Сэм ничего не понял. Кот снова всплыл на поверхность. И зачем понадобилось отцу устраивать загадки, когда и так все понятно – младший дурак остался с голым задом. Сэм не злился на отца, он, пожалуй, и не умел этого делать. Отец всегда казался ему недосягаемой скалой, сын испытывал благоговение перед ним в детстве, а повзрослев, стал просто уважать и жалеть старика. Он сунул конверт в карман да вскоре и позабыл о нем. Его более занимал намеченный прощальный ужин сегодня вечером и похороны отца завтра.
Ужин семейства Майлеров
Странная получилась ситуация с завещанием. Чего же хотел отец от Сэма? Это письмо так и лежало в кармане, Сэм уже дома еще раз прочел последнюю волю мистера Майлера, решив, что поиски некого мистера Кота могут подождать. Он все еще не мог впустить в себя мысль о смерти отца, да и думать ни о чем не хотелось. Два дня, проведенные с семьей, утомили младшего Майлера. Братья совсем потеряли совесть, хотя была ли она у них, вот вопрос?! Сэм наконец смог покинуть отчий дом, вернулся к себе в маленькую квартирку, но не находил места и все маялся мыслями и гадким привкусом от общения с родственничками.
В конце концов, это их жизнь, а Сэм никогда не вмешивался в дела семьи. Его туда и не допускали. Этот прощальный ужин как кость в горле. Подумал пропустить мероприятие, но потом решил сходить. Вдруг захотелось сделать по-своему, может, впервые в жизни открыть рот и сказать все, что он думает. Пусть его побьет Чед, и мать станет визгливо кричать в лицо, что Сэм дурак и отцовский прихвостень, зато ему не будет стыдно за годы терпеливой покорности.
Именно с такими намерениями Сэм снова приехал в дом отца на ужин с семьей. На подъездной дорожке увидел «Феррари» красного цвета. Коллин уже пересадил свой зад за руль новенькой машины. Чед тоже был на месте. Что же, повеселимся! Дворецкий проводил его к дверям, распахнул их, пропуская Сэма вперед.
Огромная гостиная была освещена яркими лампами, они висели по бокам помещения, а самая большая посередине зала. Сэм замер на мгновение, вдруг вспомнив, как они играли здесь с братьями, когда были пацанами. Бегали вокруг стола, прятались под широкой столешницей, представляя себя разбойниками. Сэм всегда оказывался жертвой, а Чед и Коллин брали его в плен и мучили. Часто игры заканчивались синяками и наказанием отца. Ничего не изменилось. Он снова чувствовал себя под этим столом с синяком под глазом. «Может, хватит, Сэм, терпеть?! Ты ведь уже взрослый мальчик. Отец всегда ругал за малодушие и слабость. Так когда же ты станешь сильным, Сэм?!»
– А-а, вот и младший Майлер пожаловал! Он даже не потрудился приехать вовремя!
Чед сидел во главе стола, вальяжно развалившись в кресле. Сэм медленно двинулся к сидящим. Мать была в траурном черном платье, изможденная переживаниями по поводу наследства. На ее сморщенном лице явно отражалась глубокая оскорбленность ситуацией. Мать с неудовольствием подставила руку для поцелуя. От нее пахло сладковатым запахом тонального крема. Коллин был поглощен едой, не замечая вокруг ничего. Его толстоватые щеки мерно пережевывали пищу. Стол почти пустовал, лишь пара блюд и бутылки с вином. Сэм знал, это вино из погреба отца. Тот любил коллекционировать хорошие вина.
– Чед, ты уже занял место отца, не рановато ли?
Сэм присел напротив, покрутил в руке золотую вилку. Мать распорядилась поставить на стол фамильный сервиз Майлеров.
– Имею право, братишка, по старшинству, – Чед откупорил бутылку, плеснул себе в бокал, потом налил матери. – Ты что, против?
– Нет, ты всегда метил на его место, теперь добился своего.
Чед покраснел, Сэм заметил, как играют желваки на его широком лице.
– Хватит, мальчики! – мать вяло поковыряла вилкой на тарелке. – Отец ваш оказался еще тем пройдохой. Я расстроена, признаюсь. Сэм, – она посмотрела на сына в упор, – лучше объясни-ка нам, что это за чушь с Котом. Может, мистер Кот сможет и мне помочь?
– Я не знаю, мама.
Роза хмыкнула, не поверив.
– Покажи письмо. – Она взяла письмо, прочла его про себя, шевеля беззвучно губами. – Ничего не понимаю! Ты собираешься звонить ему?
– Пожалуй.
Сэм тоже налил себе вина, оно было темное, с мягким привкусом. Выпил залпом, потом еще. Чед хмуро следил за действиями брата. Письмо лежало рядом с матерью, он вдруг встал и взял его, тут же порвал на мелкие куски, швырнул на стол.
– Хватит этой глупости! Ты вечно притягиваешь проблемы, Сэм. Я запрещаю искать этого Кота, кем бы он ни оказался.
Сэм почувствовал, как жар заливает лицо, становится душно и мерзко.
– Ты не смеешь запрещать мне делать то, что просил отец! Чед, ты порвал письмо отца. Хоть понимаешь, что творишь, негодяй? – Сэм встал, задыхаясь от гнева, захлестнувшего с головой.
– Ты просто маленький засранец, Сэм! – губы Чеда растянулись в гаденькой ухмылочке.
– Правильно, Чед, что порвал письмо. Одни проблемы с ним, – подал голос Коллин, подыгрывая брату.
– Прекратить ссору! – мать стукнула кулачком по столу, бокалы тонко зазвенели в ответ.
– Нет, мама, не прекращу! – Сэм захотел ответить, пусть старая карга лучше помолчит и послушает правду о себе и остальных. – Ты всегда мечтала свести в могилу отца, совсем обезумела от денег и желания получить еще больше. Довольна? Вижу, что нет. Мало дома, побрякушек и полного пансиона. Отец знал тебя, поэтому оставил голодной.
Он вдруг засмеялся, так легко оказалось сказать в глаза этой женщине копившиеся годы слова. Мать выпучила на него глаза, открыв рот от удивления. Стала похожа на рыбу, выброшенную прибоем на берег.
– Ты в своем уме?! – Чед тоже застыл на месте.
– Конечно, братец! Хочешь услышать про себя? Я сегодня раздаю правду бесплатно. Ты животное, Чед! Ненасытное и жадное. Всегда хотел сказать тебе это в лицо. Не хватало смелости, а теперь могу. Ты и Коллин, вы оба слизняки. Ты самый большой слизняк, а Коллин просто рыба-прилипала.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Майлер (англ.) – мельник.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги