I started praying again:
“Oi ta Herouveim mistikos eikonizontes kai ti Zoopio Triadi ton Trisagion imnon prosadontes pasan tin viotikin apofomefa merimnan os ton Vasilea ton olon ipodeksomenoi tais aggelikais aoratos doriforoumenon taksesin. Allilouia.”12
I decided to look out and then look down. Maybe, there would be something that’d help me. So I did.
Exactly! There was also a part of the deck down there. I saw a boat with oars tied to! There was a boat down on the deck!
I jumped down. The deck wasn’t far from the place where I was. Therefore, there must have been a cord thanks to which I could lower it. And the cord also was there!
I hoped I would be lucky that day.
I took the cord and got hold of the boat. It was very difficult for me to manage this, but I tried hard. I tried hard, because I wanted to live. The desire to live overcame everything else – my tears and my fear, for example.
…Done! I did it! I did it! Allilouia! Euharisto, Fee!13
Fortunately, Daddy also taught me some naval schooling in case I decided to become a fisherwoman.
I think it was the most terrible and at the same time salutary day in my life. Anyhow, with difficulty, I reached the sea surface. However strange it sounded, the sea was almost calm. It meant that there was something wrong with the ship! Probably, it was fully my fault. But, maybe, something had already been wrong before I was imprisoned. Nevertheless, I didn’t think much of it. I needed to save my life.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
My Cyprus, I love you! (Greek).
2
A kind of Greek cheese pie.
3
You have turned thirteen today! (Gr.)
4
Thank you very much, Mummy! (Gr.)
5
You’re very welcome, dear Ermina! (Gr.)
6
My God! (Gr.)
7
The square brackets are used to denote sworn language.
8
My God (Gr.)
9
The text of the Hail Mary Prayer in Greek: Hail Mary, full of grace. This is the transliteration of the prayer. The original version of the prayer (Greek) is as follows: Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτήρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.
10
Please, forgive me, my God! Please, my Mother, forgive me! Please, my Father, forgive me! Forgive me, all of you! (Gr.) Further on, every word or phrase in the footnote implies translation from Greek.
11
Hail Mary, full of grace. Our Lord is with Thee. Blessed art Thou amongst women and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen. (Translation from Greek). This is the transliteration of the prayer. The original version in Greek is as follows: Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτήρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.
12
We who mystically represent the Cherubim, and who sing to the Life-Giving Trinity the thrice-holy hymn, let us now lay aside all earthly cares that we may receive the King of all, escorted invisibly by the angelic orders. Alleluia. (Translation from Greek). This is the transliteration of the prayer. The original version in Greek is as follows: Οἱ τὰ Χερουβεὶμ μυστικῶς εικονίζοντες καὶ τῇ Ζωοποιῷ Τριάδι τὸν Τρισάγιον ὕμνον προσᾴδοντες πᾶσαν τὴν βιωτικὴν ἀποθώμεθα μέριμναν ὠς τὸν βασιλέα τῶν ὃλων ὑποδεξόμενοι ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν. Ἀλληλούϊα.
13
Thank God!
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги