виду.
– Именно то. И она злая. А я должен был это заметить.
– Не надо так, Киф. Эдалин однажды сказала, что опасно жить прошлым. Когда знаешь, что искать, все кажется таким очевидным. Поверь, мне ли не знать.
Она думала о своем похищении – и о смерти Кенрика – чаще, чем хотелось бы. И каждый раз замечала новые упущенные предзнаменования. Но ей нельзя было винить себя. Эльфийский разум не выдерживал такого чувства вины. Под тяжестью ноши их рассудок не справлялся. Алден тоже это пережил: он слишком винил себя из-за Прентиса, члена «Черного лебедя», которого он обрек на безумие в Изгнании, лишь после этого узнав, что «Черный лебедь» боролся за правое дело. Алден остался нормальным лишь благодаря Софи, которая смогла его исцелить.
– Прошу тебя, – прошептала она, – береги свой рассудок, Киф. А я постараюсь сберечь свой.
– Хорошо, – произнес он через мгновение тяжелой тишины. – Нам надо поймать их и заставить заплатить за содеянное.
– А ты сможешь? – спросила Софи. – То есть… это же твоя мама. Понимаю, ты считаешь, что это ничего не значит, но…
– Это действительно ничего не значит. Она меня использовала. Пыталась меня убить. Пыталась убить моих друзей – и не говори, что на Эвересте она спасла Биану…
– Но ведь спасла! Они бы упали со скалы, если бы она не остановилась.
– Именно, она спасалась сама, а Биане просто повезло.
Софи хотела бы поспорить, но понимала, что это не поможет.