В третьей главе «Контрперенос и воображение» будет прослежена связь между процессом воображения и используемыми в анализе контрпереносными чувствами терапевта, возникающими в присутствии пациента. Я выскажу предположение, что контрперенос является особой формой активного воображения.
Метафора, с помощью которой Юнг описывал возникновение переноса, Rosarium Philosophorum (Розарий философов), появилась благодаря его глубокому интересу к алхимии. «Розарий философов» – это изданный в 1550 году трактат, иллюстрированный гравюрами. В четвертой главе раскрывается эта мощная метафора и обсуждается ценность Розария для сегодняшних клинических аналитиков. Я выдвигаю и собственную концепцию матрицы переноса как современную модель, которая опирается на представления Юнга о важности символообразующей способности психики, но также уделяет должное внимание и последним открытиям в области раннего развития, нейронаук, а также теории явления[10].
Последняя глава моей книги носит провокационное название «Перенос длиною в жизнь: с мыслью о пациенте». Работа с переносом бывает очень плодотворной для некоторых наших пациентов, но при слишком догматичном или механистическом подходе она может растянуться и уподобиться пожизненному приговору. Естественно, желателен первый вариант, и, по моему опыту, для этого пациенту необходим такой аналитик, который обладает достаточной гибкостью, особенно в работе с переносом (конечно, если он действительно хочет, чтобы такая работа повысила качество жизни пациента). Как я уже говорила, методы работы Юнга с переносным материалом оставляли желать лучшего. Поэтому в заключительной главе я свожу воедино основные темы, рассмотренные в книге, чтобы выработать то, что, надеюсь, станет для читателя осмысленным методом, сочетающим в себе ценные идеи Юнга и современные практические модели.
Ограниченный объем книги неизбежно приводит к некоторым потерям. Эротический, психотический и негативный перенос заслуживают отдельных глав, но специальное рассмотрение этих явлений не входит в задачи данной работы.
Поэты обращаются с чувствами куда более изящно, чем аналитики. Поэтому, заканчивая свое вступление, я приглашаю читателя погрузиться в воспоминания и бессознательные аспекты, отраженные в этих двух стихотворениях. Первое, принадлежащее перу Эмили Дикинсон, прекрасно и ярко иллюстрирует то, что можно рассматривать как гармоничные аналитические отношения (Dickinson, 1961, c. 234). Второе, раннее стихотворение Роберта Грейвза (Graves, 1986, c. 89), демонстрирует, как проблемы в общении могут легко привести к непониманию и путанице.
* * *Я слышала, как будто слух был не моим,Но вот Живое СловоПробилось, наконец, ко мне из Жизни —И лишь тогда узнала я, что слышу.Я видела, как если бы глаза принадлежалиКому-то, а не мне, покуда нечто,Теперь я знаю: то бы Свет, посколькуГлазам он близок стал – в них он проник.Жила я, словно в доме не было меня, —Я пребывала всюду, кроме тела,Пока Могучей Силой не был помещенНа место стержень: сердцевина, сердце.И Дух всевластный обратился к праху:«Мой друг, Меня теперь ты знаешь».И час настал, чтоб эту весть провозгласитьИ влиться в Вечность.В осколках отраженийОн стремительно мыслит, строя свои ясные схемы;Я же медлю, в осколки разбитого зеркала глядя.Он доверяет бездумно своим ярким зеркальным картинкам;Я все пристальней вглядываюсь, осколкам изображений не веря.Доверяясь картинкам своим, он отражения их принимает на веру;Сомневаясь в своих отражениях, я не перестаю вопрошать их.Отражения принимая за факты, он принимает и факты;Подвергая сомнению отражения, я сомневаюсь и в фактах.Когда факты подводят – он сомневается в собственных чувствах;Обманутый фактами, я убеждаюсь в правоте своих чувств.Он остается, упрямый, поспешный, при своих ясных картинках;Я же в который раз взглядом впиваюсь в осколки.И опять он запутался и смешался, в своем понимании прежнем;И опять прояснилось в моей голове, ушли мешанина и муть.Глава 1
Противоречивое отношение Юнга к переносу: наследие аналитических психологов
Чем пронзительнее переживание, тем менее ясно его выражают.
Гарольд ПинтерВ этой главе я исследую эволюцию концепции переноса в аналитической психологии от Юнга до наших дней. Я постараюсь показать, как сложные взаимоотношения Юнга с Фрейдом в конце концов привели их к разрыву, и в результате у Юнга сложилось весьма противоречивое мнение о значении переноса как поля терапевтического воздействия. Эта амбивалентность все еще глубоко ощутима в юнгианском сообществе сегодня, и мы, аналитики-практики, постоянно сталкиваемся с вопросом: как работать с переносом в аналитических взаимоотношениях и как его понимать?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Великая работа (лат.).
2
Стайн М. Трансформация: Проявление Самости. М.: Когито-Центр, 2007.
3
Marshall R. J., Marshall S. V. The Transference-countertransference matrix: The emotional-cognitive dialogue in psychotherapy, psychoanalysis and supervision. N. Y.: Columbia University Press, 1988.
4
Примером тому может служить его известная практика «множественного анализа»: «Обычно анализ проводили Юнг и Тони Вульф. Сначала анализанд шел к Юнгу, а позже – в тот же день или на следующий – к Тони Вульф. Этот вид анализа, когда анализ проводится более чем одним аналитиком сразу, был назван «множественный анализ» и стал впоследствии общепризнанным в Цюрихе и в тех странах, которые признали цюрихскую модель анализа. Эта модель была раскритикована Майклом Фордхэмом из Лондона, заявившим, что в этом случае непроанализированными и неистолкованными остаются аспекты переноса/контрпереноса и что такая модель <…> оставляет много возможностей для отреагирования как пациенту, так и аналитику. <…> Некоторые пытались подражать Юнгу, но никто, – из всех известных случаев, – похоже, в этом успеха не имел. Аналитики, вовлеченные в мощный контрперенос, взывали к поведению Юнга, чтобы оправдать собственное» (Кирш Т. Юнгианцы. СПб: А—Я, Янус, 2007, с. 32–34).
5
Эра контрпереноса: Антология психоаналитических исследований. М.: Академический проект, 2005.
6
Якоби М. Встреча с аналитиком: Феномен переноса и человеческие отношения. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1996.
7
См. работу Клэр Дуглас в книжной серии Кэролин и Эрнеста Фей по аналитической психологии: Claire Douglas, The Old Woman’s Daughter: Transformative Wisdom for Men and Women (College Station: Texas A&M University Press, 2007), chapter 3, “Cherishment: A Different Way of Doing Therapy and Being in the World,” 88–117.
8
Romanyshyn Robert D. The Wounded Researcher: Research with Soul in Mind. New Orleans: Spring Journal Books, 2007.
9
Фей-лекции – это ежегодные серии лекций по аналитической психологии, которые с 1988 года публикуются издательством Техасского университета на пожертвования вдовы бизнесмена Эрнста Фея. – Прим. пер.
10
Мы переводим термин «emergence» как «явление». В английском языке это слово может означать как «возникновение, появление (чего-то нового)», так и «выявление, выход на поверхность (чего-то потенциально существующего)». – Прим. науч. ред.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги