Лора Мартин
Как завоевать шейха
Роман
Laura Martin
Governess to the Sheikh
A Novel
* * *Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Governess to the Sheikh Copyright © 2016 by Harlequin Books S. A.
«Как завоевать шейха» © «Центрполиграф», 2019
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019
© Художественное оформление, «Центрполиграф», 2019
Глава 1
Рэчел раскрыла веер и начала обмахивать разгоряченное лицо. Едва ли имело смысл гонять взад-вперед горячий воздух, но попробовать стоило. Ей было жарко. Еще никогда в жизни ей не было так жарко. И ей это нравилось. Последние четыре дня, с тех пор как она оказалась в королевстве Гурия, расположенном в сердце пустыни, Рэчел не уставала удивляться новизне обстановки. Она была потрясена новыми видами, запахами, звуками, а главное – теплом.
– До дворца уже недалеко, – сказал Вахид, постоянно находившийся рядом с паланкином.
Откинув тонкую занавеску, отделявшую ее от внешнего мира, Рэчел с любопытством огляделась. Они двигались среди дюн, и каждый шаг приближал Рэчел к ее новой жизни.
– Прошу тебя, будь осторожна с солнцем, – предупредил Вахид на превосходном английском.
Вахид и небольшая группа стражников встретили ее на границе Гурии. Он помог ей пересесть с уставшей лошади в роскошный паланкин. С тех пор с Рэчел обращались так, словно она была особой королевской крови. Стражники неустанно заботились о том, чтобы ей было удобно. Приняв предложение работать в чужой стране, Рэчел чувствовала возбуждение, приправленное изрядной долей тревоги. Она беспокоилась, что направляется в страну менее цивилизованную, чем Англия. Однако все, что она видела до сих пор, было хотя и не таким, как в Англии, но ничуть не хуже.
Рэчел подставила лицо солнцу, наслаждаясь теплом. Она не была белокожей. Ее кожа была немного более смуглой, чем это считалось приличным в Англии, но зато она могла проводить больше времени на солнце, не беспокоясь о солнечных ожогах и веснушках.
– Когда мы доберемся до вершины этой дюны, – сказал Вахид, – будет виден дворец.
Рэчел устремила взгляд в сторону горизонта и стала ждать. Она находилась в пути много недель, добираясь до Гурии, и за это время успела вообразить тысячи разных вещей: роскошные дворцы и побеленные домики, бесплодные пустыни и суровые горы. Но даже ее развитое воображение не смогло подготовить ее к тому, что она увидела.
Она смогла только ахнуть:
– Как красиво!
Четыре дня группа передвигалась по пустыне, и за все это время Рэчел не увидела ни малейшего признака водоема. Когда они останавливались, Вахид давал ей бурдюк, наполненный восхитительной прохладной водой, но она не видела ни одной реки, озера или хотя бы ручейка. За четыре дня не выпало ни капли дождя и в небе не появилось ни облачка. Рэчел начала думать, что королевство научилось существовать без воды. Но открывшийся перед ней вид доказал ошибочность этого мнения.
Впереди на несколько миль раскинулась широкая равнина, казавшаяся сущим раем. Ее покрывала буйная растительность, яркая зелень которой являла великолепный контраст с оранжевыми песками. Через центр равнины шла яркая синяя линия – узкая река, снабжавшая водой этот маленький оазис.
– Перед тобой великий оазис Гурии, – пояснил Вахид.
– Здесь так много жизни, так много зелени!
Вахид негромко засмеялся.
– Кажется, вся растительность Гурии находится на этой маленькой территории.
Дворец окружали деревья. Снаружи он вовсе не казался величественным и ничем не напоминал великолепные английские дворцы, которые Рэчел посещала со школой. Но даже с большого расстояния можно было догадаться, что истинная роскошь ожидает внутри. С вершины дюны был очень хороший обзор, и Рэчел видела роскошные внутренние дворы с бьющими фонтанами и беседками, а также куртины буйно цветущих экзотических растений.
Когда начался спуск с дюны, Рэчел снова спряталась за занавеску и постаралась собраться с мыслями. Об этом дне она мечтала, сколько себя помнила. Еще маленькой девочкой она читала письма родителей, описывающие их приключения в далеких странах, и фантазировала, как отправится в собственное приключение. Она всегда хотела познакомиться с другими культурами, другим образом жизни. И вот ее час настал.
Рэчел рассчитывала произвести хорошее впечатление. Она желала, чтобы шейху понравилась английская гувернантка, за которой он послал, мечтала внести перемены в жизнь его детей. В отличие от многих девушек, окончивших школу для юных леди мадам Дюбуа, Рэчел всей душой стремилась занять место гувернантки, начать после школы новую жизнь. Другие молодые женщины грезили о замужестве, семье и детях, а Рэчел хотела повидать мир. Дочь барона, Рэчел имела все основания претендовать на брак с титулованным джентльменом, но предпочла домашнему уюту свободу и путешествия.
И еще Рэчел любила детей. В ее решении не выходить замуж был только один минус: у нее никогда не будет собственного потомства. Впрочем, положение гувернантки означало, что она будет всю жизнь окружена детьми.
Оказавшись в оазисе, Рэчел глубоко вздохнула и улыбнулась. Она так много лет напряженно училась и теперь не позволит излишней нервозности испортить себе настроение.
Вахид помог ей выбраться из паланкина и провел по широким каменным ступеням в прохладное помещение.
Рэчел потребовалось время, чтобы привыкнуть к полумраку после яркого солнца, но, когда зрение снова к ней вернулось, она невольно ахнула. Комната, хотя и небольшая, была удивительно красива. Пол покрывала замысловатая мозаика. Цветные камушки создали яркую картину того, что, по предположению Рэчел, было королевством Гурия. Оранжевыми тонами была изображена пустыня, яркими зелеными – разбросанные по ней оазисы.
Комната была украшена не только мозаикой. Вдоль побеленных стен располагались многочисленные растения и цветы, расставленные на разной высоте. Внимание Рэчел привлекло незнакомое ей ползучее растение, покрытое крупными розовыми цветами, которое целиком покрывало одну стену.
Девушка почувствовала себя абсолютно счастливой. Она надеялась, что Гурия станет экзотическим раем ее грез, но все же не представляла подобного. В своих письмах родители никогда не описывали ничего похожего на это маленькое королевство в пустыне. На губах Рэчел расцвела улыбка. Она знала, что будет здесь счастлива.
Рэчел сделала еще несколько шагов по комнате, жадно впитывая каждую деталь. Она не задумывалась, что, возможно, на нее сейчас смотрят люди, не понимающие, что так поразило ее в привычном для них интерьере. Она повернулась к одному из сводчатых окон, желая увидеть внутренний двор, когда в комнату вошел мужчина. Их глаза встретились, и у Рэчел перехватило дыхание.
Это, конечно, был шейх – в этом никаких сомнений. На нем была очень простая одежда, отсутствовали украшения и уж тем более корона, но одна только его манера держаться говорила о королевском происхождении.
Войдя в комнату, он направился прямо к ней. Почему-то Рэчел сразу стало ясно, что этот человек всегда получает то, что хочет. И еще она поняла, что ему будет очень трудно в чем-либо отказать.
Он шел к ней, пристально глядя ей в глаза. Рэчел застыла, ощутив исходящую от него властность. И только когда он остановился прямо перед ней, она опомнилась и, опустив глаза, поспешно присела в низком реверансе.
Выпрямившись, она подняла глаза на шейха и почувствовала, что во рту у нее пересохло, а губы задрожали. Вблизи выяснилось, что он не только держится по-королевски. Вдобавок он потрясающе, прямо-таки неимоверно красив. Рэчел подумала, что дамы, вероятнее всего, теряют голову от одного его взгляда. У него были чарующие темно-карие глаза, приглашающие и грозные одновременно. Она нервно сглотнула, глядя на его губы совершенной формы, кожу цвета карамели и короткие черные волосы. Шейх – красивый мужчина, обладающий властью; это мощная комбинация.
– Мисс Тэлбот, рад с вами познакомиться. – Голос шейха был спокойным и уверенным; Рэчел с удивлением обнаружила, что он говорит по-английски почти без акцента. – Надеюсь, ваше путешествие было не слишком утомительным.
– У вас такая красивая страна, – с улыбкой сказала Рэчел. – Я была рада возможности увидеть ее.
Шейх внимательно изучал ее, и Рэчел с трудом подавила дрожь. Он излучал уверенность и властность, а когда сделал шаг к ней, ее сердце забилось часто и гулко. Она ощутила необъяснимое желание положить руку ему на грудь, ощутить твердость его мышц и тепло тела.
– В нашем маленьком королевстве бывает не так уж много гостей, и большинство из них не могут увидеть ничего, кроме голой пустыни. Никто не замечает неповторимой красоты подвижных песчаных дюн и мужества людей, живущих под испепеляющим солнцем.
Рэчел впервые встретилась с шейхом, но в произнесенных им нескольких фразах было столько страсти, что не приходилось сомневаться: он по-настоящему любит свою страну. Он искренне гордится Гурией и хочет, чтобы все относились к его королевству с такой же любовью и уважением, как он.
– Но пока хватит об этом. – Шейх улыбнулся, и улыбка осветила его красивое лицо, сделав его еще прекраснее. – Вахид всегда повторяет, что я слишком серьезен, когда говорю о достоинствах своей страны.
– Невозможно заставить людей любить Гурию, как вы, ваше величество, – сказал Вахид.
Рэчел с интересом рассматривала двух мужчин. Все остальные стояли довольно далеко от шейха, вероятно, из уважения. Но Вахид находился рядом с ним, словно старый друг, а не слуга.
– Пожалуйста, пройдите во двор. Я прикажу, чтобы вам принесли освежающие напитки. Немного отдохнув, вы сможете встретиться с детьми.
Рэчел пошла за шейхом во двор. Комната, в которой она только что находилась, была красивой, но двор показался ей волшебным. Он весь был залит ярким солнечным светом, а несколько развесистых деревьев обеспечивали тень. В центре бил фонтан, а вокруг росло бесконечное множество цветов и кустарников. Рэчел даже усомнилась, все ли они принадлежат к местной флоре.
По пути Рэчел постаралась собраться с мыслями. Ее обычное спокойствие было разрушено шейхом. Она не могла точно сказать, что именно в шейхе лишило ее присутствия духа – его королевский статус или пристальный взгляд проницательных глаз. Оставалось только принять результат как данность.
– Присаживайтесь, прошу вас, – вежливо сказал шейх, указав на маленький столик под деревом.
Рэчел села. К ее немалому удивлению, шейх тоже сел за стол напротив нее. Она представляла его себе более суровым и высокомерным, хотя, вероятно, он был обычным мужчиной, отпрыском аристократической семьи.
Рядом с ним, словно из воздуха, возник слуга, принесший два стакана. Первый он поставил перед шейхом, но Рэчел заметила, что правитель Гурии дождался, когда она сделает глоток, и только после этого взял стакан.
Рэчел закрыла глаза и улыбнулась. Она была не в состоянии сдержаться. Напиток был восхитительный. Он был похож на лимонад, но вкус был намного богаче.
– Напиток богов, – сказала Рэчел.
Открыв глаза, она поняла, что шейх продолжает пристально смотреть на нее, и почувствовала, что краснеет. Он не отвел глаз. Девушке казалось, что он видит ее насквозь. Рэчел осознала, что ей стало трудно дышать. А вдруг он прикоснется к ней? А ведь ей хочется этого. Она жаждет, чтобы он коснулся кончиками пальцев ее кожи… или волос.
Она с большим трудом вернулась к реальности, так и не разобравшись, что вызвало такие странные мысли – жара или усталость после долгой дороги. Шейх, конечно, очень красивый и обаятельный мужчина, но это еще не повод вести себя как пустоголовые героини романов, столь любимых ее подругой Изабель. К счастью, шейх, похоже, не умеет читать мысли.
– Вы скоро узнаете, что в любом доме Гурии, бедном или богатом, гостям подают напиток из лимона и мяты.
Шейх все еще смотрел на нее, и Рэчел с трудом подавила желание беспокойно заерзать. Его темные, почти черные глаза светились острым умом, пожалуй, даже мудростью.
Внезапно его манеры изменились, и перед Рэчел оказался глава государства, каким его видят его подданные.
– Уверен, вам не терпится познакомиться с детьми, – сказал он, сделав знак слуге. – Полагаю, сегодня вы должны отдохнуть, а завтра приступите к своим обязанностям.
Рэчел кивнула, радуясь возможности отвлечься от мыслей о красивом шейхе и сосредоточиться на том, что для нее было привычнее, – на работе.
Послышался топот, и из одного из многочисленных арочных проходов, ведущих во двор, показались два мальчика и девочка. Даже с первого взгляда можно было с уверенностью утверждать, что эти дети с серьезными, даже, пожалуй, печальными лицами – родственники шейха. У всех были его темные проницательные глаза и кожа цвета карамели. А у старшего мальчика на лице застыло горделивое выражение – в точности как у шейха.
Рэчел узнала некоторые подробности о шейхе и его семье, прежде чем приняла предложение работать в Гурии. Мисс Фэнуорт, учительница в школе для юных леди мадам Дюбуа, знала о желании Рэчел увидеть мир, и, когда она услышала, что шейх Малик бин Джалал аль-Маруки ищет новую гувернантку для своих детей, она собрала о его семье всю доступную информацию, которую впоследствии сообщила Рэчел. Та написала во дворец и сразу же была принята на работу. Секретарь шейха сообщил ей сведения о детях: ее подопечных трое, им восемь, шесть и четыре года, их мать умерла около года назад. Что касается их привычек и предпочтений, сильных и слабых сторон, она оставалась в неведении.
Аахил, старший из ребят, выступил вперед. Рэчел была потрясена. Перед ней был настоящий шейх, только маленький. У него была прямая спина и неулыбчивое лицо. Приветствуя ее, он слегка поклонился. Мальчику было всего восемь лет, а он уже вел себя как взрослый мужчина. У Рэчел сжалось сердце. Ведь у него еще было время – несколько лет, чтобы побыть ребенком.
– Добро пожаловать в Гурию, мисс Тэлбот, – с достоинством проговорил он. – Мы с нетерпением ждем начала занятий.
Рэчел взглянула на двух других ребят, ожидая, что они будут вести себя так же официально, хотя и пребывают еще в нежном возрасте. Амира, юная принцесса, смотрела на нее с вызовом, и Рэчел решила, что она едва справляется с собой. Очень уж ей хотелось показать гостье язык. Четырехлетний Хаким застенчиво разглядывал носки своих туфель.
– А я с нетерпением жду возможности познакомиться с вами поближе, – тепло сказала Рэчел. – Уверена, вместе нам будет очень весело.
Аахил нахмурился, словно протестуя против самой идеи веселья, но Рэчел продолжала настаивать:
– Вы должны рассказать мне все о себе.
Рэчел повела детей в тень большого дерева. Она заметила, что шейх отстал, но не ушел. Он издалека наблюдал за детьми, внимательно и гордо, но, вероятнее всего, тесно с ними не общался. Рэчел знала, что не должна спешить с выводами, но ей очень хотелось знать, поощряет ли он официальную манеру поведения Аахила.
– Прекрасно, – сказала она, усаживаясь на скамью; дети стояли перед ней. – Аахил, скажи, какой твой любимый предмет.
Аахил слегка растерялся. Он явно не привык, чтобы его спрашивали о пристрастиях. Мальчик покосился на отца и ответил:
– Я имею честь изучать историю нашей страны. – Эти слова прозвучали почти механически.
Рэчел улыбнулась.
– Ты, наверное, очень гордишься своей страной, – сказала она. – Думаю, это замечательный любимый предмет.
Юный принц смущенно поежился, получив похвалу. Рэчел снова посмотрела на шейха. Было видно, что он интересуется детьми, но почему тогда он не вступает в разговор? Возможно, он дает ей возможность познакомиться с детьми поближе?
– Амира, – сказала она, обращаясь к прелестной шестилетней принцессе. – Какая твоя любимая игра?
Амира окинула ее высокомерным взглядом:
– Мы не играем в игры.
Глаза Рэчел изумленно округлились, но в остальном она постаралась никак не проявить свою реакцию на столь вопиющее заявление.
– Как жаль, – вздохнула она. – А я обожаю играть в игры.
– Но ты же взрослая, – фыркнула Амира.
– Ну и что? Взрослым тоже разрешается развлекаться.
Амира сжала губы – на ее личике появилось явное неодобрение, и Рэчел поняла, что пока больше ничего не сможет добиться от девочки.
Она повернулась к Хакиму, лихорадочно соображая, что можно спросить у такого малыша.
– Хаким, – начала она и взяла малыша за руку. – Надеюсь, ты потом покажешь мне свой красивый дом. Уверена, ты знаешь здесь все самое интересное.
– Да, мисс, – тихо ответил Хаким.
Рэчел была довольна, что он не отдернул руку, но видела, что придется изрядно потрудиться, чтобы дети стали ей доверять и открылись.
– Дети будут заниматься каждый день по утрам и после обеда, – сказал шейх.
Рэчел заметила, с каким напряженным вниманием дети ловят каждое слово отца.
– С нетерпением жду начала занятий, – искренне сказала Рэчел.
Она задалась вопросом, не хочет ли шейх, чтобы дети целыми днями находились в классной комнате. Она знала, что детям необходимы формальные уроки, но не сомневалась, что они узнают намного больше, если будут также проводить время вне помещения. У нее появилось подозрение, что шейх может не одобрить ее педагогические методы, и она стала прикидывать, как бы заставить его понять, что игры для таких юных умов не менее важны, чем уроки французского.
Глава 2
Малик откинулся на диванные подушки и устремил взгляд вдаль. Перед ним раскинулся восхитительный зеленый оазис, за которым начинались бескрайние пески. Он пригласил новую гувернантку поужинать с ним и теперь ждал, когда она поднимется по лестнице на крышу, где сервировали стол. Он пока не понял, что представляет собой мисс Тэлбот, и осознавал, что у него еще недостаточно информации для далекоидущих выводов. На данном этапе, прежде чем она приступит к занятиям, ему хотелось установить некоторые границы и правила.
Она очень молода, намного моложе, чем он ожидал. Шейх, конечно, знал, что она совсем недавно еще сама сидела за партой. Но его представления об английской гувернантке существенно отличались от увиденной воочию Рэчел Тэлбот с ее глубокими серьезными глазами и заразительной улыбкой. Гувернантка должна быть старой, седой и суровой, возможно, с бородавкой или даже двумя в придачу. Его учителя и воспитатели никогда не улыбались, и ему уж точно не приходилось видеть на их физиономиях выражение удовольствия, которое он наблюдал на лице у мисс Тэлбот.
Ему понравилось, что она оценила красоту его страны. Теперь ему следовало удостовериться, что мисс Тэлбот будет достаточно строга с детьми. Все они – носители королевской крови и должны уметь быть серьезными и внушительными, если того требовали обстоятельства. Он сомневался, что мисс Тэлбот когда-нибудь вела себя серьезно и внушительно.
Малик встал, услышав на лестнице шаги. Он приказал, чтобы ужин сервировали в традиционном стиле на одной из небольших плоских крыш дворца, куда можно было подняться по наружной лестнице со двора. Диванные подушки были разложены вокруг низкого стола, который уставят традиционными блюдами Гурии, когда они будут готовы.
– Мисс Тэлбот, – поприветствовал Малик гувернантку, когда та появилась на крыше.
Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы оглядеться, после чего на ее лице расцвела искренняя восторженная улыбка.
– Ваше величество, – пробормотала она и сделала реверанс.
Малик наблюдал, как она рассматривает обтянутые шелком подушки, стол из темного дерева, плоскую крышу и вид, открывающийся с нее. Он поневоле испытывал гордость за свое королевство, вызывающее такой восторг у гостьи. Внезапно он поймал себя на том, что не сводит глаз с ее рта. Ее губы показались ему завораживающими. Он еще никогда в жизни не встречал девушку, которая улыбалась так часто и заразительно, как новая гувернантка его детей.
Он взял ее за руку и повел к перилам. Хотя он пригласил ее сюда, чтобы обсудить некоторые вопросы образования, не вредно будет показать королевство, в котором ей предстоит жить. Несколько минут они стояли и молча смотрели на оазис, который приобрел особое очарование в свете заходящего солнца. Шейх услышал довольный вздох мисс Тэлбот, буквально пожирающей глазами все вокруг. Этот звук заставил его напрячься, и Малик счел необходимым вернуться к официальному поведению. Так безопаснее.
– Прошу вас, присаживайтесь, мисс Тэлбот, – сказал он, указав рукой на подушки, разложенные у стола.
Девушка села, предварительно погладив кончиками пальцев гладкий шелк. Малик отвел глаза и тоже сел.
– Я пригласил вас сюда, чтобы обсудить образование детей.
Мисс Тэлбот посмотрела прямо на него, кивнула и улыбнулась. А Малик обнаружил, что все умные мысли вылетели у него из головы. Теперь, когда он стал шейхом, никто не смотрел ему в глаза. Советники и вожди племен, как правило, отводили взгляд из уважения, когда разговаривали с ним. Только Вахид, с которым они выросли вместе, осмеливался прямо смотреть на него и говорить, что думает. А Вахид, безусловно, не был таким отвлекающим и возбуждающим, как мисс Тэлбот.
– Отлично. – Гувернантка снова улыбнулась. – У вас чудесные дети. У меня много идей, как помочь им получить хорошее образование и сделать этот процесс нескучным.
Малик обнаружил, что кивает, слушая гувернантку, хотя не был с ней согласен. Он подождал, пока слуга не расставит на столе чаши с местными блюдами и разные соусы.
– Думаю, прежде всего мы должны обсудить цели и методы, которые вы планируете использовать. – Малик удивился, встретив полный одобрения взгляд мисс Тэлбот.
– Я совершенно с вами согласна, – сказала она. – Очень важно, чтобы родители играли активную роль в образовании детей.
Малик имел в виду вовсе не это, но все равно продолжил:
– Аахил – наследный принц Гурии. Когда-нибудь он станет шейхом вместо меня. Он будет править этим небольшим государством и должен знать, как вести себя при любых обстоятельствах.
Он сделал паузу. Ему еще было что сказать, но по глазам гувернантки стало ясно, что она жаждет высказать свое мнение.
– Но он еще и ребенок, – тихо проговорила она.
Малик задумался, не зная, что сказать дальше. Он, конечно, понимал, что Аахил еще ребенок, но вместе с тем он знал, как велик груз ответственности правителя королевства, пусть даже такого маленького. Его отец всегда был с ним строг, настаивал, чтобы он вел себя солидно и с достоинством с самого раннего возраста. И когда его отец умер, а шейхом стал Малик, он уже знал, какого поведения от него ждут.
– Прежде всего, он принц Гурии. – Малик ожидал, что гувернантка опустит глаза и согласится.
Именно это делали все окружающие, когда он говорил. Вместо этого она упрямо сжала губы и не отвела глаз.
– Но это не повод лишать его детства.
– Игры не научат его управлять страной. Смех не покажет ему, как справиться с взбунтовавшимися подданными.
Малик почувствовал разочарование. Он знал, как трудно управлять страной. Когда умер отец, Малику только что исполнилось двадцать два года. Но он занял место отца и выполнял свой долг.
Первые месяцы были очень тяжелыми, однако он был к этому готов и хотел того же для сына.
– Вы ошибаетесь! – с горячностью воскликнула мисс Тэлбот. – Игры могут научить стратегии и перспективному планированию. Они помогают понимать своих противников и находить способы превзойти их.
Малик не считал, что, пока он был шейхом, кто-то нашел способ превзойти его, даже если в детстве играл в игры, и ощутил раздражение.
– А что вы скажете о смехе? – холодно полюбопытствовал он.
Мисс Тэлбот улыбнулась.
– Вы когда-нибудь вели переговоры с людьми, которые хотят совершенно разного? Напряжение нарастает, а согласие представляется недостижимым. Любой будущий шейх должен уметь разрядить ситуацию смехом. Это лишь поможет делу.
Малик не мог не улыбнуться. А она умна, эта юная гувернантка. В данном случае она не права, но, безусловно, умна.